linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 30 es 17 com 1
Korpustyp
Sachgebiete
verlag 12 media 11 tourismus 11 unterhaltungselektronik 11 bau 6 film 6 foto 6 mode-lifestyle 5 radio 5 astrologie 4 auto 4 gartenbau 4 internet 4 politik 4 universitaet 4 e-commerce 3 geografie 3 schule 3 technik 3 weltinstitutionen 3 controlling 2 literatur 2 luftfahrt 2 soziologie 2 theater 2 verkehr-gueterverkehr 2 vogelkunde 2 zoologie 2 chemie 1 flaechennutzung 1 informatik 1 jagd 1 kunst 1 landwirtschaft 1 markt-wettbewerb 1 militaer 1 nautik 1 oekonomie 1 personalwesen 1 raumfahrt 1 transaktionsprozesse 1 typografie 1 verkehr-kommunikation 1 verwaltung 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Freiraum . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Freiraum für vertragliche Abmachungen .
Scheinleitwert des Freiraums .
Freiraum für den Rangierer . .
allgemein zugänglicher Freiraum .
Freiraum zwischen Innenrahmen und Text .

48 weitere Verwendungsbeispiele mit "Freiraum"

5 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ein Freiraum für die Kunst DE
libertad creativa para el arte DE
Sachgebiete: schule universitaet media    Korpustyp: Webseite
Als Freiraum für künstlerische Arbeit in Berlin. DE
Como un espacio de trabajo artístico en Berlín. DE
Sachgebiete: kunst verlag media    Korpustyp: Webseite
Geräumige und hohe Zimmer ermöglichen viel Freiraum für unsere Gäste. DE
Las habitaciones espaciosas permiten a nuestros huéspedes mucha libertad de movimiento. DE
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Als Architekt benötigen Sie Freiraum für Ihre kreativen Ideen… ES
Como arquitecto necesita libertad para sus ideas creativas… ES
Sachgebiete: film controlling tourismus    Korpustyp: Webseite
Freiraum und freier Zugang zum Futter sind wesentlich ES
Espacio libre y libre acceso al alimento son la clave del éxito ES
Sachgebiete: oekonomie transaktionsprozesse landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Wir vertrauen auf Ihr Engagement und geben Ihnen den Freiraum.
Confiamos en tu empeño y te damos la libertad que necesitas .
Sachgebiete: verlag tourismus auto    Korpustyp: Webseite
Dabei ist auf genügend Freiraum zwischen den Dekorationen zu achten. DE
Al diseñarlo se debe prestar atención a dejar suficiente espacio entre los diferentes elementos. DE
Sachgebiete: zoologie vogelkunde gartenbau    Korpustyp: Webseite
Kein anderes mobiles System bietet einen vergleichbaren Freiraum für Anpassungen.
Ningún otro sistema operativo ofrece un espacio de maniobra comparable para personalizar tu dispositivo.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Sie schaffen erfreulich viel Freiraum an Waschbecken, Wanne und Dusche. ES
Crea más espacio en el lavabo, la bañera y la ducha. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Im Unterrichtsraum dürfen Bänke und Stühle nicht das natürliche Bedürfnis nach Freiraum einschränken. DE
Para liberar espacio en la clase se podría reducir el número de bancos y sillas innecesarios. DE
Sachgebiete: verlag astrologie schule    Korpustyp: Webseite
Mecklenburg-Vorpommern bietet viel Freiraum, um die Gedanken schweifen und die Seele baumeln zu lassen. DE
Mecklemburgo-Pomerania Occidental ofrece holgura para disfrutar del ocio y la tranquilidad. DE
Sachgebiete: verwaltung tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Mit unterschiedlichsten Programmen, Ausführungen und Schrankvarianten bietet Ihnen rational den Freiraum für Ihre persönliche Küchen. DE
Con diferentes programas, implantaciones y diferentes variantes de armarios rational les ofrece la liberta para su cocina personal. DE
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik typografie    Korpustyp: Webseite
Die NATRAS finden so einen Freiraum ohne Diskriminierung und Ausbeutung, wo DE
Los NATRAS encuentran un espacio sin discriminación y sin explotación donde: DE
Sachgebiete: soziologie media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Viel Freiraum hat ein Autor, der seine Texte nicht verkaufen muss. DE
Gran cantidad de espacio tiene un autor, no tiene que vender sus textos. DE
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
Auf jedes Messethema abstimmbares Lagerlogistik-System, so bleibt genügend Freiraum für Ihre individuellen Wünsche DE
Sistema de logística de almacén adaptable a cada tema de la feria, de forma que queda suficiente espacio libre para sus deseos individuales DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation auto    Korpustyp: Webseite
Geräumige und hohe Zimmer ermöglichen viel Freiraum für unsere Gäste. 6-Bett-Zimmer DE
Las habitaciones espaciosas permiten a nuestros huéspedes mucha libertad de movimiento. DE
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Der Betrachter müsse den unsichtbaren Freiraum zwischen Bildern in seinem Kopf zu einer Narration verbinden. DE
El espectador tiene que unir el espacio invisible entre las imágenes en su cabeza y articularlas a una narración. DE
Sachgebiete: film literatur media    Korpustyp: Webseite
Am Waschtisch zeichnen sich Hansgrohe Mischer durch extra Freiraum zwischen Auslauf und Waschbecken aus: ES
En el lavabo destaca la grifería Hansgrohe por el amplio espacio que crea debajo del grifo: ES
Sachgebiete: verlag bau foto    Korpustyp: Webseite
Ein Schwarm Salmler wird im Freiraum der mittleren Wasserschichten sehr aktiv. DE
Con un banco de caracínidos se llena de actividad el espacio libre de las capas intermedias del agua. DE
Sachgebiete: zoologie vogelkunde gartenbau    Korpustyp: Webseite
Das Lamellenantriebssystem für architektonischen Freiraum "LIMAline" von elero macht Spitzentechnik in der Fassadenarchitektur unsichtbar: DE
Sistema de automatismo de lamas para los espacios libres arquitectónicos El sistema "LIMAline" de elero hace invisible las técnicas más avanzadas en la arquitectura de fachadas: DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Auch hier schaffen unterschiedliche Höhen viel Freiraum zwischen Auslauf und Waschbecken. ES
También aquí las distintas alturas crean amplio espacio debajo del grifo. ES
Sachgebiete: film bau unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Der komfortable Dreh vergrößert Ihren Freiraum zusätzlich und ist auch bei der Reinigung der Keramik praktisch. ES
Esta cómoda función de giro amplía además el espacio y facilita la limpieza de la cerámica. ES
Sachgebiete: film bau unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Die Armaturen der Hansgrohe Stilrichtung Modern nehmen sich dezent zurück – und geben Ihnen mehr Freiraum: ES
La grifería del estilo Modern de Hansgrohe presenta un diseño discreto – y le proporcionan más espacio: ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Einige Talis Mischer bieten Ihnen durch drehbare Ausläufe noch mehr Freiraum. ES
algunos modelos de grifería Talis con caños giratorios ofrecen más espacio. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Man kann sogar selbst verschiedenen Höhen ausprobieren – für mehr Freiraum im Bad. ES
Déjese sorprender por nuestra amplia gama de lineas de grifería y pruebe usted mismo distintas alturas – para más espacio en el baño. ES
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Geometrie erlaubt Armaturen mit kurzem Auslauf bei genügend Freiraum zum Waschen
la geometría permite griferías con caño corto, con suficiente espacio libre para lavarse
Sachgebiete: verlag bau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
„Gar nichts“, antwortet BKP-Leiterin Katharina Narbutovič, „die Gäste mögen in Berlin den größtmöglichen Freiraum für ihre künstlerische Arbeit finden“. DE
“Nada”, responde la directora del programa, Katharina Narbutovič, “se trata de que los invitados encuentren en Berlín la mayor libertad creativa posible para su trabajo artístico”. DE
Sachgebiete: schule universitaet media    Korpustyp: Webseite
Zu dem gehörten, nebenbei bemerkt, auch jene Nerds, die den Freiraum des Internets heute zu Geschäftszwecken kolonisieren: DE
A ese modelo pertenecieron, dicho sea de paso, también esos otros dos obsesionados por las nuevas tecnologías que colonizaron los espacios libres de Internet para fines comerciales: DE
Sachgebiete: literatur politik media    Korpustyp: Webseite
Wir sind da, um Menschen den Freiraum und die Fähigkeiten zu vermitteln, damit sie das tun können was sie wollen. DE
estamos ahí para ayudar a la gente a conseguir la libertad y las capacidades para hacer exactamente lo que quieren. DE
Sachgebiete: geografie weltinstitutionen mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Der Film entlarvt falsche Versprechungen und lässt dem Zuschauer Freiraum, die Ursachen der Krise selbst zu erschließen. DE
Este documental desenmascara falsas promesas y deja al espectador libertad para descubrir por sí mismo las causas originarias de la crisis. DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Allerdings wird durch die Pläne des Senats weder Bewegungsfreiheit noch, wie von diesem oftmals suggeriert, ein Freiraum, gestaltet durch die Anwohner_innen, geschaffen. DE
Sin duda, los planes del Sendo no pretenden ni libertad de movimiento ni, como a menudo sugieren, un espacio libre, definido por lxs ciudadanxs. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Schon früh entwickelte rational eine eigenständige Produktphilosophie, die jedem Modell einen typischen, unverwechselbaren Charakter verleiht und Freiraum für persönliche Gestaltungen und maßgeschneiderte Lösungen gibt. DE
Siempre se han enseñadas como bien reflexionadas, inconfundibles y estables. Ya temprano rational a desarrollado una filosofía de productos autónoma. Que le ha dado a cada modelo un carácter típico y inconfundible. Y que también da una solución para la configuración individual y para soluciones hechas a medida. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Ziehrohre sind meistens mit Unwuchten ausgerüstet, die den Beton um den Hohlraum verdichten und zusätzlichen Freiraum zum Ausziehen der Rohre schaffen. DE
Los tubos de arrastre están equipados la mayoría de las veces con carga no equilibrada, la cual compacta el hormigón y la cavidad y, además, consigue crear espacio libre para la extracción de los tubos. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik    Korpustyp: Webseite
Der so entstehende Freiraum dürfe „nicht brachliegen und verkommen, sondern müsse durch das Engagement der Bürger genutzt werden“, meint die Stadtforscherin. DE
El espacio vacío así generado no debería “permanecer improductivo y deteriorándose, más bien debería utilizarse implicando a los ciudadanos”, opina esta investigadora urbanística. DE
Sachgebiete: flaechennutzung tourismus media    Korpustyp: Webseite
Ihr raffiniertes Design mit Schwerpunkt auf Luxus und Freiraum spiegelt das moderne Äußere des CityCenter-Komplexes wider und ist ebenso komfortabel wie elegant.
De ingenioso diseño, con énfasis en el espacio y el lujo, los interiores de estas suites reflejan el moderno exterior del CityCenter, elegante y contemporáneo y tan cómodo como lleno de estilo.
Sachgebiete: luftfahrt verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Die mehr als mannshohen Boxen bestimmen hier Sound und Wucht, die gestählten, tätowierten und halbnackten Körper einer bestimmten gay community sorgen für genug Freiraum – in jeder Hinsicht. DE
Los altavoces, de una altura superior a la de una persona, determinan el sonido y la potencia; los cuerpos robustos, tatuados y medio desnudos de un tipo concreto de comunidad gay dejan suficiente espacio libre y libertad de acción. DE
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Schon früh entwickelte rational eine eigenständige Produktphilosophie, die jedem Modell einen typischen, unverwechselbaren Charakter verleiht und Freiraum für persönliche Gestaltungen und maßgeschneiderte Lösungen gibt. DE
Ya temprano rational a desarrollado una filosofía de productos autónoma. Que le ha dado a cada modelo un carácter típico y inconfundible. Y que también da una solución para la configuración individual y para soluciones hechas a medida. DE
Sachgebiete: gartenbau tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Zur Realisierung der geringen Baubreite sind die elektrischen Nebenaggregate und ihr Antrieb hinter die Kurbelwelle in den Freiraum oberhalb des Getriebes verlegt. ES
La reducida anchura se consiguió cuando las unidades eléctricas auxiliares se reubicaron en el espacio sobre la caja de cambios detrás del cigüeñal. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Unser neues Modulsystem SCALA integriert sich variabel und problemlos in alle Raumsituationen und schafft den Freiraum für technische und pädagogische Bedürfnisse.
Nuestro nuevo sistema modular SCALA se integra de forma ? exible y sin problemas en todas las salas y ahorra espacio para las necesidades técnicas y pedagógicas.
Sachgebiete: verlag tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
mit einem einzigartigen Vertriebskonzept, einem ausgeprägt familiären Gemeinschaftsgefühl und mit Mitarbeitern, die ihre Karrieren mit viel Freiraum und langfristigen Perspektiven gestalten. DE
con un concepto de ventas único, un marcado sentimiento de comunidad familiar y trabajadores que organizan sus carreras profesionales con mucha libertad de acción y perspectivas a largo plazo. DE
Sachgebiete: controlling politik personalwesen    Korpustyp: Webseite
Auf Deck bietet das mit einer breiten Hecksitzbank und zwei hochklappbaren Seitensitzbänken bestückte Cockpit jede Menge Freiraum für einen Bordaufenthalt im Zeichen der Entspannung. ES
En la cubierta, la bañera equipada con una amplia banqueta popa y con dos banquetas laterales escamoteables, ofrece una excepcional disponibilidad de espacio para una vida a bordo situada bajo el signo del descanso completo. ES
Sachgebiete: luftfahrt nautik foto    Korpustyp: Webseite
hier bildet die Verkleidung – mit einer geringen Stärke aus Metall oder einem synthetischen Material – eine Schutzschicht gegen die Raumfeuchtigkeit, die eventuell im Freiraum unter dem Bodenbelag herrscht. ES
aquí el revestimient - de reducido espesor, de metal o material sintético - constituye una barrera de protección contra la humedad medioambiental que pueda existir en el plenum que se halla debajo del pavimento. ES
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie all Ihre Lösungen von einem Industriegaslieferanten erhalten, gewinnen Sie die Zeit und den Freiraum, sich Ihrem Kerngeschäft zu widmen. ES
Cuando un solo proveedor de gases industriales le suministra todas sus soluciones, usted cuenta con el tiempo y la libertad para dedicar toda su atención a su empresa. ES
Sachgebiete: auto chemie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Gönnen Sie Ihren Movies Freiraum Bei Filmen fangen die Kameras mit der Aufnahme an, bevor die eigentliche Aktion beginnt, um später die Bearbeitung zu erleichtern. ES
Más espacio en tus vídeos Cuando se rueda una película, las cámaras empiezan a filmar antes de que comience la acción para ayudar con la edición. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Zielsetzung des Künstlerprogramms ist es, ein Forum für Kulturaustausch und künstlerischen Dialog zu bieten, Freiraum für künstlerische Arbeit zu gewähren und die Freiheit der Kunst und des Wortes zu stärken. DE
El programa busca crear un foro de intercambio cultural y diálogo artístico, brindar un espacio libre para el trabajo artístico y fortalecer la libertad de expresión. DE
Sachgebiete: universitaet media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ob Avantgardetheater der Berliner Festspiele, Tanz- und Performanceaktionen junger Künstler, Ausstellung oder Kulisse für ambitionierte Filmemacher, die Lok-Halle bietet den erforderlichen Freiraum, kreativ tätig zu werden und Neues auszuprobieren. DE
Ya se trate de teatro vanguardista de los festivales berlineses, danza o actuaciones de jóvenes artistas, exposiciones o telón de fondo para ambiciosos directores de cine, el Pabellón de locomotoras ofrece el espacio necesario para ser creativos y probar cosas nuevas. DE
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Sie dient als Plattform zur Realisierung von Projekten und Initiativen und bietet Menschen unabhängig von Herkunft, Geschlecht, Hautfarbe, Bildung, sexueller Orientierung, Alter, körperlicher Verfasstheit und sozialer Lage einen Freiraum zur Reflexion eigener Vorstellungen von Arbeit. DE
Se trata de una plataforma para la realización de proyectos e iniciativas, que ofrece a las personas – independientemente de su procedencia, sexo, color de piel, formación, orientación sexual, edad, condición física y posición social – un espacio abierto para la reflexión sobre sus propios conceptos de trabajo. DE
Sachgebiete: geografie soziologie politik    Korpustyp: Webseite
Stadtentwicklung, Ernährungssouveränität und commons, unter anderem direkt auf dem Tempelhofer Feld im Gemeinschaftsgarten des Allmende-Kontor. Dort wird öffentlicher städtischer Freiraum durch gemeinschaftliche, kooperative Nutzung und Gestaltung als Allmende (Gemeingut) ins Bewusstsein gebracht und erlebbar gemacht. DE
desarrollo urbanístico, soberanía alimentaria y commons, como por ejemplo directamente en el campo del antiguo aeropuerto de Tempelhof, en el huerto comunitario de Allmende-Kontor. Allí se conciencia a la gente, haciendo patente la utilización y configuración cooperativa y comunitaria de un espacio público urbano como Allmende [bien común]. DE
Sachgebiete: geografie gartenbau markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite