Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Außerdem wird es leichter, bestehende Lücken in der Qualifikation zu schließen.
DE
Además, será más fácil llenar las lagunas existentes en la cualificación.
DE
Sachgebiete:
verlag oeffentliches schule
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Auf eine Lücke im entgegenkommenden Verkehr, wird man vergebens warten.
DE
Un vacío en la circulación se esperará complaciente, en vano.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Das Video scheint subtil in der Lücke zwischen diesen diskrepanten Lebensstilen einen Reflexionsraum zu eröffnen.
DE
El video pareciera abrir de manera sutil un vacío entre estas discrepantes formas de vida.
DE
Sachgebiete:
kunst theater media
Korpustyp:
Webseite
MaxKraft Seiwinden füllen die Lücke zwischen diesen beiden Produkten.
DE
Los cabestrantes MaxKraft ocupan el vacío existente entre ambos tipos de productos.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Unter Fuge versteht man bei Möbeln, die Lücke an den Verbinungsstellen der Flächen.
DE
En conjunto se entiende por mobiliario, el espacio en el Verbinungsstellen las superficies.
DE
Sachgebiete:
kunst forstwirtschaft gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Sie werden eventuell etwas auf Lücke mit Wachs auf dem Modell aufgestellt.
DE
Eventualmente son colocados dejando pequeños espacios con cera en el modelo.
DE
Sachgebiete:
astrologie chemie technik
Korpustyp:
Webseite
Als kleiner Bruder des Mistral, schließt der neue SWING-Flügel die Lücke zum Hybrid.
DE
Como buen hermano pequeño del Mistral, este ala de Swing cierra el espacio hacia el Hybrid.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt sport internet
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
ösophagoaortale Lücke
|
.
|
seismische Lücke
|
.
|
semantische Lücke
|
.
|
Lücke im System
|
.
|
zufällige semantische Lücke
|
.
|
Lücke zum Erkennen des Dateiendes
|
.
|
13 weitere Verwendungsbeispiele mit "Lücke"
69 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Mikrofinanz schließt diese Lücke.
DE
Las microfinanzas cierran esta brecha.
DE
Sachgebiete:
e-commerce ressorts weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Doch zwischen Bedarf und getätigter Baunachfrage klafft eine große Lücke.
DE
Pero entre las necesidades y los gastos realizados existe una gran diferencia.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr flaechennutzung immobilien
Korpustyp:
Webseite
Keine Lücke lässt unser umfangreiches Kabel- und Steckersortiment.
DE
Nuestra gran gama de cables y conectores cumple cualquier requisito.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp:
Webseite
Die neue Bio-Snackbar fairspeist will nun genau diese Lücke schließen:
DE
El nuevo aperitivo justo orgánica alimenta ahora quiere exactamente esta brecha:
DE
Sachgebiete:
oekonomie unterhaltungselektronik media
Korpustyp:
Webseite
In Westdeutschland füllte man die entstandene Lücke 1947 mit der Gründung der Deutschen Bibliothek in Frankfurt am Main.
DE
A l’Alemanya occidental es va omplir el 1947 el forat que havia quedat amb la fundació de la Biblioteca Alemanya a Frankfurt am Main.
DE
Sachgebiete:
film universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Und außerdem füllt die Stiftung in Costa Rica eine gesellschaftliche Lücke, da großer Bedarf an ausgebildeten Facharbeitern besteht.?
Además, la Fundación atiende una demanda social insatisfecha, ya que en Costa Rica faltan técnicos.?
Sachgebiete:
verlag tourismus universitaet
Korpustyp:
Webseite
Er verbindet technisches mit betriebswirtschaftlichem Wissen und stößt damit genau in die Lücke, in der es im Berufsleben häufig zu Missverständnissen kommt.
DE
La carrera combina conocimientos técnicos con estudios de economía de empresa y cierra justamente la brecha que a menudo es fuente de malentendidos en la vida laboral.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Diese Lücke schließt unser MES-System FASTEC 4 PRO mit seinen uni- und biderektionalen Schnittstellen. Das gewährleistet Ihnen einen sicheren und lückenlosen Informationsfluss über alle Ebenen.
DE
Nuestro sistema MES, FASTEC 4 PRO, cierra esta brecha con interfaces unidireccionales y bidireccionales, garantizándole a usted un flujo de información ininterrumpido en todos los niveles.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Es schließt die Lücke zwischen der Softbox und dem Standard Reflektor und ist ideal geeignet für alle Situationen, in denen der Fotograf weicheres und gerades Licht benötigt.
DE
Completa las posibilidades de la ventana y del reflector estándar, para todas aquellas situaciones en las que el fotógrafo necesita una luz más tenue y directa.
DE
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Deshalb wollen wir diese Lücke mit unserem Digitalisierungsprojekt schließen und die historisch bedeutsame Berichterstattung für gezielte Recherchen über unser physisches Archiv hinaus der Öffentlichkeit zur Verfügung stellen.
DE
Por eso está planificado optimizar las posibilidades de consulta con nuestro proyecto de digitalización y poner a disposición del público esta documentación históricamente valiosa para consultas precisas más allá de nuestro lugar.
DE
Sachgebiete:
radio universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Diese Lücke wird nun endlich geschlossen", so Außenminister Guido Westerwelle. Außerdem seien so Menschen aus aller Welt miteinander ins Gespräch gekommen und konnten sich über Menschenrechte und Design austauschen.
DE
Además, el ministro hizo hincapié en que la iniciativa facilitó la comunicación entre personas de todas partes del mundo, que pudieron intercambiar ideas sobre los derechos humanos y el diseño. Human Rights Logo
DE
Sachgebiete:
universitaet politik media
Korpustyp:
Webseite
Diese Lücke wird nun endlich geschlossen", so Außenminister Guido Westerwelle. Außerdem seien so Menschen aus aller Welt miteinander ins Gespräch gekommen und konnten sich über Menschenrechte und Design austauschen.
DE
Además, el ministro hizo hincapié en que la iniciativa facilitó la comunicación entre personas de todas partes del mundo, que pudieron intercambiar ideas sobre los derechos humanos y el diseño.
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
So t die hohe Verfügbarkeit Ihrer Anlage und auch Ihre Produktionsauslastung garantiert. er Pikomat HDQ-HD bringt Ordnung auf Ihre Palette, schonend, präzise und sogar auf Lücke. ir planen, liefern und montieren Ihre komplette Anlage! elbstverständlich betreut Sie unser Kundendienst auch nach der Inbetriebnahme.
DE
El Pikomat HDQ-HD Lo puede todo, le ofrece orden a su paleta cuidado, precisiòn e incluso continuidad. Nosotros planeamos, transportamos y montamos su equipo completo! Por suspuesto le proporcionamos el servicio de nuestro deparatamento de servicio a clientes tambièn despuès de la puesta en funcionamiento.
DE
Sachgebiete:
film verkehr-gueterverkehr informatik
Korpustyp:
Webseite