linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp
Sachgebiete
foto 5 technik 5 unterhaltungselektronik 5 media 4 bau 3 film 2 infrastruktur 2 kunst 2 musik 2 religion 2 transport-verkehr 2 verkehrssicherheit 2 verlag 2 astronomie 1 auto 1 gastronomie 1 nukleartechnik 1 radio 1 tourismus 1 typografie 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Glas . . cristal 744 . . . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Glas .
glas . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


-glas .
Glas-Glas-Verschmelzung .
photosensitives Glas | fotosensitives Glas .
Borsilikat-Glas .
pantoskopisches Glas . .
D-Glas .
E-Glas vidrio E 1
M-Glas .
S-Glas .
Glas-Container .
asphärisches Glas .
entspiegeltes Glas .
reflexfreies Glas .
vergütetes Glas .
achsensymmetrisches Glas . .
sphärisches Glas . .
hyperbolisches Glas .
Hallauer Glas .
Crookes Glas .
organisches Glas .
bifocales Glas .
Vycor-Glas .
hochreines Glas .
beschlagsicheres Glas .
braunes Glas .
boehmisches Glas .
unbearbeitetes Glas .
gegossenes Glas .
gewaltztes glas .
geadertes Glas .
gemustertes Glas .
fluessiges Glas .

12 weitere Verwendungsbeispiele mit "Glas"

76 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Dazu genießen Leipziger Bürgerinnen und Bürger ein Glas obergäriges Bier: DE
A los habitantes de Leipzig les gusta beber una cerveza denominada Gose. DE
Sachgebiete: religion musik media    Korpustyp: Webseite
Man beachte, dass die rot gezeichneten Strahlen der Simulation nicht den wirklichen Verlauf (Brechung beim Übergang Luft - Glas und beim Übergang Glas - Luft) zeigen. DE
Tenga en cuenta que las líneas rojas de la simulación no corresponden exactamente con los rayos reales que son refractados en ambas superficies de las lentes. DE
Sachgebiete: nukleartechnik foto astronomie    Korpustyp: Webseite
Fünf attraktive Farben und eine Buntmischung stehen bei Soft-Glas Glitter bereit. DE
Las hay en 5 bonitos colores y también disponible en una mezcla de colores. DE
Sachgebiete: kunst unterhaltungselektronik bau    Korpustyp: Webseite
In dem Glas konnte man seine Tränen sammeln und es - wenn man wollte - signieren. DE
Cada cual podía recoger las lágrimas vertidas en el tubo de ensayo y firmarlo, si quisiera. DE
Sachgebiete: film musik media    Korpustyp: Webseite
Verwendet werden kann die 8280P zur Kennzeichnung von Metall, Glas, Porzellan, Gummi oder Leder, sowie verschiedener Kunststoffe. DE
Recomendamos la translúcida Stempelfarbe S10 para la identificación de materiales ligeros tales como Folletos, películas de metal y plástico, paneles lacados y maderas, metales sin pintar. DE
Sachgebiete: technik foto typografie    Korpustyp: Webseite
Traditionelle deutsche Weihnachtsdekorationen, wie Glas-, Holz- und Zinnbaumbehang, Weihnachtspyramiden, Räuchermännchen und vieles mehr, erwarten den Besucher im liebevoll eingerichteten Geschäft in Nähe der Lorenzkirche. DE
Adornos navideños alemanes tradicionales, pirámides de navidad, cascanueces de incienso y mucho más le aguarda en esta tienda decorada de forma maravillosa, y que se encuentra junto a la iglesia de San Lorenzo. DE
Sachgebiete: verlag gastronomie media    Korpustyp: Webseite
Mit dem sichtbaren Plus an Vergrößerung bringt das 10×26 Ihre Beobachtung so nahe heran, wie Sie es nur von einem deutlich größeren Glas erwarten würden. DE
Gracias a sus 10 aumentos, le parecerá que lo que está observando con el 10×26 lo está viendo con unos prismáticos mucho más grandes. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
Wie bei allen Mosaiksteinen empfehlen wir auch bei Tiffany-Glas, die Mosaiksteine für ein Mosaik­objekt komplett zu erwerben, um möglicherweise bestehende Farbabwei­chungen beim Nachkauf der Mosaik­steine zu vermeiden. DE
Igual que con todas las teselas de mosaico, recomendamos comprar todas las teselas para un proyecto al mismo tiempo. Así evitaremos variaciones de color en una compra posterior. DE
Sachgebiete: bau unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Die formschöne, platzsparende elero Antriebslösung für die Verstellung bei photovoltaischen Solarstromanlagen ? und von Großlamellen aus Glas, Aluminium oder Edelstahl in Objektbauten sowie für Photovoltaikelemente. DE
la solución de automatismo de elero, estética y en poco espacio, para el ajuste en instalaciones fotovoltaicas o grandes lamas de acero inoxidable o aluminio en la construcción de objetos. DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Die formschöne, platzsparende elero Antriebslösung für die Verstellung bei photovoltaischen Solarstromanlagen ? und von Großlamellen aus Edelstahl, Aluminium oder Glas in Objektbauten. DE
la solución de automatismo de elero, estética y en poco espacio, para el ajuste en instalaciones fotovoltaicas o grandes lamas de acero inoxidable o aluminio en la construcción de objetos. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
In diesem Falle ist das transparente Foto auf dem Glas der Lampe, das beim Anknipsen auf die Wand projiziert wird, ein auf einen selbst zielender Revolver. DE
En este caso la transparencia fotográfica que aparece al encender la linterna, es un arma, un revólver que apunta - también es una fotografía tomada de un periódico. DE
Sachgebiete: religion film media    Korpustyp: Webseite
Und vorm Restaurant Stadt Kiew in der Petersstraße (fast am Markt) saßen Messegäste und andere, die für ein Glas Bier 5 Mark zahlen konnten und wollten. DE
Y delante del restaurante Stadt Kiew en la calle Peterstrasse (casi en el mercado) se sentaban los visitantes de la Feria y otras personas que podían y querían pagar cinco marcos por una cerveza. DE
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite