Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Kaldewei bietet dem Handel und Handwerk umfangreiches Material zum Download an.
ES
Kaldewei ofrece un amplio material para descargar a comercios y gremios.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus bau
Korpustyp:
Webseite
StudyGlobal bietet qualitative hochwertige Kurse für Fliegerenglisch und Luftfahrt an verschiedenen Orten an.
ES
StudyGlobal ofrece cursos de calidad para la aviación en inglés en diferentes destinos.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt tourismus weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Bayrische Wald bietet Möglichkeiten von Touristik oder Zyklotouristik an.
ES
Bavorský les oferta la posibilidad de practicar turismo o cicloturismo.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt verlag verkehr-kommunikation
Korpustyp:
Webseite
Die Telefonzentralen bieten eine breite Skala von Diensten an:
ES
Las centrales telefónicas ofertan un amplio surtido de servicios:
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Gummi-Autoteppiche. Autoteppiche – unsere Gesellschaft bietet ein breites Sortiment an.
Alfombras para autos – nuestra compañía oferta un amplio surtido.
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-kommunikation auto
Korpustyp:
Webseite
Wir sind tschechische Firma und bieten Ihnen qualitätvolles tschechisches Produkt an.
ES
Somos una compañía checa y ofertamos un artículo checo de calidad.
ES
Sachgebiete:
verlag oekologie nautik
Korpustyp:
Webseite
Wir bieten variable Lösungen für die Herstellung von Montageanlagen an.
ES
Ofertamos soluciones variables para la producción de líneas de ensamblaje.
ES
Sachgebiete:
auto unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Mit dieser Tour möchten wir Ihnen eine interessante mehrtägige Tour anbieten:
DE
Con esta ruta le ofrecemos un itinerario de varios días:
DE
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Wir haben von einigen Tanks Bilder eingestellt, damit Ihr Euch mal ein Bild von der Arbeit machen könnt die wir anbieten.
DE
Hemos subido fotos de algunos depósitos para que podáis haceros una idea del trabajo que ofrecemos.
DE
Sachgebiete:
auto foto technik
Korpustyp:
Webseite
Alles, was wir anbieten, ist KOSTENLOS:
ES
Todo lo que te ofrecemos es GRATIS:
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Einzelhändler Partner mit einem konventionellen Betrieb, die das Sortiment der NVIDIA-Produkte in ihren eigenen Geschäftsräumen für Kunden anbieten.
ES
Establecimientos comerciales Partners con tiendas físicas que disponen de productos NVIDIA en sus establecimientos para venderlos a sus clientes.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik auto internet
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Hilfe anbieten
|
ofrecer ayuda 190
|
öffentliches Anbieten
|
.
.
.
|
Gratisferien anbieten
|
.
|
einen Vergleich anbieten
|
.
|
Fleisch zur Intervention anbieten
|
.
|
Anbieten eines Zuges
|
.
|
unter dem Zeichen Dienstleistungen anbieten
|
.
|
Hilfe anbieten
ofrecer ayuda
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Deutschland habe bei der weiteren Aufklärung seine Hilfe angeboten, so der Außenminister, zum Beispiel bei der Identifizierung von Opfern.
DE
Alemania ha ofrecido su ayuda para el caso, por ejemplo, en la identificación de las víctimas.
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit anbieten
252 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Traditionelle Pubs, die Speisen anbieten
ES
Pub tradicional con cocina
ES
Sachgebiete:
verlag musik theater
Korpustyp:
Webseite
Gesellschaften, die Management Jobs anbieten
ES
Estadísticas de Empleo en la region
ES
Sachgebiete:
controlling verwaltung auto
Korpustyp:
Webseite
Gesellschaften, die Abkanter Jobs anbieten
ES
Neuvoo España es la mayor página de trabajos online en Madrid
ES
Sachgebiete:
auto tourismus personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Konzerne, die Handel Jobs anbieten
ES
la mayor bolsa de trabajos en Bilbao
ES
Sachgebiete:
verlag marketing gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Firmen, die Kommunikation Jobs anbieten
ES
Estadísticas de Empleo en la ciudad
ES
Sachgebiete:
film verlag informationstechnologie
Korpustyp:
Webseite
Gesellschaften, die Kommunikation Jobs anbieten
ES
Compañías posteando trabajos en Gerencia
ES
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Konzerne, die Optiker Jobs anbieten
ES
neuvoo.es es la mayor bolsas de trabajo de Puerto Lumbreras
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Traditionelle Pubs, die Speisen anbieten
ES
| Escribir una opinión Pub tradicional con cocina
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Konzerne, die Produktion Jobs anbieten
Aplica y obtén el mejor trabajo disponible.
Sachgebiete:
verlag geografie verwaltung
Korpustyp:
Webseite
Arbeitgeber, die Engineer Jobs anbieten
neuvoo.es es la mayor página de trabajos online en España
Sachgebiete:
verlag controlling auto
Korpustyp:
Webseite
Lager schnell und effektiv finden und anbieten!
ES
Rápida y eficiente búsqueda y gestión de almacenes
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce verkehr-gueterverkehr
Korpustyp:
Webseite
Welche Art von Ticket wollen Sie anbieten?
ES
¿Qué tipo de entradas que son?
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
Gesellschaften, die Immobilien Jobs in Hamburg anbieten
ES
Estadísticas de Empleo en la localidad
ES
Sachgebiete:
verlag controlling unternehmensstrukturen
Korpustyp:
Webseite
Firmen, die in Zwickau Produktion Jobs anbieten
ES
neuvoo.es es la mayor buscadora de empleos en España
ES
Sachgebiete:
verlag geografie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Konzerne, die Risk Manager Jobs anbieten
ES
Estadísticas de Empleo en la ciudad
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie controlling unternehmensstrukturen
Korpustyp:
Webseite
Gesellschaften, die Verkauf Jobs in Berlin anbieten
ES
Empleos populares en Empresa de marketing
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Ausser dass wir alle herkömmlichen Fluggesellschaften anbieten:
Además de disponer de todas las aerolíneas convencionales:
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
Passgenaue Lager- und Logistikflächen in ganz Europa finden und anbieten
ES
Gestione con éxito superficies de almacén y logística en toda Europa
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce verkehr-gueterverkehr
Korpustyp:
Webseite
Legierter Stahl – wir liefern spezielle Stahlgüten, die andere Firmen in ihrem Bereich nicht anbieten.
ES
Acero aleado – suministramos aceros de calidades especiales, los cuales no ofertan las demás compañías de dicha especialidad.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau technik
Korpustyp:
Webseite
Unsere Maschinenausstattung für die Blechbearbeitung, die wir auch für die Kooperationszwecke anbieten:
ES
Nuestro avituallamiento con máquinas para procesamiento de hojalatas que ofertamos también para fines de cooperación es el siguiente:
ES
Sachgebiete:
bau auto technik
Korpustyp:
Webseite
Diese Skier geben Ihnen ein einzigartiges Erlebnis, das das Geländeskifahren anbieten kann.
ES
Estos esquíes le proporcionarán la impresión única que puede vivir Vd. al montar los esquíes de montaña.
ES
Sachgebiete:
verlag sport infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Wir betreiben einen Großhandel mit Alttextil, in dem wir Markenkleider aus Inland und aus Ausland anbieten.
ES
Vendemos al por mayor textiles de segunda mano. Ofertamos vestimentas de marcas nacionales y extranjeras.
ES
Sachgebiete:
gartenbau technik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Eine von unseren landwirtschaftlichen Kommoditäten, die wir anbieten, ist blauer Mohn.
ES
Uno de los productos que ofertamos es la adormidera azul.
ES
Sachgebiete:
gartenbau jagd landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Da wir Jeden Tag ein neues Spiel!™ anbieten, gibt es immer etwas Neues.
ES
Con ¡Cada día un nuevo juego!™, siempre hay algo nuevo para probar.
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
1 1/2 Tabs pro 10 kg Körpergewicht über den Tag verteilt als "Leckerchen" anbieten.
ES
Simplemente dele 1 tableta y media por cada 10 kg. de peso corporal en el transcurso del día como "premio".
ES
Sachgebiete:
astrologie pharmazie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Diese Woche ist das Produkt, das wir anbieten, eine Maus zu entdecken:
ES
Esta semana nuestro producto del momento es un ratón:
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Das Hotel verfügt über 3 voll ausgestattete Veranstaltungsräume, die sich für Geschäftsevents oder besondere Anlässe anbieten.
ES
El hotel dispone de 3 salones equipados para organizar eventos de negocios o eventos especiales.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Das Hotel ist von diversen Cafés und Restaurants umgeben, die leckeres Essen anbieten.
ES
Para comer o cenar puede visitar la gran variedad de restaurantes y cafeterías que rodean el hotel.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
In Venedig scharen sich zahlreiche Restaurants, Bars und Cafés, die ausgezeichnete italienische Küche anbieten.
ES
Venecia cuenta con numerosos restaurantes y cafés, que sirven fabulosa cocina italiana.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Einer bewusstlosen Person niemals etwas zu trinken geben; Personen bei Bewusstsein Milch oder Wasser anbieten.
ES
No dar de beber nada si la persona está inconsciente, si está consciente administrar leche o agua.
ES
Sachgebiete:
astrologie pharmazie oekologie
Korpustyp:
Webseite
Hier finden außerdem regelmäßig Wochenmärkte statt, die Produkte aus der Region anbieten.
Todos los martes hay un mercado con productos regionales.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
In voller Länge kann man sie in Textform sowie zusätzlich als Download anbieten.
DE
Su versión íntegra puede ser ofrecida, en todo caso, como texto o como descarga opcional.
DE
Sachgebiete:
verlag film media
Korpustyp:
Webseite
Sie können Ihren Online-Shop in 14 Sprachen anbieten, alle Standardelemente werden automatisch für Sie übersetzt.
ES
Es por eso que puedes ofrecerla en 14 idiomas, con todos los elementos estándar traducidos automáticamente para ti.
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Er könne seinen Schülern englischsprachige Texte oder Filme anbieten, aber die Erfahrung bleibe immer nur indirekt.
DE
Aunque de hecho presenta en clase textos o películas en inglés, la experiencia, advierte, nunca deja de ser indirecta.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Das Hotel ist von vielen Cafés und Restaurants umgeben, die gutes Essen anbieten.
ES
Para aquellos que desean cenar fuera, en los alrededores hay multitud restaurantes y otros locales.
ES
Sachgebiete:
verlag musik finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Diese Woche ist das Produkt, das wir anbieten, eine Maus zu entdecken:
ES
Esta semana, el producto que le proponemos descubrir es una cámara fotográfica:
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp:
Webseite
Diese Woche ist das Produkt, das wir anbieten ein Smartphone entdecken:
ES
Esta semana, el producto que le proponemos descubrir es un smartphone :
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Diese Woche ist das Produkt, das wir anbieten ein Smartphone entdecken:
ES
Esta semana, le proponemos descubrir una cámara de fotos numérica:
ES
Sachgebiete:
transaktionsprozesse unterhaltungselektronik radio
Korpustyp:
Webseite
Die vertikalen Gärten bilden eine luxuriöse Dominante dar, die wir auch für Ihr Interieur anbieten.
ES
Los jardines verticales constituyen una dominante de lujo, la cual estamos ofertando también para su interior.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Wir können Ihnen sogar intelligente Sensoren anbieten, die Energie sparen, wenn Sie den Raum verlassen.
ES
Incluso hemos incorporado sensores inteligentes para ahorrar energía cuando no queda nadie en la habitación.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Kann ich mein Buch gleichzeitig bei Blurb und bei Amazon anbieten?
ES
"En Blurb nos encantan los libros preciosos y llenos de imágenes.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce media
Korpustyp:
Webseite
Dazu zählt die Universität Javeriana/Bogota, die den Kurs im Jahr 2015 für Studenten anbieten wird.
DE
En este contexto, la primera que efectuará el curso para sus estudiantes durante el año académico 2015, será la Universidad Javeriana de Bogotá, Colombia.
DE
Sachgebiete:
verlag politik universitaet
Korpustyp:
Webseite
Subaru Hundegitter sind nur eines der Produkte, die wir in unserer Sektion von Autozubehör anbieten.
ES
Las rejas para perros Subaru son solo uno de los productos que ofertamos en nuestra sección de accesorios para coche.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Hier findest du eine Liste von Einzelhändlern, die Nintendo eShop Cards anbieten.
ES
Consulta aquí la lista de establecimientos distribuidores de Nintendo eShop Cards.
ES
Sachgebiete:
e-commerce radio internet
Korpustyp:
Webseite
Wir möchten darüber informiert werden, wenn wir eine Unterkunft zu einem höheren Preis anbieten.
ES
La verdad, si tuviéramos un precio más elevado para cualquier tipo de alojamiento, nos gustaría saberlo.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Wir arbeiten intensiv daran, die Gastgeber-Garantie auch in anderen Ländern anbieten zu können.
Nuestra intención es incluirla en otros países y trabajamos día tras día para conseguirlo.
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce versicherung
Korpustyp:
Webseite
Machen Sie Ihre Passagiere glücklich, indem Sie Ihnen einen zuverlässigen Ticketschalter ohne Warteschlangen anbieten.
ES
Garantiza la satisfacción de los pasajeros con un quiosco de billetes fiable que reduzca los atascos y por tanto las colas.
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Erfahren Sie mehr über die individuellen, professionellen Grafiklösungen, die wir für kommerzielle und industrielle Anwendungen anbieten.
ES
Descubre nuestras soluciones gráficas profesionales especializadas para uso comercial e industrial
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Radfahren gehört zu den zahlreichen Aktivitäten, die sich an der Unterkunft oder in der Umgebung anbieten.
ES
Además, en el establecimiento y en los alrededores se pueden practicar varias actividades, incluido el ciclismo.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Home Über uns Anbieten Impressum Fragen und Anregungen Sprache ändern Klassische Version
ES
Inicio Quienes somos Publicar el anuncio Preguntas y comentarios Cambiar el idioma Versión clásica
ES
Sachgebiete:
rechnungswesen e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Wir werden Ihnen bald Cloud Server anstelle der aktuellen vServer Pakete anbieten.
ES
Pronto ofreceremos Cloud Server Hosting en vez de los paquetes de VPS actuales.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
In Dubrovnik befinden sich erstklassige Restaurants, welche traditionelle kroatische Gerichte anbieten.
ES
La maravillosa ciudad de Dubrovnik se encuentra en el extremo sur de Croacia, sobre el Adriático.
ES
Sachgebiete:
e-commerce tourismus internet
Korpustyp:
Webseite
Es sind nur die Funktionen aufgeführt, für die wir offene Stellen anbieten.
Sólo se muestran los puestos en los que hay vacantes disponibles.
Sachgebiete:
informationstechnologie raumfahrt finanzen
Korpustyp:
Webseite
ein zuverlässiger Versicherungsschutz, den wir Ihnen auf Wunsch über den Volkswagen Versicherungs-Service anbieten.
Cuando compras un Volkswagen quieres estar seguro.
Sachgebiete:
verkehrssicherheit e-commerce auto
Korpustyp:
Webseite
Eine Liste aller Berliner und Potsdamer Hotels, die die Berlin WelcomeCard als Vertriebspartner anbieten, finden Sie unten.
DE
Abajo encontrará un listado de todos los hoteles de Berlín y Potsdam socios distribuidores de la Berlin WelcomeCard.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus handel
Korpustyp:
Webseite
Senden Sie uns einfach eine E-Mail mit den Lagerbeständen und Partieposten, die Sie uns anbieten möchten.
DE
Envíenos un e-mail con los stocks y partidas disponibles en su almacén.
DE
Sachgebiete:
transaktionsprozesse ressorts landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Deposit Photos ist eine Stock Fotografie Webseite und Bildagentur, welche royalty-free Bilder über dutzende Kategorien anbieten.
ES
"Deposit Photos" es una agencia y web de fotografía de stock que vende imágenes de muy diversas categorías bajo licencia libre de derechos.
ES
Sachgebiete:
film media internet
Korpustyp:
Webseite
Sie können aber Ihr Konto nicht löschen wenn Sie Bilder zum Verkauf anbieten, die kürzer als ein Jahr online sind.
ES
Recuerde que no es posible cancelar su cuenta en los casos en los que haya aceptado imágenes que estén online por menos de un año.
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Lernen Sie die komplette Bandbreite der Gold- und Silberbarren und –münzen kennen, die wir Ihnen auf GoldBroker anbieten.
ES
Descubra la gama completa de barras y monedas de oro y plata que puede comprar en GoldBroker.
ES
Sachgebiete:
e-commerce boerse finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Um Ihnen die notwendige Aufmerksamkeit und ggf. Diskretion anbieten zu können, empfiehlt sich dennoch eine Terminvereinbarung per E-Mail.
DE
No obstante y con objeto de poder dedicarles la debida atención - y discreción -, se recomienda concertar una cita por e-mail.
DE
Sachgebiete:
geografie personalwesen universitaet
Korpustyp:
Webseite
Auf diese Weise können Sie Promotern für jedes verkaufte Eventticket, das über einen spezifischen Partnerlink erworben wurde, eine Vermittlungsgebühr anbieten.
ES
Con un programa de afiliados, puedes establecer una tarifa de recomendación para que la ganen los promotores por cada entrada vendida para tu evento impulsada por su enlace afiliado específico.
ES
Sachgebiete:
geografie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
günstigere Restaurants, die obendrein authentische Menüs anbieten und in denen auch die Einheimischen speisen, finden sich in den ruhigeren Seitenstraßen.
ES
Un poco caros en la zona de San Marco, tendrás que patear las calles laterales para encontrar restaurantes más baratos, con auténticos menús, menos turísticos.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ein gewinnendes Blatt, das sich in der ersten Gewinnlinie befindet, bedeutet, dass alle zusätzlichen Gewinnlinien Ihnen einen ‘Grundbetrag“ anbieten.
ES
Una mano ganadora que esté situada en la primera línea de pago significa que todas las línea de pago adicionales le ofrecerán un monto ‘Seed’.
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
In diesem Zusammenhang wird CAMCHAL, die deutsch-chilenische Industrie- und Handelskammer, verschiedene Projekte rund um das Thema Solarenergie anbieten:
DE
En este contexto, la Cámara Chileno Alemana de Comercio e Industria, CAMCHAL ejecutará diferentes proyectos en la temática de la energía solar.
DE
Sachgebiete:
verlag unternehmensstrukturen weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Händler müssen nun entscheiden, welche Ware sie anbieten möchten und schwelgen bereits in den neuen Farben des Frühjahrs.
DE
Ara Distribuïdors han de decidir, que els béns que volen oferir i gaudeix ja en els nous colors de la primavera.
DE
Sachgebiete:
astrologie unterhaltungselektronik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Aufenthaltsstipendien des Fukuoka Museums Asiatischer Kunst für Künstler, Kunsthistoriker und Kuratoren aus Asien, die interaktive Programme anbieten.
DE
Becas de residencia del Fukuoka Museo de Arte Asiático para artistas, historiadores de arte y curadores de Asia.
DE
Sachgebiete:
kunst verlag schule
Korpustyp:
Webseite
Mit der kürzlichen Aufnahme von 233 neuen Papieren können wir nun insgesamt 375 unterschiedliche FSC-zertifizierte Materialien anbieten.
ES
Con la reciente adición de 233 nuevos productos de papel, nuestra línea FSC ahora cuenta con 375 materiales diferentes.
ES
Sachgebiete:
oekonomie unterhaltungselektronik auto
Korpustyp:
Webseite
Radfahren und Wandern zählen zu den zahlreichen Aktivitäten, die sich an der Unterkunft oder in der Umgebung anbieten.
ES
En el establecimiento o los alrededores se pueden practicar diversas actividades, como ciclismo y senderismo.
ES
Sachgebiete:
verlag radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Zur Zeit können wir 23 der besten feminisierten und selbstblühenden Sorten für den Anbau in den eigenen vier Wänden anbieten.
ES
Hoy en día podemos ofreceros 23 de las mejores variedades feminizadas y autoflorecientes para plantar en casa.
ES
Sachgebiete:
astrologie theater media
Korpustyp:
Webseite
Wir geben allerdings Ihre Persönlichen Daten an bestimmte Anbieter weiter, die gemäß vertraglichen Vereinbarungen mit uns Dienstleistungen für uns anbieten.
ES
Este tipo de información no contiene datos con los que se te pueda identificar ni ningún dato personal.
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht rechnungswesen e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Grenzen Sie Ihr Inventar ab und stärken Sie Beziehungen mit Werbetreibenden, indem Sie die kreativsten und innovativsten Anzeigenformate anbieten.
ES
Diferencie su inventario y refuerce las relaciones con los anunciantes ofreciéndoles los formatos de anuncios más creativos e innovadores.
ES
Sachgebiete:
verlag radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Heben Sie Ihr Produkt vom Wettbewerb ab, indem Sie es in Kombination mit Testversionen oder kostenlosen Bitdefender-Produkten anbieten.
Diferenciar su producto añadiendo productos gratuitos o de evaluación de Bitdefender.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Diese Webseite verwendet Cookies. Cookies helfen uns dabei, unsere Dienste besser anbieten zu können und diese zu verbessern.
Este Sitio Web utiliza cookies propias y de terceros para asegurar la mejor experiencia al usuario.
Sachgebiete:
informationstechnologie typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Wie andere Hersteller auch, wird Swing den Twin 4 in Deutschland, Österreich und der Schweiz ebenfalls gewerblichen Tandemunternehmen anbieten.
DE
Los nuevos colores de los tejidos se utilizan también en el Twin 4 y tienen una aceptación muy buena.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt radio sport
Korpustyp:
Webseite
Unsere Besucher erwartet eine Vorstellung von ATEXIS sowie der Aktivitäten und Einstiegsmöglichkeiten die wir in Spanien anbieten.
DE
Realizaremos una presentación sobre la empresa, nuestras actividades y oportunidades de empleo.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie philosophie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Mit einem einfachen und intuitiven System kann du deine Bestellung verwalten, unterschiedliche Zahlungsmethoden anbieten und deine Artikel problemlos versenden.
ES
Encontrarás el sistema simple e intuitivo y gracias al panel de administración podrás gestionar los pedidos de tus clientes y el envío de tus productos.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Das Design reicht von klassisch bis hin zu modernen und schwungvollen Sammlern, die sich perfekt zur Platzierung in Bad und WC anbieten.
ES
La empresa apuesta por diseños de todo tipo, desde los más clásicos, hasta los más modernos y divertidos, son perfectas opciones para el cuarto de baño y el aseo.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Bei sehr aktiven Hunden oder Zuchthündinnen sollten die angegebenen Mengen um 50 bis 100 % erhöht werden. Laktierenden Hündinnen Futter zur freien Aufnahme anbieten.
ES
Para perros muy activos o perras durante la segunda mitad de la gestación se recomienda aumentar las cantidades entre un 50 y un 100 %.
ES
Sachgebiete:
astrologie gastronomie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Erfahrung DiMaBay kann auf das Wissen von über 1.000 europaweiten Werbekampagnen zurückgreifen und Ihnen somit immer eine Vielfalt an verschiedenen Paketbeilagen anbieten
ES
Experiencia DiMaBay basa sus resultados en la experiencia previa en más de 1.000 campañas publicitarias en toda Europa.
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Nicht jeder verfügt über das nötige Wissen, eine App entwicklen zu können, deshalb finden Sie auf Vermittlungsplattformen twago App Programmierer, die ihre Dienste anbieten.
ES
Por lo tanto se necesita un programador que sea capaz de realizar tu iPhone App por un precio razonable.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
Salesupply hat starke Partnerschaften mit verschiedenen Unternehmen geschlossen, um seinen Kunden stets die passende Lösung zum richtigen Zeitpunkt anbieten zu können.
ES
Salesupply ha construido relaciones sólidas con socios de diferentes empresas con el fin de aportar la solución óptima en el lugar adecuado en el momento justo para nuestro cliente.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Sunnysize ist ein Projekt der Trendelephant ltd. mit Sitz im Herzen von Hamburg und wird eine neue Form des Online-Shoppings im Bereich Mode und Lifestyle anbieten.
ES
Muchafibra es una asociación sin ánimo de lucro cuyo objetivo es promocionar, dinamizar y potenciar las actividades del ámbito del diseño y la moda.
ES
Sachgebiete:
verlag unternehmensstrukturen mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Wenn Teilnehmer auf Andere Zahlungsarten klicken, wird ihre Registrierung nach dem Durchlesen der Zahlungsanweisungen und der Auswahl einer alternativen Zahlungsmethode abgeschlossen (wenn Sie mehr als eine Methode anbieten).
ES
Después de hacer clic en Pago sin conexión, los asistentes leerán las instrucciones de pago y luego seleccionarán un método de pago sin conexión (si has ofrecido más de uno) antes de finalizar su registro.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Mit dem Kauf der italienischen Gesellschaft TTE stieß 1981 die Marke Sardina Ferries zu Corsica Ferries. Nun konnte das Unternehmen auch Überfahrten zwischen Sardinien und Italien anbieten.
ES
En 1981 adquisición de la sociedad TTE en Italia, la marca Sardinia ferries se une con Corsica Ferries y la compañía marítima opera entre Cerdeña e Italia.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt nautik musik
Korpustyp:
Webseite
Gastronomische Objekte sollen vor allem hervorragende Speisen anbieten, aus dem Gesichtspunkt des Bauherrn nicht ohne Bedeutung bleibt ihre Effizienz, Aussehen und Umfang dahinter steckender Investitionen.
ES
Los locales gastronómicos debería caracterizarse siempre por su excelente cocina, aunque desde el punto de vista del inversor no deja de ser importante la eficiencia, el aspecto y al alcance de la inversión que hay detrás de ello.
ES
Sachgebiete:
astrologie verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Da Sie nicht ausschließlich die gebührenfreie Einwahl anbieten müssen, können Sie Geld sparen und haben dennoch die Möglichkeit, Teilnehmer anzuwerben, die nicht für Ferngespräche zahlen möchten.
ES
Al no tener que usar únicamente el teléfono gratuito, puede ahorrar dinero al tiempo que sigue teniendo la opción de atraer asistentes que no quieren pagar llamadas de larga distancia.
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Eine Fortsetzung ist für Sommer 2014 geplant, und bei entsprechendem Bedarf könnten wir diese Workshops auch in anderen Städten des Landes anbieten.
DE
También se pueden organizar estos talleres –siempre y cuando haya demanda- en otras ciudades de España.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Ob Sie nun in einer Wohnung, auf einem Boot, in einem Wohnmobil oder Schloss wohnen: Sie können Ihr "Haus" auf unserer Webseite anbieten.
ES
Ya vivas en una casa, un piso, un barco o un palacio, puedes anunciar tu «casa» en nuestra página web.
ES
Sachgebiete:
astrologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Unsere brancheninternen Mitgliedschaften, Zertifizierungen und Auszeichnungen verschaffen uns einen Vorsprung hinsichtlich neuer Entwicklungen, um unseren Kunden jederzeit innovative Produkte anbieten zu können.
Nuestra presencia en el sector, así como nuestras certificaciones y premios, nos mantienen al frente de nuevos desarrollos que nos permiten innovar para nuestros clientes.
Sachgebiete:
raumfahrt personalwesen finanzen
Korpustyp:
Webseite
Es gibt jedoch Fälle, in denen sich andere Renishaw-Produkte als Alternative anbieten, entweder in Verbindung mit einem Laser und Kreisformmess-System oder als eigenständiges Produkt.
ES
No obstante, hay situaciones en las que otros productos Renishaw pueden suponer una opción alternativa, en modo independiente o conjuntamente con un equipo láser y ballbar.
ES
Sachgebiete:
auto technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Entlang des Strands findet man oft eine ganze Reihe kleiner Buden, die Tee, Kaffee und Blätterteigtaschen mit Käse- oder Kräuterfüllung anbieten.
ES
Al borde del mar es fácil encontrar puestecillos que proponen té, café y hojaldres rellenos de queso o hierbas.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Die Insel verfügt mittlerweile über Restaurants, die vegane Cuisine servieren, spezialisierte Lebensmittelgeschäfte, die vegane Produkte anbieten und es gibt jetzt sogar einen veganen Führer für Mallorca.
ES
Hoy en día, la isla cuenta con tiendas especializadas, varios establecimientos que sirven cocina vegana, e incluso la guía ‘Mallorca Vegan’.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Ihre Erfahrung teilen sie und ihr Team im ‘Bodhana Massage und Wellness Center” und indem sie Kurse und Aktivitäten anbieten, die persönliches Wachstum fördern.
ES
Está compartiendo sus experiencias con su equipo en el Bodhana Massage and Wellness Centre y también organizando cursos y actividades que refuerzan el crecimiento personal.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
„Indem wir Features wie die Virtual Trainer Anwendung und den Life Fitness Reader anbieten, können unsere Nutzer ihren Alltag effizienter gestalten.“
ES
“Añadiendo características como la aplicación del Entrenador Virtual de Life Fitness y el Life Fitness Reader, estamos mejorando las actividades para los deportistas.”
ES
Sachgebiete:
finanzen raumfahrt finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Leider können wir dir hier keinen offiziellen Support mehr anbieten, um von Last.fm Hilfe zu deinen Problemen zu bekommen, gehe bitte zu den englischen Supportforen;
ES
Para obtener ayuda de Last.fm y resolver los problemas que encuentras, visita los foros de soporte en inglés;
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie radio internet
Korpustyp:
Webseite
Falls es keinen Platz im Studentenwohnheim gibt, können wir Ihnen einen in einer Gastfamilie anbieten – zu den Preisen, die Sie hier auf unserer Website finden.
ES
En caso de que no hubiera una plaza para ti, ofreceríamos un alojamiento alternativo, bien con una familia de acogida o bien en la residencia de estudiantes + en Upper Manhattan por el precio que se indica en nuestra web.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Vor diesem Hintergrund ist Intel weiterhin bestrebt, seine Partnerschaften mit Anbietern von Produkten für Software- und Hardwaresicherheit zu intensivieren, um Komplementärlösungen anbieten zu können.
Teniendo esto en cuenta, Intel sigue fortaleciendo su relación tanto con proveedores de seguridad de software y hardware para soluciones complementarias.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
„Der finnische Hersteller war der einzige, der hoch- und verschleißfesten Stahl in der erforderlichen Abmessung und Qualität anbieten konnte“, erklärt Thomas Krol, Geschäftsführer von Sirch Behältertechnik.
ES
"El fabricante finlandés fue la única empresa capaz de ofrecernos el acero de alta resistencia y resistente al desgaste en las dimensiones y la calidad que requeríamos", explica Thomas Krol, director ejecutivo de Sirch Behältertechnik.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Alle 3 großartigen Sorten, die wir anbieten, sind zu 100% automatisch blühend und feminisiert und garantieren eine gute Ernte von Marihuana feinster Qualität hervorzubringen.
ES
Medical Seeds es una empresa española que produce cepas de alta calidad basándose en las propiedades medicinales y terapéuticas de la planta.
ES
Sachgebiete:
astrologie gartenbau mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
An ihren insgesamt 12 km langen Straßen und Gassen finden sich tausende nach Zünften gruppierte Läden, die ein reiches Angebot an kunsthandwerklichen und industriellen Waren anbieten.
ES
En sus 12 km de galerías se suceden millares de puestos agrupados por gremios y en los que se vende una gran variedad de productos artesanos e industriales.
ES
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite