linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 35 de 25 com 1 org 1
Korpustyp
Sachgebiete
internet 15 astrologie 13 tourismus 13 verlag 13 informationstechnologie 11 media 10 e-commerce 9 film 6 politik 6 radio 6 informatik 5 infrastruktur 5 auto 4 schule 4 technik 4 unterhaltungselektronik 4 foto 3 musik 3 psychologie 3 theater 3 typografie 3 universitaet 3 weltinstitutionen 3 bau 2 geografie 2 jagd 2 kunst 2 luftfahrt 2 medizin 2 oekologie 2 personalwesen 2 philosophie 2 sport 2 bahn 1 finanzen 1 handel 1 immobilien 1 landwirtschaft 1 markt-wettbewerb 1 mythologie 1 pharmazie 1 raumfahrt 1 religion 1 transaktionsprozesse 1 transport-verkehr 1 verkehr-gueterverkehr 1 verkehr-kommunikation 1 verkehrsfluss 1 verkehrssicherheit 1 verwaltung 1

Übersetzungen

[VERB]
bewältigen superar 316 vencer 9 llevar a cabo 8 dominar 8

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

bewältigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

54 weitere Verwendungsbeispiele mit "bewältigen"

225 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Umfangreiche Aufgaben ohne Energieprobleme bewältigen:
Gestione grandes volúmenes de trabajo sin preocuparse por la energía:
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Er muss Ihren Workflow schnell und kostengünstig bewältigen. ES
Debe procesar su flujo de trabajo de manera rápida y económica. ES
Sachgebiete: foto typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Die Robtoer der Green Birds bewältigen erfolgreich den steinzeitlichen Alltag.
Los robots presentados por The Green Birds se pasearon con soltura en la edad de piedra.
Sachgebiete: verlag sport auto    Korpustyp: Webseite
Diese Zukunftsaufgaben wird der Staat nicht mehr alleine bewältigen können. DE
Estas tareas del futuro no podrán ser llevadas a cabo solamente por el estado. DE
Sachgebiete: transport-verkehr verwaltung infrastruktur    Korpustyp: Webseite
WorkNC beinhaltet leistungsfähige Werkzeuge, um diese Aufgaben zu bewältigen. ES
WorkNC incluye herramientas dinámicas que facilitan la realización de estas tareas. ES
Sachgebiete: technik raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Obwohl sie Zwillinge sind, sind beide einzigartig und bewältigen ihre Trauer auf völlig unterschiedliche Weise....Mehr DE
A pesar de ser gemelas, son diferentes y cada una supera su tristeza de forma diferente. DE
Sachgebiete: kunst film musik    Korpustyp: Webseite
Es ist nicht nötig sich mit einem Computer auszukennen, um komplizierte Etikettierunsgsbedürfnisse zu bewältigen. DE
No necesita ser un experto en ordenadores para crear etiquetas complejas. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ich kann die meisten Situationen bewältigen, denen man auf Reisen im Sprachgebiet begegnet. DE
Sé desenvolverme en casi todas las situaciones que se me presentan cuando viajo donde se habla esa lengua. DE
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
Nutzen Sie ihn, um prekäre Situationen zu entschärfen und Konflikte zu bewältigen. ES
Tener humor es muy beneficioso para calmar situaciones de tensión y de conflictos con la pareja. ES
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
ihr erfolgreiches Bewältigen beschert ihm Belohnungen in seinem ewigen Leben, während sein Scheitern ihm Bestrafung bringt. ES
Cmo pas a existir el universo infinito en el que vivimos? ES
Sachgebiete: astrologie mythologie philosophie    Korpustyp: Webseite
Um eine eigene Wohnung zu bekommen, mussten die beiden gemeinsam mit ihrem Sozialarbeiter viele Vorstellungsgespräche bewältigen.
Solicitar su propio apartamento significaba acudir a un montón de entrevistas con su asistente social.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Moderne kommerzielle Druckereien müssen flexibel sein, einen volumenintensiven Datendurchsatz bewältigen und ihren Wettbewerbsvorteil halten. ES
La imprentas modernas necesitan ser flexibles, maximizar la producción de gran volumen y mantener una ventaja competitiva. ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Mit einer großen Vorliebe für Technisches bewältigen wir auch höchst diffizile Themen. DE
Un marcado interés personal por la técnica nos ha llevado a especializarnos en temas de máxima dificultad. DE
Sachgebiete: film verlag auto    Korpustyp: Webseite
Eine Mietlizenz bietet Ihnen die Flexibilität, eine Vielfalt von kurzfristigen Projekt-, Budget- und Geschäftsanforderungen zu bewältigen. ES
La licencia de alquiler mensual le ofrece la flexibilidad que necesita para adaptarse a los distintos proyectos, presupuestos y circunstancias profesionales a corto plazo. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Warum das Studium mit Barrieren unnötig verlängern, wenn man sie minimiert schneller und angenehmer bewältigen kann? DE
¿Por qué prolongar innecesariamente la carrera con barreras si es posible evitarlas con pequeñas ayudas que pueden facilitar muchas cosas? DE
Sachgebiete: schule tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Wir helfen Ihnen Ihre Sprachschwächen zu bewältigen bevor Sie Ihre TOEFL-Prüfung absolvieren. ES
Te ayudamos a reforzar tus puntos débiles antes de presentarte al TOEFL. ES
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Während dieser 5 Tage werden wir verschiedene Theaterwerkzeuge benutzen und folgende Aufgaben bewältigen: DE
Durante estos 4 días usaremos distintas herramientas teatrales y trabajaremos: DE
Sachgebiete: film schule theater    Korpustyp: Webseite
Die Kunden müssen darauf vertrauen können, dass sie mit unseren Lösungen ihre Herausforderungen bewältigen können.
los clientes esperan que nuestras soluciones resuelvan sus dificultades y confían en nuestros productos, servicios y personal.
Sachgebiete: geografie finanzen personalwesen    Korpustyp: Webseite
Permalink to Drei große geschäftliche Herausforderungen, die eine private Cloud bewältigen kann
Permalink to HP presenta su primer sistema de impresión 3D comercial
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Kein herkömmliches Verlagshaus hätte diese Aufgabe bewältigen können, nicht angesichts einer Bibliothek von 2500 Vorträgen, und das in 50 Sprachen. ES
Ninguna casa de imprenta podría haber servido; no con una biblioteca de 2.500 conferencias de 50 idiomas. ES
Sachgebiete: film philosophie media    Korpustyp: Webseite
Wie reagieren die Menschen auf den verschiedenen Kontinenten der Erde und wie werden sie all dies bewältigen? DE
¿Cómo reaccionan las personas de los distintos continentes del mundo y cómo superarán lo que está por venir? DE
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Mit diesem Rohrpost Transportsystem lassen sich auch schwierige und längere Strecken bewältigen, völlig unabhängig vom Standort des Automaten. DE
Con el descrito sistema de transporte se superan en breve trayectos difíciles y largos, independientemente dónde se encuentre el robot. DE
Sachgebiete: astrologie e-commerce bahn    Korpustyp: Webseite
Mustern Sie veraltete Datenspeicher-Subsysteme aus und nutzen Sie mit Intel® Datenspeicherlösungen optimierte Technik, um die wachsende Datenflut zu bewältigen. ES
Retire los subsistemas con tecnologías de almacenamiento antiguas y aproveche las técnicas optimizadas para administrar el aumento de los datos con las soluciones de Intel® para almacenamiento. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Aufbauend auf einer langjährigen Tradition von Leistung und Stärke, bewältigen die Amway Haushaltspflegeprodukte die anspruchsvollsten Reinigungsherausforderungen bei der Haushaltsreinigung.
Con una larga tradición de resultados y fortaleza, nuestros productos enfrentan los más difíciles desafíos de limpieza doméstica. Ninguna otra compañía tiene una reputación como la nuestra en cuanto a resultados consistentes y confiables.
Sachgebiete: oekologie foto landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Diese Dinge sind enorm wichtig, wenn nicht sogar unverzichtbar, wenn man mit kleinen Kindern eine lange Autostrecke bewältigen möchte.
Estos elementos son muy importantes, incluso indispensables, para un trayecto largo con niños de corta edad.
Sachgebiete: verkehrssicherheit tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Starke Vibrationen problemlos bewältigen Die exakte Regulierung dieses Drosselklappensystems wird von einem maxon DC-Motor mit Planeten-getriebe übernommen.
Sin problemas a causa de fuertes vibraciones Este sistema de válvulas se regula de una manera exacta mediante un motor maxon de corriente continua y un reductor planetario.
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Es gibt zahlreiche Strände, die für Anfänger leicht zu bewältigen sind, wenn der Seegang nicht zu stark ist. ES
Dispone de varias playas y es apta para principiantes cuando el mar no está muy agitado. ES
Sachgebiete: verlag tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Ist Ihr Rechenzentrum gewappnet, um das explosive Datenwachstum aus dem Internet der Dinge und von anderen vernetzten Systemen zu bewältigen?
¿Está su centro de datos preparado para el aumento explosivo de los datos de Internet de las cosas y de otros sistemas conectados?
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Kleine und mittelständische Unternehmen (KMUs) müssen bei der Umstellung auf den „New Style of Business“ von heute zahlreiche Herausforderungen bewältigen.
Los ETERNUS DX son unos dispositivos de almacenamiento en disco destinados a las pequeñas y medianas empresas que ahora bajan su precio al canal.
Sachgebiete: informationstechnologie personalwesen internet    Korpustyp: Webseite
Weil Rohstoffe zur Neige gehen, «müssen wir letztendlich alles mit erneuerbaren Energien bewältigen.» 2050 könnte es damit soweit sein, schätzt der Physik-Professor. DE
Dado que las materias primas se reducen, “finalmente tendremos que recurrir a las energías renovables para todo”. Hacia 2050 probablemente se haya llegado a ese punto, calcula el catedrático en física. DE
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Der Chirikayen - Ort des kleinen Papageien Die Trekkingtour zum Plateau des Chirikayen ist eine sehr reizvolle Dreitagestour mit einfachem Schwierigkeitsgrad, und somit für Jedermann zu bewältigen. DE
El Chirikayen – Sitio de pequeños papagayos La caminata a la meseta de Chirikayen es una hermosa excursión de 3 días. No es muy difícil y posible para cada persona. DE
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Schwierige Situationen sind unter Valium einfacher zu bewältigen, da die zugrundeliegenden Probleme durch das Medikament weniger wichtig erscheinen, die Unruhe ge DE
Las situaciones difíciles son más fáciles de sobrellevar Valium, porque los problemas subyacentes causados por el medicamento aparecen menos importante, el malestar ge DE
Sachgebiete: pharmazie astrologie psychologie    Korpustyp: Webseite
Effiziente automatische Zutrittssysteme, die durch eine Kombination aus Automatik- und Drehtürsystemen ein hohes Verkehrsaufkommen bewältigen können und den sicheren Ein- und Ausgang gewährleisten. ES
sistemas eficaces de acceso automático capaces de absorber altos niveles de tráfico de peatones a la vez que garantizan una entrada y salida seguras por medio de una combinación de sistemas automáticos y de puertas giratorias. ES
Sachgebiete: verkehrsfluss bau infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Das Zentrum verfügt über 20 Jahre Erfahrung, ein Team aus internationalen Fachkräften und fortschrittlichste Technologie und ist somit in der Lage, jedes odontologische Problem zu bewältigen.
El centro cuenta con más de 20 años de experiencia, un equipo de profesionales internacionales y la tecnología más avanzada que le permite abarcar todos los servicios de odontología.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Spezielle Haarpflegemaßnahmen für Krebspatienten können helfen, diese Phase am besten zu bewältigen und unterstützen dabei, die Haare nach einer Behandlung wieder zurückzugewinnen. ES
Para la caída del cabello producida por tratamientos contra el cáncer Svenson cuenta con soluciones que pueden ayudar a los pacientes evitando que este efecto les suponga una mayor preocupación. ES
Sachgebiete: film astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Mit Sitz im Fürstentum werden Ihnen die mehrsprachigen Mitarbeiter von Monaco Residency Services mit personalisierten und angepassten Lösungen zur Seite stehen um die organisatorischen Anforderungen zu bewältigen. DE
Con base en el Principado de Montecarlo el equipo multilingue de MonacoResidency Services le ayudara’ con soluciones aptas a sus necesidades personales para poder asi’ gerenciar sus problemas administrativos y logisticos. DE
Sachgebiete: kunst e-commerce musik    Korpustyp: Webseite
Oregon Health & Science University (OHSU) und Intel haben sich zum Ziel gesetzt, die gesamte Genomanalyse für Krebspatienten bis zum Jahr 2020 an nur einem einzigen Tag zu bewältigen. ES
El objetivo de Oregon Health & Science University (OHSU) e Intel es acelerar el análisis del genoma en su totalidad para pacientes enfermos de cáncer hasta acortarlo a un solo día en 2020. ES
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Die Brüder waren bereit, ihre Produkte auf den Markt zu bringen, hatten aber Zweifel, ob sie die Vermarktung selbst bewältigen konnten. ES
Los hermanos estaban listos para lanzar sus productos al mercado, pero dudaban de si podrían comercializarlos por sí mismos. ES
Sachgebiete: astrologie medizin politik    Korpustyp: Webseite
Bestaunen Sie, wie die weltbesten Abfahrtsläufer Pisten mit 85 % Gefälle bewältigen und Geschwindigkeiten von fast 145 km/h erreichen bei diesem adrenalingeladenen, von Bridgestone gesponserten Abfahrtsrennen in Österreichs weltberühmtem Kitzbüheler Skigebiet. ES
Contempla asombrado cómo los mejores esquiadores de descenso del mundo se enfrentan a pendientes del 85 % y alcanzan velocidades de unos 145 km/h en esta prueba de descenso cargada de adrenalina y patrocinada por Bridgestone, que se celebra en la mundialmente conocida estación austriaca de Kitzbühel. ES
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Erst einmal probiert man etwas aus, dann gewöhnt man sich daran, und irgendwann braucht man einen bestimmten Stoff oder ein bestimmtes Verhalten, um sich gut zu fühlen und seinen Alltag zu bewältigen. DE
primero se prueba un poco, luego uno se acostumbra, y llega un momento en el que se necesita una sustancia o una conducta concreta para sentirse bien y continuar con el día a día. DE
Sachgebiete: astrologie psychologie infrastruktur    Korpustyp: Webseite
UNICEF ist eine sehr etablierte Organisation, die gut ausgestattet ist, um viele Krisen wie Krieg, Hunger und Naturkatastrophen zu bewältigen. UNICEF hat viele Beziehungen in der ganzen Welt und hat einen Zugang, den die meisten anderen nicht haben. ES
Estas son sólo algunas de las muchas e importantes acciones que Imanol ha desarrollado como embajador de UNICEF Comité Español, para conseguir llamar la atención y movilizar el apoyo de la sociedad a la infancia más vulnerable. ES
Sachgebiete: tourismus media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
( John Locke) In diesem Sinne ist es für mich immer wieder eine Freude, im Unterricht zu erleben, wie junge Menschen unterschiedlicher Nationalität und Kultur nicht nur schwierige Grammatikübungen und Texte bewältigen, sondern auch angeregt diskutieren und sich intensiv austauschen. DE
(John Locke) En este sentido me da gran alegria de ver en las clases como gente joven de diferentes nacionalidades y culturas no solo superan ejercicios gramaticales y textos dificiles sino que también discuten con ánimo y se ocupan intensivamente el uno con el otro. DE
Sachgebiete: verlag schule politik    Korpustyp: Webseite
Angesichts der rasanten technologischen Entwicklungen, des zunehmenden Finanzdrucks und von Umweltanforderungen müssen kommerzielle Druckereien bei ihren Produktionsabläufen und in ihrer Produktivität ernsthafte Herausforderungen bewältigen – wie die Sicherung ihrer Gewinnspannen. ES
Dado el ritmo del cambio tecnológico, por no hablar de las cada vez mayores presiones financieras y ambientales de nuestros días, los procesos y la productividad de las imprentas comerciales se enfrentan a retos importantes; ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Die verbliebenen 1.400 Einwohner der benachbarten Kleinstadt Futaba werden evakuiert und in einer ehemaligen Schule in Tokio untergebracht. Dort leben sie seitdem und versuchen, die Situation so gut wie möglich zu bewältigen. DE
Los 1.400 habitantes que quedan en el vecino pueblo de Futaba son evacuados y llevados a una ex escuela en Tokio donde viven hasta hoy, intentando sobrellevar la situación lo mejor que pueden. DE
Sachgebiete: tourismus theater politik    Korpustyp: Webseite
Mit der Buslinie 4 fahren Sie vom Bahnhof in das Zentrum. Notwendig ist dies jedoch nicht, da alle Entfernungen in der Nähe des Zentrums bequem zu Fuß zu bewältigen sind. ES
Para llegar a la estación desde el centro de la ciudad, se debe tomar el autobús número 4, aunque no existe realmente necesidad de hacerlo, porque todo en Pisa se encuentra a poca distancia. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Um einen optimalen Lernerfolg zu erzielen, können Kursleiter den Unterricht mit Beispielen aus Ihrem Unternehmen oder Ihrer Branche anreichern und auf die speziellen Herausforderungen und Probleme eingehen, die Teilnehmer Ihrer Organisation bewältigen müssen. ES
Para optimizar la productividad con las herramientas, los instructores pueden diseñar una programación a medida con ejemplos concretos de la empresa o del sector, así como plantear problemas y retos que resulten familiares a los alumnos de su organización. ES
Sachgebiete: informationstechnologie geografie internet    Korpustyp: Webseite
Kandidaten, die die telc Deutsch B2 Prüfung erfolgreich ablegen, können mit einem qualifizierten Zeugnis nachweisen, dass Sie die im Vergleich zum Zertifikat Deutsch B1 deutlich höhere sprachliche Anforderungen in nahezu allen Kommunikationssituationen des Alltags und der Arbeitswelt souverän bewältigen können. DE
Con el certificado de alemán Deutsch B2, reconocido en todo el mundo, podrás documentar haber adquirido buenos conocimientos del alemán correspondientes al nivel B2 del Marco Común Europeo de Referencia para las lenguas (MCER). DE
Sachgebiete: verlag universitaet jagd    Korpustyp: Webseite
Mit mobil verfügbaren Daten, die entscheidend für koordinierte Pflege und optimierte Arbeitsabläufe sind, können Systeme mit Intel® Atom™ und Intel® Core™ Prozessoren mit ganztägiger Akkulaufzeit helfen, die große Herausforderung zu bewältigen. ES
Las plataformas equipadas con procesadores Intel® Atom™ con autonomía para todo el día y con procesadores Intel® Core™ ayudan a soportar la carga ocasionada por los datos móviles fundamentales dirigidos a la asistencia coordinada y a los flujos de trabajo optimizados. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Als Guardiola in seiner ersten Saison (und auch zweiten) an der Säbener Straße sagte, dass er Zeit brauche, beschrieb er eigentlich das einzige echte Problem, was er beim Rekordmeister bisher zu bewältigen hatte: ES
Cuando Guardiola decía en su primer año, y también en el segundo, e incluso a principios del tercero, que “necesito tiempo” estaba expresando el único problema de verdad que ha tenido en el Bayern de Múnich: ES
Sachgebiete: radio tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Mit mittlerweile fünf Ärzten, die ehrenamtlich für den Gesundheitsposten tätig sind, fünf Krankenschwestern und weiteren Hilfskräften kann der Orden die Basisbedürfnisse an medizinischer Versorgung der Landbevölkerung im Einzugsbereich bewältigen.
En el centro de salud hay cinco médicos, que trabajan en forma honoraria, cinco enfermeras y muchos ayudantes. Con ellos, las monjas pueden cubrir las necesidades médicas básicas de la población rural de la zona.
Sachgebiete: astrologie oekologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Jim arbeitet für Neo-Venus Construction (NEVEC) und ist einer von wenigen ausgesuchten Pionieren auf der Coronis-Basis, die das unbekannte Gebiet beobachten und Proben der natürlichen Energiequelle des Planeten nehmen – Thermalenergie, mit der NEVEC glaubt, die Energiekrise der Erde bewältigen zu können. ES
Trabajando para la compañía Neo-Venus Construction (NEVEC), que prepara el planeta para su colonización, Jim se une a sus compañeros pioneros en la base Coronis e inicia la inspección del ignoto terreno y obtiene muestras del suministro de energía del planeta – la Energía Termal. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Eine der wichtigsten Stärken des Equator Geräts ist die Fähigkeit, Veränderungen in der Werkstatttemperatur bewältigen zu können. Dies geschieht basierend auf dem traditionellen Vergleich eines Werkstücks mit einem Referenzteil, durch eine Bezugspunktfestlegung des Systems mit einer Prüfroutine am Referenzwerkstück - das Re-Mastering. ES
Uno de los puntos fuertes del comparador de Equator es su capacidad para absorber los cambios de temperatura en el taller, mediante la comparación tradicional de las piezas de producción con una pieza de referencia maestra y poniendo a cero el sistema con una rutina de inspección en la pieza maestra: remasterización. ES
Sachgebiete: informationstechnologie technik informatik    Korpustyp: Webseite
Lasst uns mit der Vengeance M60, die eine Maus für FPS Spieler konzipiert ist härtesten starten. Es verfügt über 8 Tasten mit einem großen unter dem Daumen, der in Sniper-Modus, indem Sie die DPI-Einstellung wechseln können, um lange Strecke Schläge zu bewältigen. ES
Comencemos con la Vengeance M60 que es un ratón por los jugadores más coriáceos de FPS. Posee 8 botones de los que están un grueso situado bajo el pulgar que permite volcar en modo francotirador cambiando el arreglo del DPI para adaptarse a los tiros distancia larga. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Datenintegration wird als entscheidender Faktor gesehen, unterschiedlichste Probleme und neue Anforderungen zu bewältigen.“ „Eine der größten Herausforderungen, vor der Unternehmen heute stehen, ist die effektive Integration und die Bewältigung der täglich durch die Systeme laufenden, gewaltigen Datenmenge“, sagt Gerald Cohen, Präsident und CEO von Information Builders. ES
“Alcanzar la integración real de los datos es una de las tareas más dificultosas para cualquier compañía, debido a la complejidad, el coste y los riesgos asociados que puede suponer emprender una estrategia errónea en este campo”, subraya Gerald Cohen, presidente y CEO de Information Builders. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite