Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Gerichtsverfahren wurden mehrfach vertagt. Die nächste Verhandlung ist für den 13. November anberaumt.
La vista de su causa se ha pospuesto varias veces, y la próxima está fijada para el 13 de noviembre.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Im Zentrum des Staatsbesuches standen zunächst Verhandlungen über die bilaterale Kooperation zwischen Deutschland und Ecuador, unter anderem in den Bereichen Technologie, erneuerbare Energien, Umwelt- und Klimaschutz.
DE
El objetivo principal de su visita fue la discusión sobre la cooperación bilateral entre Alemania y el Ecuador, en áreas específicas como:
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Nach langen Verhandlungen mit Gesandten aus Moskau leistete Chmelnitzky schließlich am 18.Januar 1654 einen einseitigen Treueeid auf den Moskauer Zaren.
DE
Después de muchas discusiones con ministros de Moscú prestó Khmelnitzky por fin el 18 de enero de 1654 un juramento de fidelidad unilateral a los Zares de Moscú.
DE
Sachgebiete:
verlag musik theater
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Geschäftsreisende schätzen den Konferenzsaal für 40 Personen, der mit moderner Tagungstechnik ausgestattet ist. Hier können Präsentationen, Tagungen und Verhandlungen stattfinden. Dank der professionellen Mitarbeiter des Park Hotel Kekava verbringen Sie einen sorgenfreien Aufenthalt.
ES
El Park Hotel Kekava ofrece servicios de gran calidad, un personal amable siempre a disposición de los huéspedes y un salón de conferencias con capacidad para 40 personas y equipamiento moderno en el que los huéspedes pueden organizar reuniones.
ES
Sachgebiete:
verlag transaktionsprozesse tourismus
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
mündliche Verhandlung
|
.
|
parlamentarische Verhandlung
|
.
|
branchenbezogene Verhandlung
|
.
|
Wiedereröffnung der mündlichen Verhandlung
|
.
|
nicht öffentliche mündliche Verhandlung
|
.
|
Ladung zur mündlichen Verhandlung
|
.
|
Abhaltung der mündlichen Verhandlung
|
.
|
Verhandlung unter Ausschluß der Öffentlichkeit
|
.
|
Antrag auf weitere mündliche Verhandlung
|
.
|
18 weitere Verwendungsbeispiele mit "Verhandlung"
125 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Bisher ist kein Datum für die Verhandlung festgelegt worden.
No se ha fijado la fecha del juicio.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Die Beschwerde wurde aber aus formalen Gründen nicht zur Verhandlung zugelassen.
DE
Pero la queja fue rechazada por razones formales.
DE
Sachgebiete:
soziologie media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Seine Verhandlung im Rechtsmittelverfahren wird am 16. April vor Abteilung 2 des Berufungsgerichts in Oroumieh stattfinden.
Su recurso de apelación se verá el 16 de abril ante la Sección 2 del Tribunal de Apelación de Urmía.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
für die Vorbereitung, Verhandlung und Erfüllung eines Vertrages mit Ihnen erforderlich ist,
DE
es necesario para la preparación, la gestión y el cumplimiento de una contracto con usted.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
für die Vorbereitung, Verhandlung und Erfüllung eines Vertrages mit Ihnen erforderlich ist,
sea necesaria para preparar, negociar y perfeccionar un contrato con usted,
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Das Gericht bemängelte in der Verhandlung ebenfalls, daß die Ordnungsmaßnahme übertrieben sei und schlug einen "Kompromiß" vor:
DE
El juicio también criticó que las medidas que se habían hecho, habían sido demasiado rudos y propusieron hacer un compromiso:
DE
Sachgebiete:
astrologie schule media
Korpustyp:
Webseite
James Hazen sagte aus, am Tatort gewesen zu sein - bei seiner ersten Verhandlung hatte er dies bestritten.
James Hazen declaró que estaba presente en el momento del delito, algo que durante su propio juicio había negado.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Wir legen höchsten Wert auf Vorteile und Komfort der persönlichen Verhandlung und außer des Katalogangebots bereiten wir Ihnen den schlüsselfertigen Weg vor.
ES
Le damos la mayor importancia a las ventajas y comodidad de negociaciones personales. Además de la oferta incluida en el catálogo, le prepararemos el viaje desde el inicio hasta el último detalle.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Infolge zahlreicher Aktivitäten entstand am 20.12.1880 ein Komitee, welches die Interessen der betroffenen Gemeinden vertrat und in Verhandlung mit dem Gemeinderat Weimar trat.
DE
Un comité fue fundado después de numerosas actividades el 12-20-1880 que representaron los intereses de las municipalidades.
DE
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr bahn
Korpustyp:
Webseite
Eine Hebamme sagte am 2. Februar, dem ersten Tag der Verhandlung, aus, sie sei zu dem Schluss gekommen, es habe keine Vergewaltigung staatgefunden.
Una comadrona declaró el primer día del juicio, el 2 de febrero, que su conclusión era que la mujer no había sido violada.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Um die gnadenlose Aburteilung des Volksgerichtshofs wissend, nahm sich Ohser am Morgen vor der Verhandlung am 6. April 1944 in seiner Zelle das Leben.
DE
Consciente del juicio despiadado del Volksgerichtshof (Tribunal de Justicia del Pueblo), Ohser se suicidó en su celda en la mañana del 6 de abril de 1944, día en que debía ser enjuiciado.
DE
Sachgebiete:
religion literatur theater
Korpustyp:
Webseite
Am 14 September 1641 wurde eines der wichtigsten Abkommen nach zehntägiger Verhandlung mit der Unterstützung von Richelieu von Honoré II. unterzeichnet.
DE
Uno de los accuerdos mas importantes fueron firmados por Honorado II el 14 de Septiembre 1641 despues de 10 dias de negociaziones con Richelieu.
DE
Sachgebiete:
kunst musik media
Korpustyp:
Webseite
Zuletzt war sie am 14. Oktober 2014 festgenommen worden, weil sie während einer Verhandlung über zwei unterschiedliche Fälle vor einem Berufungsgericht ein Bild des Königs zerrissen hatte.
La última detención tuvo lugar el 14 de octubre por romper una fotografía del rey durante su comparecencia ante el Tribunal Superior de Apelación en otras dos causas.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Berichten zufolge handelte es sich bei ihrer Verhandlung um ein Schnellverfahren, bei dem es der Verteidigung nicht gestattet war, ZeugInnen aufzurufen.
Según la información recibida, los tres fueron sometidos a un juicio sumario, en el que no se permitió testificar a ninguno de los testigos de la defensa.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Zuletzt war sie am 14. Oktober 2014 festgenommen worden, weil sie während einer Verhandlung über zwei unterschiedliche Fälle vor einem Berufungsgericht ein Bild des Königs zerrissen hatte.
Fue detenida por última vez el 14 de octubre por romper una fotografía del rey durante su comparecencia ante un tribunal penal de primera instancia en dos causas distintas.
Sachgebiete:
religion media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Sie wurden am 26. März gegen eine Kaution in Höhe von jeweils 1.000 Kuwait-Dinar (etwa 3.100 Euro) freigelassen, und ihre Akten wurden zur Verhandlung an das Strafgericht weitergeleitet.
Quedaron en libertad el 26 de marzo, bajo fianza de 1.000 dinares kuwaitíes (alrededor de 3.330 dólares estadounidenses) cada uno, y sus causas se remitieron al Tribunal Penal.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Wir wählen für Sie die richtigen Dienstleister aus unserem Spezialisten-Pool aus Wir führen die Verhandlung von Verträgen mit Hotels, Locations, Künstlern, Referenten, Caterern etc. durch und sind im ständigen Kontakt mit den verschiedenen Partnern/Anbietern.
DE
Seleccionamos los proveedores adecuados. Nos ocupamos de la contratación de hoteles, localidades, artistas, y caterings. Mantenemos un contacto contínuo con los distintos proveedores y colaboradores.
DE
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Ob bei der Verhandlung komplexer Geschäftsvereinbarungen oder bei der Unterstützung von wichtigen Mitarbeiterteams bei der Entscheidungsfindung: Gewinnerunternehmen unterscheiden sich von der Konkurrenz durch Ihre Fähigkeit, Tools zur Maximierung der Produktivität zu liefern.
Ya sea al negociar acuerdos de negocio complejos o al ayudar a los empleados de equipos especiales a acelerar su toma de decisiones, lo que a menudo distingue a las organizaciones ganadoras del resto es la capacidad de brindar herramientas para incrementar la productividad.
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite