linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 9 es 8 com 1
Korpustyp
Sachgebiete
unterhaltungselektronik 6 bau 4 internet 4 mode-lifestyle 4 technik 4 astrologie 3 e-commerce 3 auto 2 gartenbau 2 marketing 2 media 2 sport 2 architektur 1 film 1 gastronomie 1 immobilien 1 informationstechnologie 1 kunst 1 literatur 1 luftfahrt 1 radio 1 religion 1 steuerterminologie 1 universitaet 1 verkehr-gueterverkehr 1 verkehr-kommunikation 1 verlag 1 weltinstitutionen 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Stange . vara 37 palo 26 . . . . . . .
[Weiteres]
Stange .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Stange . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


teleskopische Stange .
abgepasste Stange zu Zierzwecken .
Stange von Rohlingen .
von der Stange schmieden .

15 weitere Verwendungsbeispiele mit "Stange"

59 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Von der Stange oder maßgeschneidert DE
Fora de la plataforma o per encàrrec- DE
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Von der Stange oder maßgeschneidert DE
Fuera de la plataforma o por encargo- DE
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Strand- und Golfschirm "Holiday" mit ausziehbarer Stange ES
Sombrilla de playa con barilla extensible ES
Sachgebiete: marketing unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Strand- und Golfschirm mit ausziehbarer Stange: ES
Sombrilla de playa y golf con varilla extensible : ES
Sachgebiete: marketing e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Auch Dirndl und Lederhosen hängen auf der Stange. DE
En el guardarropa también cuelgan trajes tradicionales del sur de Alemania y pantalones de cuero. DE
Sachgebiete: literatur media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Gestickte Flaggen liefern wir inklusive der zweiteiligen Stange mit einer originellen Spitze und Ständern. ES
Suministramos banderas bordadas junto con el asta de dos piezas con el pico original de latón y con portabanderas. ES
Sachgebiete: religion kunst architektur    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie keine Lösung von der Stange brauchen, rufen Sie uns an. DE
Si no necesita soluciones estándar, póngase en contacto con nosotros. DE
Sachgebiete: astrologie verkehr-kommunikation auto    Korpustyp: Webseite
Wenn du eine falsch ausgestellte Rechnung bezahlst, kann dich das eine schöne Stange Geld kosten. ES
¿Qué ocurre si la factura está pagada? ES
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie internet    Korpustyp: Webseite
Für ACO endet der Service jedoch keineswegs bei der Serienfertigung „von der Stange“: DE
Para ACO el servicio nunca termina con la producción en serie. DE
Sachgebiete: bau unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Mit Ultraviolettschutz UV80 und einstellbarer Neigung. Flexible Stange, die sich an jede Position anpassen lässt.
Tiene una protección ultravioleta UV80, así como un botón regulable de inclinación y un flexo totalmente ajustable a cualquier posición.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Lokalisierungen und Übersetzungen sind keine Produkte "von der Stange", sondern stellen eine auf Ihre Produktionsabläufe maßgeschneiderte Dienstleistung dar. DE
La localización y la traducción no son productos "preconfeccionados", sino que constituyen un servicio "hecho a la medida" de los procesos de producción del cliente. DE
Sachgebiete: radio technik internet    Korpustyp: Webseite
4 x 4 Seeohren zu je 40 g Eine Stange Porree 4 Kartoffeln (Charlotte) 16 Scheiben Gekrösewurst Zitrone ES
4 x 4 piezas de oreja de mar de 40 g Un puerro 4 patatas tipo Charlotte 16 rodajas de andouille ES
Sachgebiete: film astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Freshdesk kommt mit einem Support in 26 verschiedenen Sprachen von der Stange und lässt jeden Ihrer Agenten seine Sprachen individuell anpassen. ES
Freshdesk viene con soporte integrado para 26 idiomas diferentes y permite que cada uno de los agentes personalice su idioma individualmente. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media internet    Korpustyp: Webseite
Ihr dürft diesmal gespannt sein, denn dieses Haus ist nichts von der Stange und verrät im Handumdrehen, das Können der Architekten. ES
Muchos somos escépticos a la hora de realizar obras en casa, pensando que por mucho dinero que invirtamos los milagros no existen. ES
Sachgebiete: gartenbau bau immobilien    Korpustyp: Webseite
Denn auf der "Außenseite" darf keinerlei Antrieb sichtbar sein und die Geometrie der Türen kombiniert mit dem hohen Gewicht läßt eine Lösung "von der Stange" nicht zu. DE
Pues, al "exterior" no se debe ver nada del accionamiento y la geometría de las puertas combinada con el peso alto no permite una solución estándar. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik    Korpustyp: Webseite