linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 19 org 1
Korpustyp
Sachgebiete
[ weltinstitutionen ] (zurück:alle sachgebiete anzeigen)

Übersetzungen

[NOMEN]
Frage . . asunto 5.543 tema 4.988 . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Frage . .
frage . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


strittige Frage . .
Kurdistan-Frage .
Palästina-Frage .
Westjordanland-Frage .
Kaliningrad-Frage .
Tschetschenien-Frage .
Kaschmir-Frage .
Kosovo-Frage .
soziale Frage cuestión social 41
geschlossene Frage .
freibeantwortbare Frage .
rechtliche Frage .
inhaltliche Frage .
Frage der Zugänglichkeit .
in Frage kommende Brennstoffprobe .
häufig gestellte Frage . . . . .
Frage an den Sachverständigen .
Frage zur Vorabentscheidung .
zur Vorabentscheidung vorgelegte Frage .
Frage der Rechtsgrundlagen .
Multiple-choice-Frage .
Frage mit vorgegebenen Antwortmöglichkeiten .
frei beantwortbare Frage .
nicht in Frage kommende Sperrenstelle .
Beschluss zur Frage der Umgehung .
Frage-Antwort-Transponder für die Seefahrt .

17 weitere Verwendungsbeispiele mit "Frage"

291 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Bei dieser Gelegenheit stellt sich die Frage: DE
La ocasión nos hace preguntarnos: DE
Sachgebiete: religion media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Auch die Ereignisse in Peru im Frühjahr 1997 dokumentierten die Brisanz der Frage der politischen Gefangenen: DE
Los acontecimientos en el Peru al principio del año 1997 documentaron de forma drástica la situación agravada. DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wie etwa der Frage, wie Forschung zur nachhaltigen Entwicklung beitragen kann. DE
por ejemplo, las contribuciones que puede hacer la investigación científica al desarrollo sustentable. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Hier ging es um die Frage des Gemeinwohls aus Sicht des Christlichen Humanismus. DE
Aquí se trató sobre el bien común desde la perspectiva del Humanismo Cristiano. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Diese Frage wurde auch in der Auseinandersetzung mit dem Thema in den Arbeiten diskutiert. DE
Esa interrogante es parte de los debates en los trabajos. DE
Sachgebiete: tourismus universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Der Ort war gefunden, die Frage, wie das Mahnmal zu gestalten sei, entzweite jedoch die Geister. DE
Ya se tenía el terreno. Pero, la forma, la configuración del monumento polarizó los espíritus. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Es geht hier um die Frage, inwieweit Grundrechte des Einzelnen zum Schutz der kulturellen Identität der indigenen Gruppe zurücktreten müssen. DE
Aquí se trata de aclarar hasta qué punto los derechos fundamentales del individuo tienen que ceder para proteger la identidad cultural del grupo indígena. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Als Partnerländer kommen alle Kooperationsländer der Bundesregierung in Lateinamerika und der Karibik, als Nehmer auch Länder anderer Regionen in Frage. DE
Pueden ser países socios todos los países que cooperan con el Gobierno Federal alemán en América Latina y el Caribe; los países beneficiarios pueden estar también en otras regiones. DE
Sachgebiete: oeffentliches universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
die Frage der sozialen Beziehungen, der Rohstoffe, des Klimas, der Gender-Problematik, der Migration, der Arbeit, der Globalisierung. DE
las relaciones entre los actores sociales, las materias primas, el vínculo con la tierra, el clima, las problemáticas de género, las migraciones, el trabajo, la globalización. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Im Mittelpunkt der Konversationen stand jeweils die Frage, welche Elemente benötigt werden, um ein innovatives Umfeld im Öffentlichen Sektor zu fördern. DE
El enfoque de cada conversación fue discutir los elementos necesarios para apoyar un entorno innovador en el sector público. DE
Sachgebiete: politik universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Neben der Frage nach der Zuständigkeit der indigenen oder der staatlichen Behörden, muss auch entschieden werden, welches materielle Recht Anwendung findet. DE
Aparte de definir si intervienen las autoridades indígenas o las estatales, también hay que decidir qué derecho material se aplica. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Energiewende rückt aber auch zunehmend die Frage in den Vordergrund, inwieweit sie in eine kohärente europäische Energiesicherheitspolitik integriert werden kann, die die Wettbewerbsfähigkeit und Versorgungssicherheit Deutschlands berücksichtigt. DE
La transición energética genera cada vez más la interrogante de hasta qué punto se puede instaurar una política de seguridad energética coherente para Europa, que tenga en cuenta la competitividad y seguridad del suministro en Alemania. DE
Sachgebiete: schule politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bild vergrößern Die deutsche Botschaft in Caracas setzt sich weiterhin für eine rasche Lösung der Frage nach dem Verbleib der „Piedra Kueka“ ein. DE
Ampliar imagen La Embajada alemana en Caracas continúa abogando por una rápida solución al problema del paradero de la “Piedra Kueka”. DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Der Bericht ist voll von unbegründeten Behauptungen und Missverständnissen und endet mit einer Reihe von so paternalistischen und aggressiven Empfehlungen, dass seine Glaubwürdigkeit in Frage gestellt wird.“
El informe está lleno de afirmaciones y malentendidos insostenibles y finaliza con una serie de ‘recomendaciones’ tan paternalistas y ofensivas que resulta imposible creerlas”.
Sachgebiete: militaer universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Das Urteil ist von besonderer Wichigkeit, da es sich mit der Frage der Verfassungsmäßigkeit der juristischen Übergangsmechanismen beschäftigt. Es geht insbesondere um Auswahl - und Prioritätskriterien bei der Verfolgung von internationalen Verbrechen. DE
La decisión es de especial relevancia, pues aborda la discusión sobre la constitucionalización de mecanismos de justicia transicional (JT), concretamente de la aplicación de criterios de selección y priorización en la judicialización de crímenes internacionales. DE
Sachgebiete: jura media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Im Mittelpunkt der Tagung sollen sowohl die Analyse der hier kurz skizzierten Gewalt-Phänomene in ihren verschiedenen Facetten als auch die Frage nach Strategien und Instrumenten für eine friedliche Konfliktregulierung stehen (Zivilisierung von Gewalt). DE
Tanto los análisis de los fenómenos de violencia en sus diversas facetas brevemente referidos aquí, como también el planteo de nuevas estrategias e instrumentos para una regulación pacífica civil de los conflictos constituyen el punto central de la conferencia. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die von der Heinrich Böll Stiftung und dem Forschungs- und Dokumentationszentrum Chile- Lateinamerika organisierte Konferenz versucht, anhand von konkreten Länder- und Sektorbeispielen die Frage nach den Auswirkungen von Freihandel, Liberalisierung, Privatisierung und Auslandsinvestitionen auf Entwicklungschancen und Menschenrechte zu stellen. DE
La conferencia organizada por la fundación Heinrich Böll y el Centro de Investigación y Documentación Chile-Latinoamérica (FDCL), discutirá la realidad de algunos países y sectores, tomando como ejemplo las consecuencias de la liberalización de los mercados, la privatización y las inversiones extranjeras en el ámbito de los derechos humanos y del desarrollo socioeconómico. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite