linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 110 de 92 com 4 org 2
Korpustyp
Webseite 208
Sachgebiete
verlag 90 e-commerce 54 tourismus 42 internet 36 verkehr-kommunikation 32 radio 26 universitaet 26 verkehr-gueterverkehr 24 handel 20 technik 20 film 17 media 17 musik 17 auto 15 unterhaltungselektronik 15 bau 14 informatik 11 transaktionsprozesse 11 immobilien 10 informationstechnologie 10 schule 8 nautik 7 transport-verkehr 7 wirtschaftsrecht 7 foto 6 typografie 6 versicherung 6 jagd 5 rechnungswesen 5 verwaltung 5 flaechennutzung 4 weltinstitutionen 4 bahn 3 finanzmarkt 3 luftfahrt 3 marketing 3 oekonomie 3 verkehrssicherheit 3 controlling 2 gartenbau 2 geografie 2 infrastruktur 2 militaer 2 raumfahrt 2 ressorts 2 sport 2 unternehmensstrukturen 2 architektur 1 astrologie 1 elektrotechnik 1 finanzen 1 jura 1 kunst 1 linguistik 1 mode-lifestyle 1 religion 1 theater 1 verkehrsfluss 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Anfrage pregunta 9.239
petición 3.144 solicitud 1.953 consulta 609 demanda 165 pedido 163 cuestión 160 interpelación 20 . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Anfrage solicitar 31 bajo petición 45 preguntas 110 solicitudes 42 solicita 42 investigación 47 averiguación 4 . . . . . . .
anfrage .

Verwendungsbeispiele

Anfrage pregunta
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Anfragen an die Historie lassen sich folgendermaßen formulieren: DE
Las preguntas a la historia pueden formularse de la siguiente manera: DE
Sachgebiete: verlag tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Das sorgt für schnellste Reaktions- und Abwicklungszeiten und viele Anfragen können im persönlichen Kontakt umgehend beantwortet werden. DE
Garantizamos una respuesta y unos tiempos de procesamiento rápidos, además de muchas preguntas que se responden inmediatamente por nuestras personas de contacto. DE
Sachgebiete: verlag marketing handel    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit anfrage

1335 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Vielen Dank für Ihre Anfrage!
¡Muchas gracias por su mensaje!
Sachgebiete: verlag geografie immobilien    Korpustyp: Webseite
Preis auf Anfrage Tourismus Management
¿Quieres trabajar en el sector del turismo?
Sachgebiete: verwaltung unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
Zurück zur Startseite Email-Anfrage ES
Volver a la página para conectar ES
Sachgebiete: radio tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Chauffeur-Service: Auf Anfrage verfügbar. ES
disponible entre centros Europcar. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Aufspanndurchmesser 800 mm, größere Durchmesser auf Anfrage. DE
800 mm, los diámetros más grandes si pregunte. DE
Sachgebiete: gartenbau technik typografie    Korpustyp: Webseite
Ein Massageservice steht auf Anfrage zur Verfügung. ES
Tienes un restaurante a tu disposición para comer algo en Hotel Oasis. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation controlling    Korpustyp: Webseite
Kompetente fachliche Beratung zu Ihrer Anfrage DE
asesoramiento especializado y competente a todas sus peticiones DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Sehr gern bearbeite ich Ihre Anfrage. ES
Su ayuda logró que me tranquilizara mucho. ES
Sachgebiete: e-commerce schule immobilien    Korpustyp: Webseite
Ein Kinderbett kann auf Anfrage bereitgestellt werden. ES
Una cuna puede ser proporcionada por encargo. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation verwaltung    Korpustyp: Webseite
Es gibt auf Anfrage Sonderpreise für Gruppen. ES
Hay tarifas especiales para grupos si se solicitan. ES
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Wir freuen uns auf Ihre Anfrage! ES
¡Nos alegraremos de poder saludarle! ES
Sachgebiete: verlag e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
möglich, je nach Verfügbarkeit, Preis auf Anfrage DE
Posible, según disponibilidad, precio a consultar DE
Sachgebiete: film verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
möglich, je nach Verfügbarkeit, Preis auf Anfrage DE
Posible, dependiendo de la disponibilidad, precio a consultar DE
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Ihre Anfrage wird bearbeitet. Bitte warten. ES
Procesando, espere por favor ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Privater Schwimmunterricht ist auf Anfrage erhältlich. ES
También podemos proporcionar clases de natación privadas. ES
Sachgebiete: verlag transport-verkehr tourismus    Korpustyp: Webseite
Messe-, Gruppen- und Firmenraten auf Anfrage. DE
Consultar precios especiales para ferias, grupos y empresas. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Ein Picknickkorb kann auf Anfrage hergestellt werden. ES
Se pueden preparar cestas de picnic bajo petici��n. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Meine Anfrage an den WWF Deutschland
Política de cookies wwf
Sachgebiete: verkehrssicherheit schule jagd    Korpustyp: Webseite
USA, Chehalis, auf Anfrage Neuer LKW Radscheibe ES
UU., Chehalis, negociable Montacarga de disco de rueda nuevo ES
Sachgebiete: media versicherung bahn    Korpustyp: Webseite
Frankreich, SEVIGNY WALEPPE auf Anfrage Gabelstapler Radscheibe ES
Francia, SEVIGNY WALEPPE negociable Disco de la rueda de montacarga ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr media versicherung    Korpustyp: Webseite
Polen, Kojszówka auf Anfrage Gabelstapler Radscheibe ES
Polonia, Kojszówka negociable Disco de la rueda de montacarga ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr media versicherung    Korpustyp: Webseite
alle Stahlteile feuerverzinkt nach DIN EN ISO 1461, wahlweise zusätzlich pulverbeschichtet Anfrage Außenboxen Anfrage Außenställe DE
Todos las piezas de acero son galvanizan a DIN EN ISO 1461, facultativo con pintura en polvo DE
Sachgebiete: verlag bau universitaet    Korpustyp: Webseite
Nutzen Sie unseren Konfigurator oder das Bestellformular für Ihre Anfrage
Utilice nuestro configurador o el formulario de reserva para su pedida
Sachgebiete: verkehr-kommunikation e-commerce auto    Korpustyp: Webseite
Die Spezifikation erhalten Sie auf Anfrage an unser Marketing. ES
Las especificaciones las podrá consultar en nuestra sección de marketing. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse informatik    Korpustyp: Webseite
1 Sägenaufspannflansch 350 Ø (andere Durchmesser auf Anfrage). DE
1 lado de tender para hojas de la sierra circular 350 Ø (otro diámetro si pregunte). DE
Sachgebiete: nautik verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Reifen für Baumaschinen Reifen für Baumaschinen Polen, Kojszówka auf Anfrage ES
Neumático para maquinaria de construcción Neumático para maquinaria de construcción Polonia, Kojszówka negociable ES
Sachgebiete: verlag rechnungswesen musik    Korpustyp: Webseite
RIMS VARIUS RIMS LKW Radscheibe Spanien, Uxes auf Anfrage ES
RIMS VARIUS RIMS Montacarga de disco de rueda España, Uxes negociable ES
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr universitaet    Korpustyp: Webseite
Auf Anfrage senden wir Ihnen gerne weiteres Informationsmaterial zu. ES
Si lo desea, podemos enviarle material con información más completa. ES
Sachgebiete: e-commerce typografie handel    Korpustyp: Webseite
Eine schnelle Bearbeitung Ihrer Anfrage hat eine hohe Priorität. DE
Un rápido procesamiento de sus asuntos tiene una alta prioridad. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Auf Anfrage kann vor einer Überweisung ein Vertrag unterzeichnet werden. ES
De solicitarse, se puede firmar un contrato antes de cualquier transferencia de fondos. ES
Sachgebiete: e-commerce ressorts finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Fest vereinbarte Liefertermine sind nur auf Anfrage möglich. ES
Los plazos de entrega fijos solo son posible con acuerdo previo de owayo. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Auskünfte zu Preisen und zur Verfügbarkeit erhalten Sie auf Anfrage. ES
Si necesitas información sobre precios y disponibilidad, consúltanos. ES
Sachgebiete: auto internet informatik    Korpustyp: Webseite
* Weitere Materialien auf Anfrage Spezifikationen abhängig von Änderungen. ES
* Demás materiales mediante encargo. Las especificaciones dependen de los cambios. ES
Sachgebiete: foto technik typografie    Korpustyp: Webseite
Wir senden Ihnen gern ein individuelles Angebot auf Anfrage. DE
Con mucho gusto les enviamos un presupuesto individual. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr tourismus    Korpustyp: Webseite
Gerne teilen wir Ihnen Heizleistung und Größen auf Anfrage mit! DE
Con mucho gusto le informaremos todo lo relacionado con capacidades de calentamiento y tamaños disponibles. DE
Sachgebiete: verlag bau immobilien    Korpustyp: Webseite
Versandkosten in weitere Länder auf Anfrage oder mit Warenrechnung. DE
Gastos de envío a otros países a consultar o con la factura de la mercancía. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Nach vorheriger Anfrage organisieren wir für Euch den Transfer. DE
Con uns reservación previa, organizaremos el transporte para Ustedes. DE
Sachgebiete: verlag transport-verkehr verkehrssicherheit    Korpustyp: Webseite
Die meisten Mitteilungen werden gelöscht, sobald die Anfrage bearbeitet wurde. ES
La mayoría de los mensajes de correo electrónico se borran una vez contestados. ES
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Preise für längere oder kürzere Kurszeiten auf Anfrage. DE
Se ruega preguntar por los precios para cursos más largos o más cortos. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Der Transfer vom Flughafen ist auf Anfrage m��glich. ES
Se ofrece un servicio de enlace con el aeropuerto bajo petici��n. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Anfrage an Arzneimittelsicherheit Schriftgröße Kleinere Schriftgröße Größere Schriftgröße
Tamaño de fuente Más pequeño tamaño de la fuente Más grande tamaño de fuente
Sachgebiete: finanzen raumfahrt finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Das Passwort für die Sendungsverfolgung erhalten Sie auf Anfrage kostenlos. DE
Con sólo pedirla, Ud recibirá en forma gratuita la contraseña para el seguimiento de envíos. DE
Sachgebiete: transport-verkehr e-commerce verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Sonderabmessungen, Farbe und Formen sind auf Anfrage lieferbar. ES
Tambien hay posibilidad de tamaños, colores y formas especiales. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce bau    Korpustyp: Webseite
Zimmer mit Verbindungstüren und barrierefreie Zimmer sind auf Anfrage erhältlich. ES
Hay habitaciones intercomunicadas y habitaciones adaptadas para personas de movilidad reducida. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Ukraine, Belaya Cerkov auf Anfrage Neuer LKW Radscheibe ES
Ucrania, Belaya Cerkov negociable Montacarga de disco de rueda nuevo ES
Sachgebiete: media versicherung bahn    Korpustyp: Webseite
Italien, Anzola Emilia (BO) auf Anfrage Gabelstapler Radscheibe ES
Italia, Anzola Emilia (BO) negociable Disco de la rueda de montacarga ES
Sachgebiete: media versicherung bahn    Korpustyp: Webseite
Klimaanlage steht auf Anfrage und gegen Aufpreis zur Verfügung. ES
El aire acondicionado está disponible por un suplemento. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Auf Anfrage erhalten Sie Ihr Frühstück auch auf dem Zimmer. ES
Los huéspedes también pueden desayunar en la habitación. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Geben Sie uns bitte den Grund Ihrer Anfrage
Por favor indique el motivo de su mensaje
Sachgebiete: film radio foto    Korpustyp: Webseite
Armaturenbrett für Dennis Elite Müllwagen Vereinigtes Königreich, halifax auf Anfrage Heizkörper für Dennis Elite Müllwagen Vereinigtes Königreich, halifax auf Anfrage ES
Tablero para Dennis Elite camión de basura Gran Bretaña, halifax negociable Depósito de combustible para Dennis Elite camión de basura Gran Bretaña, halifax negociable Radiador para Dennis Elite camión de basura Gran Bretaña, halifax negociable ES
Sachgebiete: oekonomie e-commerce verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Wabco Duomatic Luftdruck KBA6059 Bremszylinder für Anhänger Deutschland, Ismaning auf Anfrage Рессивер Bremszylinder für SCHMITZ Auflieger Russland, Moskva auf Anfrage Bremszylinder für Auflieger Ukraine, Chernovcy auf Anfrage BPW Bremszylinder für Auflieger Ukraine, Chernovcy auf Anfrage SAF Bremszylinder für Auflieger Ukraine, Chernovcy auf Anfrage ES
Wabco Duomatic Luftdruck KBA6059 cámara de freno para remolque Alemania, Ismaning negociable Рессивер cámara de freno para SCHMITZ semirremolque Rusia, Moskva negociable ROR cámara de freno para semirremolque Ucrania, Chernovcy negociable SAF cámara de freno para semirremolque Ucrania, Chernovcy negociable ATW cámara de freno para semirremolque Ucrania, Chernovcy negociable ES
Sachgebiete: linguistik nautik verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Mitsubishi 4G15 Motor für Andere Ungarn, Vecsés auf Anfrage Motor für DAEWOO DB33A Baumaschinen Ungarn, Vecsés auf Anfrage Perkins 700 Motor für Andere Ungarn, Vecsés auf Anfrage Nissan A15 Motor für Andere Ungarn, Vecsés auf Anfrage Zetor 3H Motor für Andere Ungarn, Vecsés auf Anfrage ES
Mitsubishi 4G15 motor para otro Hungría, Vecsés negociable Motor para DAEWOO DB33A maquinaria de construccion Hungría, Vecsés negociable Perkins 700 motor para otro Hungría, Vecsés negociable Nissan A15 motor para otro Hungría, Vecsés negociable Zetor 3H motor para otro Hungría, Vecsés negociable ES
Sachgebiete: rechnungswesen verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Корпус топливного фильтра Kraftstofffilter für FIAT Doblo Transporter Ukraine, Kovel auf Anfrage Kraftstofffilter für FIAT Doblo Transporter Ukraine, Kovel auf Anfrage Kraftstofffilter für MERCEDES BENZ Transporter Vereinigtes Königreich, West Midlands auf Anfrage ES
Корпус топливного фильтра el filtro de combustible para FIAT Doblo furgoneta Ucrania, Kovel negociable El filtro de combustible para FIAT Doblo furgoneta Ucrania, Kovel negociable El filtro de combustible para MERCEDES BENZ furgoneta Gran Bretaña, West Midlands negociable ES
Sachgebiete: nautik auto handel    Korpustyp: Webseite
Sie können uns ein E-mail schicken und wir beantworten Ihre Anfrage binnen einem Arbeitstag.
Por favor puede enviarnos un correo electrónico y recibirá la respuesta el siguiente día laborable.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Selbstverständlich behandeln wir alle Ihre Informationen vertraulich und verwenden diese ausschließlich für die Bearbeitung Ihrer Anfrage. DE
Por supuesto los tratamos de forma confidencial y exclusivamente para la gestión de su oferta. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation e-commerce    Korpustyp: Webseite
Doppelzimmer sind auf Anfrage möglich, wenn sich zwei Personen gemeinsam anmelden. DE
Habitación doble también es posible si dos personas se inscriben juntas. DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Diese Seite ermöglicht es dem Besucher eine Anfrage an AMC World Technologies zu stellen. DE
Esta página posibilita preguntar a AMC World Technologies. DE
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Dieses Angebot ist auf Anfrage und nach Verfügbarkeit ganzjährig buchbar (ausgenommen Feiertage). DE
Esta oferta se puede pedir por todo el año segun disponibilidad. (Excepción días de fiesta). DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Zetor 3H Motor für Andere Ungarn, Vecsés auf Anfrage Zetor 4H Motor für Andere Ungarn, Vecsés auf Anfrage Motor für MULTICAR Baumaschinen Ungarn, Vecsés auf Anfrage Motor für MULTICAR Baumaschinen Ungarn, Vecsés auf Anfrage Motor für DEUTZ - ENGINE BF12L714 / 12 Zyl Baumaschinen Deutschland, Friedberg 2.500,00 € ES
Zetor 3H motor para otro Hungría, Vecsés negociable Zetor 4H motor para otro Hungría, Vecsés negociable Motor para MULTICAR maquinaria de construccion Hungría, Vecsés negociable Motor para MULTICAR maquinaria de construccion Hungría, Vecsés negociable Motor para DEUTZ - ENGINE BF12L714 / 12 Zyl maquinaria de construccion Alemania, Friedberg 2.500,00 € ES
Sachgebiete: rechnungswesen verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Perkins YB 50292 (Turbo) Motor für Andere Rumänien, Brasov auf Anfrage ES
Perkins YB 50292 (Turbo) motor para otro Rumania, Brasov negociable ES
Sachgebiete: rechnungswesen verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Falls Sie darüber hinaus gehende Informationen benötigen, schicken wir Ihnen diese gerne auf Anfrage zu. DE
Si necesita más información, nos gustaría recibir noticias suyas. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Bitte beachten Sie, dass ein Sponsoring nur auf Anfrage möglich ist. ES
Tengan presente que el patrocinio owayo debe ser aprobado por uno de nuestros trabajadores. ES
Sachgebiete: e-commerce sport handel    Korpustyp: Webseite
Da die Express-Kapazitäten begrenzt sind, ist dieser Service nur auf Anfrage möglich. ES
Debido a que la capacidad de producción es limitada, este servicio solo es posible bajo acuerdo con owayo. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Außerdem können wir gerne auf Anfrage für die Kleinen ein Babybett aufstellen, sowie einen Babyhochstuhl. ES
Además, es posible que desea establecer por encargo para los más pequeños en una cuna y una silla alta de bebé. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation immobilien    Korpustyp: Webseite
Auf Anfrage richten wir gerne individuell zugeschnittene Kurse für Firmen und DE
También ofrecemos cursos a la carta para empresas DE
Sachgebiete: geografie schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Preis auf Anfrage, berechnet nach Wochenende (Freitag bis Montag) oder für einen längeren Zeitraum. DE
Precios a consultarse calculados para un fin de semana (Viernes a Lunes) o por un tiempo más largo. DE
Sachgebiete: film verlag technik    Korpustyp: Webseite
Auf Anfrage richten wir gerne individuell zugeschnittene Kurse für Firmen, kleinere Gruppen oder Einzelpersonen ein. DE
También ofrecemos cursos hechos a la medida para empresas pequeños grupos o clases privadas (individuales). DE
Sachgebiete: schule universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Auf Anfrage richten wir gerne individuell zugeschnittene Kurse für Firmen, kleinere Gruppen oder Einzelpersonen ein. DE
También ofrecemos cursos que se ajusten a sus necesidades para empresas, pequeños grupos o clases individuales. DE
Sachgebiete: schule unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie mehr erfahren wollen, freuen wir uns auf Ihre Anfrage. DE
Si quieren saber más, nos alegraremos de que se ponga en contacto: DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit flaechennutzung tourismus    Korpustyp: Webseite
Alle Angaben werden vertraulich behandelt und lediglich für die Abwicklung Ihrer Anfrage gespeichert und verarbeitet. DE
Todos los datos se tratarán confidencialmente y se almacenarán y procesarán sólo para la tramitación. DE
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Auf Anfrage verfügbar. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an Ihr Europcar Service Center. ES
disponible - Para más información consulte en el momento de realizar la reserva ES
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Auf Anfrage vermitteln wir auch Zimmer in Hotels und Pensionen oder Appartements / Wohnungen (Preis nach Vereinbarung). DE
Existe la posibilidad de alquilar una habitación en un hotel o pequeños pisos (apartamentos) con precios a convenir. DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Auf Anfrage sind wir gerne bereit, Ihnen weitere Referenzen und Anprechpartner zu nennen. DE
Estaremos encantados de facilitarle otras referencias y contactos. DE
Sachgebiete: film marketing media    Korpustyp: Webseite
Natürlich erhalten Sie auf Anfrage unentgeltlich Auskunft über die über Ihre Person gespeicherten Daten. DE
Estamos a su disposición para facilitarle información gratuita sobre sus datos personales guardados. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Dieses Angebot ist auf Anfrage und nach Verfügbarkeit ganzjährig buchbar (ausgenommen Feiertage). DE
Esta oferta se puede pedir por todo el año segun disponibilidad. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Auf spezielle Anfrage vermitteln wir auch unmöblierte Wohnungen in allen Grössen. DE
También ofrecemos departamentos sin muebles en todos los tamaños. DE
Sachgebiete: transaktionsprozesse universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Unser Concierge hilft gern mit administrativen Ad-hoc-Dienstleistungen; auf Anfrage stellen wir spezielle Dienste bereit. ES
En caso de necesitar servicios administrativos especiales, nuestro conserje estará encantado de asistirle y ofrecerle aquello que necesite ES
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus media    Korpustyp: Webseite
Auf Anfrage sind auch Kinderbetten, Badespielzeug, Kinderwagen, Laufställchen und eine Auswahl kindgerechter DVDs erhältlich. ES
Si lo desea, también podemos ofrecer cunas, juguetes para la bañera, sillitas de paseo, corralitos y una selección de DVD infantiles. ES
Sachgebiete: film transport-verkehr tourismus    Korpustyp: Webseite
Bitte tragen Sie Ihre Anfrage mit Namen, E-Mail-Adresse und Telefonnummer als Pflichtfelder ein. ES
Debes introducir tu nombre, email y n° de teléfono. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Das mehrsprachige Personal an der 24h Rezeption steht für jegliche Information und Anfrage zur Verfügung. ES
Los empleados multilingüe de la recepción están a disposición 24 horas al día para cualquier información se necesite. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Mietwagen und Leihfahrr��der werden auf Anfrage gern f��r Sie organisiert. ES
Se ofrece servicio de alquiler de coches y bicicletas, bajo petici��n. ES
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Ein Abholservice mit der Limousine steht Ihnen auf Anfrage zur Verf��gung. ES
Tambi��n dispone de un servicio de recogida en limusina, bajo petici��n. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Holiday Inn Express bietet auf Anfrage einen Flughafen-Transfer-Service. ES
Bajo petici��n, el Holiday Inn Express ofrece servicio de traslado al aeropuerto. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Auf Anfrage kann Ihnen ein kontinentales Fr��hst��ck zubereitet werden. ES
Se puede preparar un desayuno continental bajo petici��n. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Auf Anfrage stehen Ihnen die Klimaanlage, eine Minibar und ein Wasserkocher zur Verf��gung. ES
Hay aire acondicionado, minibar y hervidor de agua disponibles bajo petici��n. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Den Flughafen Podgorica erreichen Sie nach 13 km. Flughafentransfer ist auf Anfrage verf��gbar. ES
El aeropuerto de Podgorica est�� a 13 km del hotel. El hotel dispone de servicio de transporte al aeropuerto bajo petici��n. ES
Sachgebiete: verlag radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Auf Anfrage werden auch Ausfl��ge zu den umliegenden Inseln angeboten. ES
Tambi��n se organizan visitas a las islas de los alrededores, bajo petici��n. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Im Hotelrestaurant genie��en Sie saisonale mediterrane Gerichte. Lunchpakete sind auf Anfrage erh��ltlich. ES
El restaurante del hotel sirve cocina mediterr��nea de temporada y hay comidas para llevar, bajo petici��n. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Die beiden hauseigenen Restaurants servieren Abendessen und Mittagessen ist auf Anfrage ebenfalls erh��ltlich. ES
Los 2 restaurantes del establecimiento sirven la cena. El almuerzo solo est�� disponible bajo petici��n. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Ein Shuttleservice zum Flughafen und eine Autovermietung sind auf Anfrage verf��gbar. ES
Bajo petici��n se ofrece servicio de enlace con el aeropuerto y alquiler de coches. ES
Sachgebiete: musik radio infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Nach Absenden Ihres ausgefüllten Formulars und Ihres Nachweises wird Ihre Anfrage bearbeitet. ES
Una vez que haya entregado su constancia y formulario electrónico, su aplicación será procesada. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Auf Anfrage vermitteln wir auch Zimmer in Hotels bzw. Hostels oder eine komplette Wohnung. DE
Si así lo deseas podemos buscarte una habitación en un hotel, un hostal o pisos enteros. DE
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Auf Anfrage richten wir gerne individuell zugeschnittene Kurse für Firmen, kleinere Gruppen oder Einzelpersonen ein. DE
También ofrecemos cursos a la carta para empresas, pequeños grupos o clases privadas. DE
Sachgebiete: schule universitaet versicherung    Korpustyp: Webseite
Weitere Möglichkeiten wie Einzelappartments oder Mutter-Kind-Wohnungen sind auf Anfrage auch verfügbar. DE
Asimismo pueden solicitarse otras opciones como apartamentos individuales o familiares. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Auf Anfrage empfiehlt unser Concierge Babysitter, die Gäste während ihres Aufenthalts kontaktieren können.
Nuestro conserje le proporcionará una lista de canguros recomendados con los que los huéspedes pueden ponerse en contacto durante su estancia.
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Die Lösung mit Riemenscheibe für einfache lineare Vorschubachsen - auf Anfrage erhältlich.
La solución con poleas dentadas para ejes de alimentación lineales simples.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Dann wenden Sie sich direkt an uns, wir freuen uns auf Ihre Anfrage!
Si es así, por favor contáctenos directamente. ¡Estaremos encantados de ayudarle!
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
parkplatz gratis und Internetzugang wi-fi(auf anfrage).zimmer mit internet point;
aparcamiento gratuito y conección internet W-Fi (se lo requiere). Además disponibile una sala de estar con televisiόn satelitar y internet point;
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
CFturbo kann auf Anfrage um spezielle Funktionalitäten erweitert und in die Softwareumgebung des Kunden integriert werden. DE
CFturbo puede completarse con funciones especiales e integrarse en un sistema de desarrollo específico si así lo desea el cliente. Opens internal link in current window DE
Sachgebiete: luftfahrt informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Ein Flughafentransfer zum und vom internationalen Flughafen Sibiu wird auf Anfrage angeboten.
La estación de tren se encuentra a 1 km. El aeropuerto de Sibiu está a 6 km.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite