linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)

Übersetzungen

[NOMEN]
Lust . . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Lust . . . . . . . .
lust .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Lust haben auf . .
keine Lust haben .
Lust haben zu .

16 weitere Verwendungsbeispiele mit "Lust"

98 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Lust auf frische regionale Küche? ES
La cocina apuesta por los productos regionales. ES
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Erotische Massagen sind Ausdruck und Erlebnis von Einfühlungsvermögen, Vertrautheit, Ausleben von Lust und sexueller Phantasien. DE
Los masajes eróticos son sinónimo de confianza, empatía y sensualidad. DE
Sachgebiete: film astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Ich hätte auch Lust einen 10k Lauf, als persönliche Herausforderung, zu machen. ES
También quiero iniciarme en carreras de 10k como un reto personal. ES
Sachgebiete: film tourismus media    Korpustyp: Webseite
Loslegen und arbeiten, spielen oder das tun, worauf Sie gerade Lust haben. ES
Trabaja, juega y haz todo lo que quieras incluso sin conexión. ES
Sachgebiete: film internet informatik    Korpustyp: Webseite
Vielleicht machen sie ja Lust darauf, selbst einmal in den Weiten der Medienlandschaft auf die Suche zu gehen: DE
Tal vez ellos realmente quieren que vaya ni una sola vez en la inmensidad del paisaje de los medios en la búsqueda: DE
Sachgebiete: film typografie media    Korpustyp: Webseite
Beim nächsten Mal würde ich daher Lust nehmen, einen Tick dunkler, Thrill wiederum ist mir zu dunkel-bräunlich. DE
La próxima vez por lo tanto, me gustaría tener un poco más oscuro, la emoción es mi turno de color marrón oscuro. DE
Sachgebiete: film kunst mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Du hast Lust, Leute zu interviewen, kulturelle Themen zu recherchieren und/oder von deinen Erfahrungen zu berichten? DE
¿Te apetece hacer entrevistas, investigar sobre temas culturales y/o informar acerca de tus experiencias? DE
Sachgebiete: verlag film media    Korpustyp: Webseite
Lust, deine Umgebung mit einem Panzer platt zu machen oder mit scharfer Klinge für Gerechtigkeit zu sorgen? ES
¿te apetece ir de saqueo con un tanque o repartir justicia con una afilada guadaña? ES
Sachgebiete: film radio internet    Korpustyp: Webseite
Wir sind immer auf der Suche nach talentierten Leuten, die Lust haben Teil unseres Teams zu werden.
Estamos siempre en la búsqueda de personas apasionadas y con talento para que se unan a nuestro equipo.
Sachgebiete: film informationstechnologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Von der Lust an einer offenen Gestaltung profitiert im besonderen Maße die Dusche, die zunehmend das Wohnbad prägt. ES
La tendencia a un espacio abierto beneficia en particular a la ducha que va ganando terreno en el baño. ES
Sachgebiete: verlag film typografie    Korpustyp: Webseite
Wer auch unterwegs nicht auf „seinen“ Tee verzichten möchte oder einfach zwischendurch Lust auf Tee in Bonbonform hat, sollte unsere exklusiv für uns hergestellten Bonbons probieren. DE
El que, incluso cuando esté de viaje, no quiere renunciar a „su“ té, o sencillamente le apetece entre tanto un té en forma de caramelo, debería probar los caramelos fabricados exclusivamente para nosotros. DE
Sachgebiete: film gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Wer Lust bekommen hat Seeed einmal live zu sehen, kann sich auf der Webseite die aktuellen Tour-Daten anschauen oder der Musik lauschen. DE
Quien tiene curiosidad de ver a Seeed en vivo puede ver las fechas de su gira o escuchar su música en la página web. DE
Sachgebiete: film literatur unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Nur hatte ich keine Lust, für teures Geld einen Flug nach Lima zu buchen und dann über die Panamericana in meine geliebte Weiße Stadt zu tuckeln, denn das wiederum kenne ich nun schon alles. DE
Pero no quise comprar un vuelo caro a Lima y luego bajar la Panamericana, pues esto es algo que yo ya conozco de sobra. DE
Sachgebiete: film radio media    Korpustyp: Webseite
Jeden Tag und jede Nacht setzen die Cops ihr Leben oder ihre Gesundheit auf`s Spiel um Recht und Ordnung aufrecht zu erhalten, damit sich Jedermann sicher fühlen und sich ganz nach Lust und Laune amüsieren kann. DE
Cada día y cada noche estos polis se juegan la vida o su salud para mantener el derecho y orden para que cada uno pueda sentirse cómodo y pueda pasárselo bien cuando quiera. DE
Sachgebiete: verlag film astrologie    Korpustyp: Webseite
Bevor Sie sich selbst ins Abenteuer stürzen, haben Sie vielleicht Lust, etwas mehr über die Geschichte der Stadt zu erfahren, am besten bequem und mit einer Decke auf den Knien in einer Kutsche sitzend. ES
Antes de lanzarse a la aventura quizá prefiera aprender algo más de la historia local confortablemente instalado bajo la manta de un coche de caballos. ES
Sachgebiete: film kunst theater    Korpustyp: Webseite
Vermittelt über ihren Professor für Fotografie, Tarek Al-Ghoussein, fragten wir Studenten der Schule für Architektur und Design der AUS im Frühjahr 2005, ob sie Lust hätten, Außenstehenden in einer kleinen Fotoserie ganz persönliche Eindrücke der Stadt, in der sie leben und studieren, zu vermitteln. DE
A principios de este año (2005) propusimos a los estudiantes de la Escuela de Arquitectura y Diseño, a través de su profesor de fotografía Tarek Al-Ghoussein, realizar una serie de fotos que transmitan su perspectiva personal de la ciudad en la que viven y estudian. DE
Sachgebiete: verlag film kunst    Korpustyp: Webseite