linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 6 es 2
Korpustyp
Sachgebiete

Übersetzungen

[NOMEN]
Anfrage . . . consulta 609 . . . . . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Anfrage . . . .
anfrage .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


schriftliche Anfrage .
erfüllbare Anfrage .
parlamentarische Anfrage .
Abholung auf Anfrage .
Anfrage mit Vorrang .
Anfrage ohne Vorrang .
zeitweilige Suspendierung auf Anfrage .
Datum der Anfrage .
Wasserverteilung nach Anfrage . .
Schwangerschaftsabbruch auf Anfrage . .

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "anfrage"

141 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Anfrage zu Vereinszelt Typ B DE
Solicitar a la Carpa para clubs tipo B DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik bau    Korpustyp: Webseite
Anfrage zu Verkaufsstand Standard / Light DE
Solicitar a la Puesto de venta Standard/Light DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr bau    Korpustyp: Webseite
Anfrage zu Getränkepavillon Standard / Light DE
Solicitar a la Pabellón para venta de bebidas Standard/Light DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr bau    Korpustyp: Webseite
alle Stahlteile feuerverzinkt nach DIN EN ISO 1461, wahlweise zusätzlich pulverbeschichtet Anfrage Außenboxen Anfrage Außenställe DE
Todos las piezas de acero son galvanizan a DIN EN ISO 1461, facultativo con pintura en polvo DE
Sachgebiete: verlag bau universitaet    Korpustyp: Webseite
Gerne teilen wir Ihnen Heizleistung und Größen auf Anfrage mit! DE
Con mucho gusto le informaremos todo lo relacionado con capacidades de calentamiento y tamaños disponibles. DE
Sachgebiete: verlag bau immobilien    Korpustyp: Webseite
Sonderabmessungen, Farbe und Formen sind auf Anfrage lieferbar. ES
Tambien hay posibilidad de tamaños, colores y formas especiales. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce bau    Korpustyp: Webseite
Auf Anfrage stellen wir gerne den Kontakt zu diesen Partnern her, mit denen wir dann gemeinsam komplette Fabriken liefern. DE
Si lo desea, nos pondremos con nuestros socios para entregarle conjuntamente una instalación completa. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik    Korpustyp: Webseite