Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
01.08.2007, Peru / Chile Ein chilenisches Gericht hat die Klage zweier ExilperuanerInnen gegen den peruanischen Ex-Präsidenten Alberto Fujimori wegen Folter abgewiesen.
DE
01.08.2007, Peru / Chile Un tribunal chileno rechazó la demanda de dos exilados peruanos en contra de Alberto Fujimori por torturas.
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Beschwerdeführer war mit einer Klage in Karlsruhe gescheitert.
DE
El demandante había fallado en una acción en Karlsruhe.
DE
Sachgebiete:
radio media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Dies ist der erste Fall, in dem gegen einen Folterer der Diktatur in Brasilien Klage erhoben wird.
DE
Es la primera acción judicial contra un torturador de la dictadura en Brasil.
DE
Sachgebiete:
militaer politik media
Korpustyp:
Webseite
Am 25. September reichten die Familien Klage gegen den Räumungsbefehl ein.
El 25 de septiembre, las familias emprendieron acciones legales para impugnar la orden de desalojo.
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sicher sind diese Klagen – zumindest teilweise – berechtigt.
Estas quejas seguramente están justificadas, al menos en parte.
Sachgebiete:
verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
zur Begründung oder zum Schutz rechtlicher Ansprüche oder zur Abwehr von Klagen erforderlich ist,
DE
es necesario para el fundamento o la protección de exigencias jurídicas o para la defensa de quejas.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Buschleute reichten Klage gegen die Regierung ein. 2006 erklärte der Oberste Gerichtshof von Botswana die Vertreibung als „unrechtmäßig und verfassungswidrig“.
Los bosquimanos presentaron una demanda judicial contra el Gobierno y, en el año 2006, el Tribunal Supremo de Botsuana declaró las expulsiones “ilegales e inconstitucionales”.
Sachgebiete:
militaer universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Klage einreichen
|
.
|
Prozess,Klage
|
.
.
|
gerichtliche Klage
|
.
.
|
zivilprozessuale Klage
|
.
|
Klage erheben
|
.
.
|
possessorische Klage
|
.
.
|
selbständige Klage
|
.
|
präventive Klage
|
.
|
direkte Klage
|
.
|
zulässige Klage
|
.
|
Frist für eine Klage
|
.
|
die Klage abweisen
|
.
|
Einreichung einer Klage
|
.
|
Zuruecknahme der Klage
|
.
.
|
15 weitere Verwendungsbeispiele mit "Klage"
144 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wandgemälde "Gudruns Klage an der Leiche Sigurds"
DE
Pintura mural "Lamento de Gudrun junto al cadáver de Sigurd"
DE
Sachgebiete:
religion mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Es ertönt jedoch nicht das große Klagelied;
DE
No entonan, sin embargo, un gran lamento;
DE
Sachgebiete:
mythologie literatur media
Korpustyp:
Webseite
Der Gott, der die Fesselung schweigend erduldet hat, stimmt eine große Klage an.Der Chor stimmt die Klage um Prometheus an, die Länder, Meere und den Hades durchtönen soll.
DE
El dios que ha sufrido su encanto en silencio, entona un gran lamento que es captado por el coro, y que está destinado a ser escuchado en todos los países, a través de los mares y en Hades.
DE
Sachgebiete:
religion mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Gudruns Klage an der Leiche Sigurds. Wandgemälde im unteren Vorplatz, 1882/83
DE
Lamento de Gudrun junto al cadáver de Sigurd. Pintura mural del Vestíbulo Inferior, 1882/83
DE
Sachgebiete:
religion mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
In bestimmten Fällen muss mit der Klage noch ein Eilantrag beim Gericht gestellt werden.
DE
pero en determinados casos, este plazo es menor.
DE
Sachgebiete:
flaechennutzung verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
Dennoch verfällt er nie in eine Klage, kann dem Brutalen jeweils auch eine poetische Seite abgewinnen.
DE
Sin embargo, Báez nunca cae en el lamento, pues incluso en la brutalidad es capaz de descubrir un lado poético.
DE
Sachgebiete:
kunst literatur media
Korpustyp:
Webseite
Die FDA kann hinsichtlich verfälschter oder falsch gekennzeichneter Kosmetika Klage erheben.
ES
La FDA puede tomar medidas contra los cosméticos que estén adulterados o mal etiquetados.
ES
Sachgebiete:
e-commerce oekonomie handel
Korpustyp:
Webseite
Am 25. September reichten die Familien Klage gegen den Räumungsbefehl ein.
El 25 de septiembre, las familias emprendieron acciones legales para impugnar la orden de desalojo.
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Gegen einen Bescheid des Jobcenters Münster können Sie innerhalb eines Monats Widerspruch bzw. Klage vor dem Sozialgericht Münster erheben.
DE
Contra un aviso de la oficina de trabajo Münster puede protestar y/o demandar dentro de un mes antes del tribunal social Münster.
DE
Sachgebiete:
religion immobilien universitaet
Korpustyp:
Webseite
Um auch einer parlamentarischen Minderheit die Anrufung des Verfassungsgerichts zu ermöglichen, genügt ein Drittel der Mitglieder des Bundestages, um Klage gegen eine Rechtsnorm zu erheben („abstrakte Normenkontrollklage“).
DE
Al objeto de facilitar que puedan dirigirse a la Corte incluso las minorías parlamentarias, es suficiente un tercio de los miembros del Bundestag para recurrir una norma (control normativo abstracto).
DE
Sachgebiete:
jura politik media
Korpustyp:
Webseite
Alle ÜbersetzerInnenEs freut uns, dass Sie unsere Website so aufmerksam lesen. Wir wollen uns dafür bei Ihnen mit dem „Klagelied des Übersetzers“ bedanken.
DE
Todos los traductoresLe agradecemos su interés en nuestro sitio web y nos gustaría darle las gracias a través de la siguiente «elegía del traductor».
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Ihrer große Klage über den Zusammenbruch des Kosmos und das Ende der Welt folgt ein Gebet des Chorführers mit Kyrie-Rufen des Volks, das in einem Dämonenbann gipfelt.
DE
Su gran lamento sobre el colapso del cosmos y el fin del mundo es seguido por una oración del líder del coro y con llamadas de Kyrie por éste que culmina en una prohibición de todos los demonios.
DE
Sachgebiete:
religion mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Die historische Klage der Gana und Gwi Buschmänner gegen die Regierung Botswanas wird ab 3. November in Lobatse, dem Sitz von Botswanas Höchstem Gerichtshof, fortgesetzt.
DE
El histórico juicio presentado por los bosquimanos gana y gwi contra el Gobierno de Botsuana se reinicia el 3 de noviembre en Lobatse, la sede del Tribunal Supremo de Botsuana.
DE
Sachgebiete:
militaer media jagd
Korpustyp:
Webseite
Eine Klage auf Unterlassung der Firmenführung wird erfolgreich sein, wenn es die von Ihnen verwendete Bezeichnung bereits zeitlich vor Ihnen als Firma oder Marke verwendet hat und es in derselben oder einer ähnlichen Branche tätig ist.
DE
Las acciones para imponer la suspensión del uso de la razón social tendrán éxito si la designación utilizada por usted ya ha sido usada por el demandante antes que usted como razón social o marca comercial y si está operando en el mismo sector o en un sector similar al suyo.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht rechnungswesen unternehmensstrukturen
Korpustyp:
Webseite
Das Justizministerium beschuldigte sie daraufhin, den Ruf des Gerichtswesens beschädigt zu haben und reichte vor Ausschüssen des Justizministeriums und des Ministeriums für Kultur und Information Klage gegen sie ein.
El Ministerio de Justicia los acusó entonces de dañar la reputación del poder judicial y los demandó ante sendos comités del Ministerio de Justicia y el Ministerio de Información y Cultura.
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite