Die El Gordo Ziehung ist am 22.12.2018 und es befinden sich 2.100.000.000€ im Jackpot der spanischen Weihnachtslotterie (Quelle).
linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 84 es 5 com 2
Korpustyp
Sachgebiete
universitaet 54 wirtschaftsrecht 31 e-commerce 26 verlag 25 media 21 weltinstitutionen 19 steuerterminologie 11 literatur 10 schule 8 unternehmensstrukturen 7 astrologie 6 tourismus 6 jagd 5 jura 5 linguistik 5 religion 5 musik 4 sport 3 film 2 handel 2 immobilien 2 internet 2 militaer 2 politik 2 transaktionsprozesse 2 versicherung 2 verwaltung 2 infrastruktur 1 luftfahrt 1 mode-lifestyle 1 verkehr-kommunikation 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Urkunde documento 418
. certificado 75 escritura 36 acta 25 diploma 22 título 19 carta 4 . . . .
[Weiteres]
Urkunde partida 1

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Urkunde documentos 13 . . . .

Verwendungsbeispiele

Urkunde documento
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Stadt Ueckermünde wird zuerst in einer Urkunde von 1223 erwähnt. DE
El Ueckermünde es primero en un documento de 1223 CONSABIDO. DE
Sachgebiete: verlag literatur politik    Korpustyp: Webseite
Für in Deutschland ausgestellte Urkunden erteilten folgende Stellen Apostillen: DE
Dependencias que expiden apostillas para para documentos públicos expedidos en Alemania: DE
Sachgebiete: steuerterminologie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Für in Mexiko ausgestellte Urkunden erteilen folgende Stellen Apostillen: DE
Dependencias que expiden apostillas para para documentos públicos expedidos en México: DE
Sachgebiete: steuerterminologie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Übersetzungen von Urkunden zur Vorlage bei Behörden müssen in der Regel beglaubigt sein. DE
Por norma general, las traducciones de documentos que se han de presentar ante las autoridades deben estar legalizadas. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht steuerterminologie universitaet    Korpustyp: Webseite
Er wird drei Mal in Urkunden als Zeuge genannt. DE
Él es tres veces mencionados en los documentos como testigo. DE
Sachgebiete: verlag literatur media    Korpustyp: Webseite
Sie sind hier Anerkennung mexikanischer Urkunden in der Bundesrepublik Deutschland und deutscher Urkunden in Mexiko (Legalisation/Apostille) DE
Se encuentra aquí El uso de documentos públicos mexicanos en Alemania y documentos públicos alemanes en México (legalización/apostilla) DE
Sachgebiete: steuerterminologie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Urkunden aus allen Sprachen ins Deutsche und umgekehrt, DE
documentos de todos los idiomas al alemán y viceversa DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
151 Bestätigung der Echtheit sonstiger deutscher öffentlicher Urkunden (z. B. Schulzeugnisse) DE
151 Confirmación de autenticidad de otros documentos públicos alemanas (p. ej. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
Die Apostille wird auf der Urkunde selbst oder auf einem mit ihr verbundenen Blatt angebracht; DE
La apostilla se coloca sobre el proprio documento o sobre una prolongación del mismo. DE
Sachgebiete: steuerterminologie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Notarielle Urkunden sind regelmäßig auch Vollstreckungstitel, aus denen die Zwangsvollstreckung wie aus einem gerichtlichen Urteil möglich ist. DE
Los documentos notariales también son por regla general títulos de ejecución de los cuales también es posible la ejecución forzosa que emana de una sentencia judicial. DE
Sachgebiete: jura wirtschaftsrecht immobilien    Korpustyp: Webseite

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "Urkunde"

409 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Urkunde für die beste Mutter, Autor: ES
Definiciones de Infectologia y Parasitologia, Autor: ES
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
Reicht die spanische Urkunde nicht aus? DE
Es suficiente la documentación española sobre el nacimiento ? DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Auf- und Abbau sowie traditioneller Ballonfahrertaufe mit Sekt und Urkunde ES
La limpieza incluye la desinfección y eliminación de ácaros ES
Sachgebiete: luftfahrt verwaltung tourismus    Korpustyp: Webseite
Sollten Sie die Urkunde dringend benötigen, empfiehlt die Botschaft, möglichst Freunde oder Bekannte vor Ort mit einer Vollmacht für die Beschaffung der gewünschten Urkunde zu ermächtigen. DE
Si necesita la documentación con urgencia, le recomendamos hacer un poder para algún amigo o pariente que se encuentre en Uruguay. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Ihrer Meinung nach waren die Zeugen der Urkunde Zeugen der Ausfertigung des Testaments. DE
Concluye el A. que fueron las palabras las que modelaron la realidad. DE
Sachgebiete: religion linguistik literatur    Korpustyp: Webseite
Wir werden unsere Premium Members mit einer speziellen Urkunde auszeichnen, welche die Teilnehmer dann in ihren Geschäftsräumen platzieren beziehungsweise ausstellen können. DE
Distinguimos a nuestros Premium Members con una credencial especial, que podrá ser colocado o exhibida en las oficinas de las empresas participantes del programa. DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Deshalb können stattdessen beglaubigte Kopien an die Ausländerbehörde übersandt werden. Dafür legen Sie bitte von jeder Urkunde zusätzlich eine Fotokopie vor, die von der Botschaft gegen Gebühr beglaubigt wird. DE
Si quiere evitar riesgos, puede presentar una fotocopia por cada original, la cual se certifica mediante pago en la propia Embajada y se procede a enviar éstas a las Autoridades de Extranjería. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite