Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Frage
|
.
.
|
frage
|
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
|
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
strittige Frage
|
.
.
|
Kurdistan-Frage
|
.
|
Palästina-Frage
|
.
|
Westjordanland-Frage
|
.
|
Kaliningrad-Frage
|
.
|
Tschetschenien-Frage
|
.
|
Kaschmir-Frage
|
.
|
Kosovo-Frage
|
.
|
geschlossene Frage
|
.
|
freibeantwortbare Frage
|
.
|
rechtliche Frage
|
.
|
inhaltliche Frage
|
.
|
Frage der Zugänglichkeit
|
.
|
in Frage kommende Brennstoffprobe
|
.
|
häufig gestellte Frage
|
.
.
.
.
.
|
Frage an den Sachverständigen
|
.
|
Frage zur Vorabentscheidung
|
.
|
zur Vorabentscheidung vorgelegte Frage
|
.
|
Frage der Rechtsgrundlagen
|
.
|
in Frage stellen
|
poner en duda 312
|
Multiple-choice-Frage
|
.
|
Frage mit vorgegebenen Antwortmöglichkeiten
|
.
|
frei beantwortbare Frage
|
.
|
nicht in Frage kommende Sperrenstelle
|
.
|
Beschluss zur Frage der Umgehung
|
.
|
Frage-Antwort-Transponder für die Seefahrt
|
.
|
in Frage stellen
poner en duda
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Leistung der Analyse wird in Frage gestellt und die Bedeutung der Webanalyse angezweifelt.
ES
El trabajo de analista se pone en duda y se rebate el alcance de la analítica web.
ES
Sachgebiete:
verlag informationstechnologie internet
Korpustyp:
Webseite
9 weitere Verwendungsbeispiele mit "Frage"
291 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Passende Software für diese Frage
programas 'para bajar musica juegos y videos gratis
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Verkauf ist eine Frage des Vertrauens.
las ventas requieren de una relación de confianza.
Sachgebiete:
informationstechnologie controlling internet
Korpustyp:
Webseite
Für uns kommt kein anderes Programm in Frage.
No se me ocurriría utilizar otro software diferente.
Sachgebiete:
informationstechnologie raumfahrt informatik
Korpustyp:
Webseite
Dienstleister für Migrationen können Ihnen bei dieser Frage weiterhelfen.
ES
Los proveedores de servicios de migración pueden ayudarle aquí.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Haben Sie eine Frage über Case Management oder unsere Supportservices?
ES
¿Tiene una consulta sobre nuestras soluciones para Retail?
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie philosophie internet
Korpustyp:
Webseite
Im nächsten Schritt können Sie mehr Details zu Ihrer Frage hinzufügen.
En el siguiente paso podrás detallarla más.
Sachgebiete:
verlag informationstechnologie internet
Korpustyp:
Webseite
Für Anfänger am System wäre das Programm schon geeignet, wenn Windows Explorer aus irgendwelchen Gründen nicht in Frage kommt.
DE
Para los principiantes en el sistema, el programa sería adecuada si el Explorador de Windows no viene en tela de juicio por alguna razón.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Dies ist sowohl mit Blick auf die Geschäftskontinuität als auch aus Finanz- und Compliance-Sicht eine entscheidende Frage.
ES
Esto es importante saberlo desde las perspectivas de la conformidad, la economía y la continuidad empresarial.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Ich habe einen Abschluss in einem anderen Fach (Mathematik, Physik, Wirtschaft) bzw. in einem anderen Bereich des Ingenieurwesens (Informatik, Maschinenbau o.ä.). Kommt dieses Programm für mich in Frage?
DE
Poseo un título en otra especialidad (Matemáticas, Física, Economía) o en otro ámbito de la Ingeniería (Informática, Mecánica o similar), ¿es posible participar en este programa?
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie universitaet internet
Korpustyp:
Webseite