linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 56 es 39 com 6
Korpustyp
Webseite 101
Sachgebiete
verlag 50 tourismus 24 e-commerce 16 musik 15 universitaet 15 internet 13 verkehr-kommunikation 13 film 10 schule 10 technik 9 unterhaltungselektronik 9 auto 6 foto 6 transport-verkehr 6 wirtschaftsrecht 6 astrologie 5 kunst 5 media 5 religion 5 verkehr-gueterverkehr 5 bau 4 handel 4 informatik 4 mode-lifestyle 4 radio 4 typografie 4 finanzmarkt 3 gartenbau 3 luftfahrt 3 theater 3 transaktionsprozesse 3 verkehrsfluss 3 architektur 2 bahn 2 forstwirtschaft 2 immobilien 2 informationstechnologie 2 infrastruktur 2 soziologie 2 steuerterminologie 2 verkehrssicherheit 2 controlling 1 elektrotechnik 1 jagd 1 literatur 1 medizin 1 politik 1 raumfahrt 1 rechnungswesen 1 versicherung 1 zoologie 1

Übersetzungen

[VERB]
Wunsch . . .
[NOMEN]
Wunsch .
[Weiteres]
Wunsch .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Wunsch esperanza 43

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


"Video auf Wunsch"-Dienst .
Verbindung auf Wunsch .
in dem Wunsch,zu...beizutragen .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Wunsch

33 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Wunsch-Unterkunft auf Malta
Situación geográfica de la escuela de inglés en Malta
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Das ist unser Wunsch: DE
Eso es lo que queremos: DE
Sachgebiete: religion astrologie literatur    Korpustyp: Webseite
„Kein Wunsch ist zu schwierig.
"No hay petición demasiado difícil.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Einstufungstest (auf Wunsch und kostenfrei) DE
Test de nivel (previa solicitud y gratuito) DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
nach Wunsch Dusche oder Wannenbad DE
a elección, ducha o bañera DE
Sachgebiete: film verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Auf Wunsch auch mit Autogramm: DE
Ordenar ahora con autógrafo: DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Spanische Keramikverkleidungen und –fußböden nach Ihrem Wunsch. ES
Revestimientos de cerámica y loza españoles de conformidad con su solicitud. ES
Sachgebiete: forstwirtschaft gartenbau bau    Korpustyp: Webseite
Auf Wunsch können gehärtete Walzen geliefert werden. ES
A solicitud, es posible suministrar cilindros templados. ES
Sachgebiete: verlag auto technik    Korpustyp: Webseite
Abmessungen und Ausführungstyp der Glaswände nach Wunsch. ES
Ofertamos paredes acristaladas de cualquier medida y tipo de terminación. ES
Sachgebiete: verkehrsfluss elektrotechnik foto    Korpustyp: Webseite
* Auf Wunsch; nicht im Preis enthalten DE
* Previa solicitud, no incluido en el precio DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Checkout auf Wunsch bis 18:00 Uhr DE
Salida hasta las 18:00 horas a petición previa DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Checkout auf Wunsch bis 18:00 Uhr DE
Abandone el hotel (Checkout) hasta las 18:00 horas DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Büchsen sind auf Wunsch abschließbar. DE
Las cápsulas pueden ser aseguradas, si el cliente lo desea. DE
Sachgebiete: film astrologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Auf Wunsch sind auch Privatstunden erhältlich.
También disponemos de clases personalizadas.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Auf Wunsch wird ein Frühstücksbuffet gereicht.
Si se solicita, se incluye un desayuno bufé.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Auf Wunsch kann ein Kinderbett hinzugestellt werden.
Se puede disponer de una cuna por un precio adicional.
Sachgebiete: film verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Messergebnisse auf Wunsch 100% kompatibel zur Siebanalyse ES
Resultados 100% compatibles con los del análisis por tamizado ES
Sachgebiete: foto technik informatik    Korpustyp: Webseite
So zumindest der Wunsch des jungen Vaters. ES
Para disfrutar del lujo de la ciudad. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Installationen nach Wunsch ermöglicht das modulare System. DE
El sistema modular permite la realización de instalaciones según se desee. DE
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Auf Wunsch sind auch zweisprachige Führungen möglich. DE
Si se desea, también son posibles visitas guiadas en dos idiomas. DE
Sachgebiete: transport-verkehr musik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
auf Wunsch zerlegbar mit Scharnier- und Klappverschlüsse DE
Si se desea, modelo desmontable con bisagras y cierres a presión DE
Sachgebiete: forstwirtschaft bau technik    Korpustyp: Webseite
Die Wandtafeln werden auf Wunsch automatisch abgewechselt DE
el Living Wall muestra variantes de paneles automáticamente DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wir verarbeiten allen nach Ihrem Wunsch. ES
Elaboraremos todo de acuerdo con su solicitud. ES
Sachgebiete: verlag bau immobilien    Korpustyp: Webseite
Argentinien - Sonne oder Schnee, ganz nach Wunsch
Argentina, cita con el sol o la nieve
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite
neue Motoren und auf Wunsch neue Getriebe. DE
Motores nuevos y, a petición, mecanismos de transmisión nuevos. DE
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-gueterverkehr bahn    Korpustyp: Webseite
Rohrlängen nach individuellem Wunsch (bis 18 m) DE
Longitudes de tubo a medida (hasta 18 m) DE
Sachgebiete: auto technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Sie können auf Wunsch sogar Bildtexte einfügen. ES
Incluso, puede agregar comentarios si lo desea. ES
Sachgebiete: verlag handel media    Korpustyp: Webseite
Vertraulichkeit und auf Wunsch Anonymität sind selbstverständlich. DE
Absoluta reserva, anonimato y confidencialidad son garantizados. DE
Sachgebiete: religion schule soziologie    Korpustyp: Webseite
Sechs Tagungsräume, auf Wunsch mit moderner Tagungstechnik: DE
seis salas de reunión, a petición equipadas con moderna técnica para reuniones. DE
Sachgebiete: verlag tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Auf Wunsch ist ein Butler-Service verfügbar. ES
Servicio de mayordomo disponible a petición. ES
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Auf Wunsch dokumentieren unsere Fotografen Ihren Event. DE
Si lo desea nuestros fotógrafos pueden documentar su evento. DE
Sachgebiete: musik tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Luxus, Leistung, Lifestyle: Auf Wunsch maßgeschneidert ES
El lujo, la potencia y la capacidad llevados a otro nivel ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit e-commerce auto    Korpustyp: Webseite
Auf Wunsch erhalten registrierte Nutzer monatlich einen Einzelfahrtennachweis. DE
Los usuarios inscritos recibirán cada mes un justificante de viajes individuales. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Auf Wunsch werden auch weitere Informationen in verschiedenen Datenbanken gesucht. DE
Se busca a pedido, información en diferentes bancos de datos. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Diese Tour kann auf Wunsch problemlos variiert oder ergänzt werden: DE
Esta excursión pueden variar o añadir sin problemas: DE
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Wir führen Serienpressen nach Wunsch des Kunden durch. ES
Realizamos prensado en series de conformidad con la solicitud del cliente. ES
Sachgebiete: verkehrsfluss auto foto    Korpustyp: Webseite
Wir stellen Formteile aus Kunststoff nach Wunsch des Kunden her. ES
Producimos piezas de plástico prensadas de acuerdo con la solicitud del cliente. ES
Sachgebiete: verkehrsfluss auto foto    Korpustyp: Webseite
Wir sind bereit, jeden Wunsch des Kunden zu erfüllen. ES
Estamos listos para cumplir todos los requerimientos del cliente. ES
Sachgebiete: verlag astrologie gartenbau    Korpustyp: Webseite
Auf Wunsch teilen wir Ihnen unsere Produktionsmöglichkeiten mit. ES
A solicitud informaremos en el acto nuestras posibilidades productivas. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Auf Wunsch wird ein Kurs nach Ihren Bedürfnissen zusammengestellt. ES
También se adaptará un campo a sus propias necesidades. ES
Sachgebiete: tourismus theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Zusammenstellung des Lehrmaterials, auf Wunsch auch Auswahl eines Lehrbuchs möglich DE
una preparación de todo el material didáctico, en caso deseado con elección del libro de texto DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Newsletter werden Benutzern nur auf deren ausdrücklichen Wunsch zugesandt. ES
El boletín de noticias sólo se enviará a los usuarios que hayan manifestado su aceptación expresa. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Darum kümmert sich unser technischer Service auf Wunsch für Sie: ES
Si lo desea, nuestro servicio técnico se puede ocupar de todo esto: ES
Sachgebiete: verlag e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Naturgemäss zu gärtnern ist heute der Wunsch vieler Menschen. ES
Jardines del Sur son jardineros profesionales en Sevilla. ES
Sachgebiete: informationstechnologie gartenbau internet    Korpustyp: Webseite
Die Auskunft kann Ihnen auf Wunsch auch elektronisch erteilt werden. ES
A petición, esta información también se puede suministrar por vía electrónica. ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Für Gäste wird auf Wunsch ein vielseitiges Frühstück angeboten. ES
Los huéspedes pueden disfrutar de un delicioso desayuno bajo petición. ES
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Komponenten können nach Wunsch mit der Maus skaliert werden. ES
Los controles se pueden redimensionar con el ratón (opcional) ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sie erhalten auf Wunsch auch Comfort Service, z.B. bei Hochzeitsgästen. ES
Usted también puede recibir servicios Comfort, por ejemplo para huéspedes recien casados. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Android Programmierung – Lassen Sie sich Ihre Wunsch-App anfertigen! ES
¡Encuentra un experto en programación Android para hacer tus aplicaciones! ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Auf Wunsch in Begleitung mehrprachiger Assistenzen und professionellen Reiseleitern. DE
Por una previa solicitud, Usted puede ir acompañado con un asistente polígloto y guías profesionales. DE
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-gueterverkehr tourismus    Korpustyp: Webseite
In nur 5 Minuten entwerfen, auf Wunsch in 24h erhalten ES
Diseñe en sólo 5 minutos y reciba su pedido en pocos días. ES
Sachgebiete: film verlag typografie    Korpustyp: Webseite
Auf Wunsch vermitteln wir Ihnen gern ein Hotelzimmer. DE
Si lo desea, podemos tramitarle la reserva de una habitación de hotel. DE
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik universitaet    Korpustyp: Webseite
Auf Wunsch bestellen wir Ihnen auch ein Taxi oder Mietwagen. DE
Le reservamos encantados un taxi o un coche de alquiler también en el aeropuerto. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Diese vorteilhafte Seite (Pressemeldung) kann nach Wunsch bebildert werden. DE
Este lado beneficioso (Informe de prensa) puede ser fotografiado si lo desea. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Auf Wunsch werden auch die Texte mit passenden Fotos erstellt. DE
Bajo pedido, se crearán los textos con fotos que coinciden. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
Individuelles Kunden-Design, auf Wunsch in verschiedenen Farben DE
Diseño individual del cliente, si lo desea, en diferentes colores DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik bau    Korpustyp: Webseite
Auf Wunsch kann ich dir aber natürlich einen Screenshot schicken. DE
Si quieres te puedo enviar una captura de pantalla, por supuesto. DE
Sachgebiete: typografie media internet    Korpustyp: Webseite
Paarberatung – lebensnah und lösungsorientiert, auf Wunsch mit uns beiden DE
Couples Counseling – realista y orientado solución-, ambos disponibles con nosotros DE
Sachgebiete: film schule soziologie    Korpustyp: Webseite
Auf Wunsch organisieren wir auch Unterkunft mit (oder ohne) Verpflegung. DE
Además organizamos el alojamiento con o sin manutención si usted lo desea. DE
Sachgebiete: verlag schule handel    Korpustyp: Webseite
Auf Wunsch können wir Ihnen das Zylinderbüro restaurieren. DE
A petición, podemos restaurar la oficina del cilindro. DE
Sachgebiete: kunst architektur technik    Korpustyp: Webseite
Auf Wunsch restaurieren wir Ihnen auch das gewünschte Objekt. DE
A petición, también restaurar el objeto deseado. DE
Sachgebiete: religion kunst theater    Korpustyp: Webseite
Auf Wunsch kann diese von uns nachgefertigt werden. DE
Si se desea, estos se reproducen por nosotros. DE
Sachgebiete: kunst musik foto    Korpustyp: Webseite
Auf Wunsch senden wir Ihnen gerne weitere Fotos zu. DE
Si lo solicita, le enviaremos más fotos. DE
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
Yogamatten und Hanteln auf Wunsch in der Suite
Colchonetas de yoga y mancuernas disponibles en la habitación previa solicitud
Sachgebiete: luftfahrt transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Auf Wunsch können Sie auch zusätzliche Läufe buchen.
Es posible reservar carreras adicionales a petición.
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Auf Wunsch mit Verbindungstür zur Ambassador-Suite mit zwei Schlafzimmern
Conecta directamente con la suite Ambassador de dos dormitorios
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite
Auf besonderen Wunsch erhalten Sie natürlich auch eine schriftliche Geheimhaltungserklärung. DE
Si así lo desea, podrá recibir naturalmente una declaración de guardar secreto profesional. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht steuerterminologie universitaet    Korpustyp: Webseite
Übersetzungen werden nach Standardzeilen, auf Wunsch auch pro Wort abgerechnet. DE
Las traducciones se calcularán por línea estándar y, si así lo desea, también por palabra. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht steuerterminologie universitaet    Korpustyp: Webseite
„Das Glück der Hässlichen ist der Schönen Wunsch" DE
"La suerte de la fea la bonita la desea" DE
Sachgebiete: religion astrologie politik    Korpustyp: Webseite
Auf Wunsch bietet das Hotel auch organisierte Ausflüge an.
El personal del hotel organiza excursiones a petición de los clientes.
Sachgebiete: film verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
• Planung von thematischen oder spezifischen Ausflügen, maßgeschneidert auf Wunsch
• Planificación de itinerarios temáticos o especializados, diseñados a demanda.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Auf Wunsch können Sie auch auf Ihrem Zimmer speisen. ES
También se ofrece servicio de habitaciones. ES
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Bilanz: 5 herrliche Tage und nur ein Wunsch: ES
El balance es sencillo, cinco días espléndidos y un solo pensamiento: ES
Sachgebiete: religion verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Auf Wunsch wird gegen Aufpreis der Kühlschrank bei Anreise gefüllt. DE
Bajo petición y por un recargo en el precio se le llenará la nevera a su llegada. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Auf Wunsch kann ein Schreibtisch und ein Faxgerät gestellt werden. DE
A petición se puede colocar un escritorio y un Fax. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Zusätzlich vermitteln wir Ihnen auf Wunsch Unterkünfte und preiswerte Krankenversicherungen. DE
Además le podemos ayudar a encontrar alojamiento y seguro médico si lo desea. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Auf Wunsch vermitteln wir Ihnen gern ein Apartment. DE
Si lo desea, también podemos tramitarle el alquiler de un apartamento. DE
Sachgebiete: verlag technik universitaet    Korpustyp: Webseite
Das GI bietet auf Wunsch Unterkünfte zur Miete an. DE
7.1. El GI ofrece alojamiento en alquiler previa solicitud. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
Auf Wunsch vermitteln wir Ihnen auch gerne ein Hotelzimmer. DE
Si lo desea, también podemos tramitarle la reserva de una habitación de hotel. DE
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik universitaet    Korpustyp: Webseite
Wir liefern Anlagen- Komponenten und bauen auf Wunsch komplette Anlagen. DE
Suministramos componentes y construimos instalaciones completas sobre demanda. DE
Sachgebiete: rechnungswesen verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Auf Wunsch übernehmen wir gerne die Nachzertifizierung nach ATEX DE
Si lo desea, nos encargaremos gustosamente de la certificación ATEX. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse technik    Korpustyp: Webseite
Auf Wunsch wird ein auf Sie abgestimmter Diätplan erstellt. DE
Si lo desea, le elaborarán unas pautas alimentarias adaptadas a sus necesidades. DE
Sachgebiete: film astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Auf Wunsch kann ein Taxi Limousinenservice arrangiert werden. ES
Se pueden organizar servicios de taxi limusina bajo petición. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Gästen wird auf Wunsch ein vielseitiges Frühstück serviert. ES
Los huéspedes pueden disfrutar de un generoso desayuno bajo petición. ES
Sachgebiete: verlag radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Gästen wird auf Wunsch ein vielseitiges Frühstück serviert. ES
Para que comience el día con energía, diariamente se sirve un desayuno buffet. ES
Sachgebiete: verlag radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Man kann seine Freizeit je nach dem Wunsch verbringen: ES
Las vacaciones se puede pasar de diferentes formas: ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Ein nach Wunsch zubereitetes Frühstück ist im Preis inbegriffen. ES
Se sirve un desayuno a la carta gratuito. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Kontaktieren Sie uns und teilen Sie uns Ihren Wunsch mit! DE
Contacte con nosotros y decirnos su requisito! DE
Sachgebiete: e-commerce informatik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sie können das Buch ganz nach Wunsch anpassen und bearbeiten. ES
Personalice y edite su libro tanto o tan poco como desee. ES
Sachgebiete: verlag internet media    Korpustyp: Webseite
Auf Wunsch können Sie auch privat auf Ihrem Zimmer frühstücken.
Los huéspedes también podrán disfrutar del desayuno en sus habitaciones.
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Auf Wunsch stehen auch Einzel- und Doppelzimmer mit Balkon bereit. DE
Si lo desea, también podemos ofrecerle habitaciones individuales y dobles con balcón. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation verkehrssicherheit    Korpustyp: Webseite
Wir werden uns bemühen, Ihren Wunsch zu erfüllen. DE
Intentaremos organizarlo como lo desea. DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Auf Wunsch erhalten Sie Ohrstöpsel oder Entspannungsmusik über Kopfhörer. DE
A pedido te van a dar tapones o poner musica relajante via auriculares, . DE
Sachgebiete: transport-verkehr musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Ganz nach Wunsch kann man diese Stempel selbst gestalten. ES
Si lo desea usted mismo puede diseñar su sello barato. ES
Sachgebiete: verlag foto typografie    Korpustyp: Webseite
Eine hydrophile (flüssigkeitsaufnehmend) Ausführung können wir ebenfalls auf Wunsch anbieten. DE
También podemos ofrecer una versión hidrófila (que absorbe los líquidos) a pedido. DE
Sachgebiete: zoologie verkehr-gueterverkehr universitaet    Korpustyp: Webseite
Auf Wunsch auch die Ersatzteillisten und Explosions- zeichnungen. DE
Bajo demanda también listas de repuestos y croquis. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht universitaet bahn    Korpustyp: Webseite
Auf Wunsch erstellen wir Ihnen auch Ihre individuelle Newsletter Vorlage. ES
Si lo desea, podemos diseñarle una plantilla de newsletter individual. ES
Sachgebiete: controlling e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Auf Wunsch bieten wir Ihnen Test- und Mietpressen an. DE
En caso de que lo desee, le ofrecemos prensas a prueba y en alquiler. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Die Instrumente werden auf Wunsch mit einem F-Überblasloch versehen. DE
Los instrumentos se pueden entregar con agujero para Fa. DE
Sachgebiete: luftfahrt kunst musik    Korpustyp: Webseite
Auf Wunsch fertigen wir einen schmucken Kranz am Schallbecher. DE
Cuando es deseado se puede tener el pabellón decorado con una guirnalda. DE
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite