Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Mr. Lodge bietet Ihnen auch einen versierten technischen Service!
ES
Mr. Lodge también ofrece un servicio técnico con experiencia!
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce immobilien
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir bieten Frotteehandtücher in zehn Grundfarben zu sehr günstigen Preisen und in hoher Qualität.
ES
Ofertamos toallas en 10 colores básicos a precios muy favorables y de alta calidad.
ES
Sachgebiete:
tourismus technik foto
Korpustyp:
Webseite
Wir bieten komplette Dienste im Bereich direct marketing Tschechische Republik.
ES
Ofertamos servicios integrales en esfera de direct marketing República Checa.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-gueterverkehr foto
Korpustyp:
Webseite
Wir bieten Reifen von hoher Qualität – Sportreifen für Autocross und Rallye.
ES
Ofertamos neumáticos de alta calidad – neumáticos deportivos para autocross y raylle.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr gartenbau auto
Korpustyp:
Webseite
Wir bieten zur Vermietung mobile Laufstege, überdacht oder nicht, stufenartige Laufstege mit Geländer.
ES
Ofertamos para alquiler estrados poerätiles techados y sin techo, estrados con escalera y pasamano.
ES
Sachgebiete:
verlag musik sport
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Alle Zimmer im Hotel Wollner bieten ei..
ES
Las habitaciones disponen del más moderno sistema..
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Alle Zimmer bieten Klimaanlage, Safe und Sat-TV.
ES
Todas las habitaciones disponen de aire acondicionado, una caja fuerte y TV por satélite.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Die Suiten bieten zudem eine Küchenzeile mit einer Mikrowelle, einem Kühlschrank und einer Minibar.
ES
Las suites disponen, además, de una zona de cocina con microondas, nevera y minibar.
ES
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Zimmer bieten Balkone mit Blick auf das Meer views.
ES
Las habitaciones disponen de balcón con vistas al mar.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Zimmer bieten Balkone mit Blick auf das Meer views.
ES
Las habitaciones disponen de balcón con vistas al océano.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Diese Häuser bieten meist ein Tiefkühlgerät und einen Platz zum Ausnehmen Ihrer Fänge.
ES
Estas casas disponen normalmente de un congelador y un lugar para limpiar el pescado.
ES
Sachgebiete:
verlag gartenbau tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Es verfügt über eine Gemeinschaftsküche und einen Essbereich. Alle Zimmer und Apartments bieten kostenfreies WLAN und einen Flachbild-TV.
ES
Ofrece habitaciones luminosas y cuentan con conexión Wi-Fi gratuita y TV de pantalla plana.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Von der zum Leuchtturm führenden kurvenreichen Straße bieten sich traumhafte Ausblicke auf das kristallklare Wasser des Mittelmeers. Hier und dort sind merkwürdige Formationen vulkanischen Ursprungs zu sehen:
ES
La carretera, que asciende sinuosa hasta el faro, ofrece magníficas vistas de las aguas cristalinas del Mediterráneo de las que emergen unas caprichosas formaciones volcánicas:
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
Die klimatisierten Zimmer im Graycliff verfügen über kostenloses WLAN, während die meisten Blick auf die umliegenden Gärten bieten.
ES
Las habitaciones del Graycliff disponen de aire acondicionado y conexión Wi-Fi gratuita. Además, la mayoría ofrece vistas a los jardines de los alrededores.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Inmitten von Gärten bieten die geräumigen Suiten Terrassen mit Poolblick.
ES
Ofrece conexión Wi-Fi gratuita, piscina privada y vistas al jardín.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ganz automatisch denkt man an die Aquarelle von Turner, der zwischen 1842 und 1844 an diesen Ufern Station machte. Durch den eigensinnigen Verlauf des Sees bieten sich immer wieder neue Aussichtspunkte.
ES
Es imposible no recordar las acuarelas de Turner, que paseó por estas orillas entre 1842 y 1844. El caprichoso trazado del lago ofrece un aspecto siempre nuevo.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Zwei örtlich getrennte und unabhängige Rechenzentren auf höchstem Sicherheitsniveau bieten durch vollständige Backup-Systeme auch im Katastrophenfall optimale Erreichbarkeit und sorgen dafür, dass unsere Software in der gewohnten Qualität weiter laufen kann.
ES
Dos centros de computación locales e independientes al más alto nivel de seguridad ofrecen una óptima accesibilidad hasta en el peor de los casos gracias a un sistema completo de copia de seguridad, que aseguran que nuestro Software pueda seguir funcionando con la calidad de siempre.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
In jedem Viertel begegnet man einer anderen Kultur und die 92 ha großen Lake Gardens bieten wohltuende Erholung.
ES
Los Lake Gardens (92 hectáreas) ofrecen la posibilidad de hacer un merecido descanso.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Einige Zimmer bieten auch Meerblick.
ES
Algunas habitaciones también ofrecen vistas al mar.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Ruinen der Burg Devin erheben sich auf einem steilen Felsen am Zusammenfluss von Donau und March und bieten einen idyllischen Anblick.
ES
Encaramadas sobre un precipicio en la confluencia del Danubio con el Morava, las ruinas del castillo de Devín nos ofrecen una de las imágenes más bellas del país.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
Das Vincci La Rabida umfasst 2 exklusive Restaurants, die eine Auswahl an andalusischen Gerichten bieten, während das Restaurant El Mirador Aussicht auf die Kathedrale genießt.
ES
El Vincci La Rábida alberga 2 exclusivos restaurantes que ofrecen una amplia variedad de cocina andaluza. El restaurante El Mirador ofrece vistas a la catedral.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Unsere Kataloge bieten wirklich ein reiches Angebot an Urlaub.
ES
Nuestros catálogos incluyen una oferta verdaderamente muy rica para las vacaciones.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Die Zimmer im l'Orchidée Rose bieten kostenfreies WLAN und ein eigenes Bad mit kostenfreien Pflegeprodukten und Badewanne oder Dusche.
ES
Las habitaciones de l'Orchidée Rose incluyen conexión Wi-Fi gratuita y baño privado con artículos de aseo gratis y bañera o ducha.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Alle Unterkünfte befinden sich im Erdgeschoss und bieten Ihnen einen kostenlosen Zimmerservice.
ES
Todas están ubicadas en la planta baja e incluyen servicio de habitaciones gratuito.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Pauschalreisen Neapel bieten eine Möglichkeit die älteste Pizzeria von 1738 Jahre zu besuchen.
ES
Las giras a Nápoles incluyen la posibilidad de visitar la pizzería más antigua del año 1738.
ES
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Darüber hinaus bieten wir Berufseinsteigern eine fundierte Ausbildung.
ES
Además, ofrecemos a nuestros jóvenes profesionales una sólida formación.
ES
Sachgebiete:
verlag personalwesen handel
Korpustyp:
Webseite
Wir produzieren Autosegel für Militärveteranen, weiter bieten wir Segel, Hocker und anderes Leinenzubehör für Militärwagen aus der Zeit des II. Weltkriegs.
ES
Producimos toldos para coches militares veteranos, ofrecemos también toldos, asientos y otros complementos de lona para vehículos militares del periodo de la II guerra mundial.
ES
Sachgebiete:
e-commerce verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Wir bieten auf unserer Internetseite allgemeine Informationen, Hinweise und Merkblätter zu den Visabestimmungen und -verfahren an.
DE
En nuestra página web le ofrecemos amplia información sobre las disposiciones en materia de visados.
DE
Sachgebiete:
e-commerce handel universitaet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Stadt selbst hat Touristen nicht viel zu bieten, aber der Flughafen ist das Tor zu vielen Hotels und Ferienanlangen in den Badeorten im Südwesten der Türkei, darunter Marmaris, Fethiye, Köyceğiz, Dalyan, Ölüdeniz und Hisarönü.
ES
La ciudad en sí misma no tiene mucho para ofrecerle a los turistas, pero su aeropuerto es el ingreso a muchos lugares turísticos y complejos hoteleros al suroeste de Turquía, incluyendo Marmaris, Fethiye, Köyceğiz, Dalyan, Ölüdeniz y Hisarönü.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Was hat Hameln zu bieten ?
DE
¿Qué más puede Hameln ofrecerle ?
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Das DVDFab Benuzter Zentrum versucht, Ihnen immer die beste Benutzererfahrung zu bieten.
El Registro de Usuarios de DVDFab espera poder ofrecerle la mejor experiencia.
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die meisten Verpackungen ermöglichen auch MAP-, Skin- oder Vakuumverpacken und bieten so eine wesentlich längere Haltbarkeitsdauer.
Muchos de estos formatos permiten también envasado MAP, skin o al vacío, ofreciendo así una mayor capacidad de conservación.
Sachgebiete:
oekonomie e-commerce gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Eine Schule, die sich aktiv dafür einsetzt, den neuen Generationen erstklassige Ausstattung mit Spitzentechnologie zu bieten, bereitet ihre Schüler besser auf die Auseinandersetzung mit den großen Herausforderungen der Zeit in einer globalisierten Welt vor.
DE
Un colegio que se compromete activamente ofreciendo a las nuevas generaciones instalaciones de vanguardia y excelencia, prepara mejor a sus alumnos para poder enfrentar los grandes retos de la época en un mundo globalizado.
DE
Sachgebiete:
verlag media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die klimatisierten Zimmer und Suiten im Hotel Magic Land bieten..
ES
Las habitaciones y las suites del Hotel Magic Land cuentan con aire..
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die klimatisierten Zimmer und Suiten im Hotel Magic Land bieten einen TV und ein eigenes Bad. Kostenfrei profitieren Sie außerdem vom WLAN.
ES
Las habitaciones y las suites del Hotel Magic Land cuentan con aire acondicionado, TV, conexión Wi-Fi gratuita y baño privado.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Man kann zwischen einem Degustationsmenü und einer monatlich wechselnden, thematisch ausgerichteten Karte wählen - beide bieten eine ausgewogene Mis..
ES
Puede elegir entre el menú degustación o la carta temática mensual: ambas opciones presentan una oferta bien equilibrada de especialidade..
ES
Sachgebiete:
verlag musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Welche Chancen und welche Risiken bieten sich allgemein für ein unternehmerisches Engagement, egal, ob Sie dort einkaufen, verkaufen, fertigen oder Services erbringen wollen.
DE
¿Qué oportunidades y riesgos en general se presentan al comprometerse empresarialmente, ya sea que usted desee comprar, vender, manufacturar o incorporar algún servicio?
DE
Sachgebiete:
verlag oekonomie markt-wettbewerb
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die geräumigen Zimmer bieten einen Balkon mit Aussicht über die Landschaft oder den Swimmingpool.
ES
Todas las habitaciones tienen balcón y un baño privado con bañera y ducha.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Einige Zimmer bieten eine Hydromassage-Badewanne.
ES
Algunas habitaciones tienen una bañera de hidromasaje.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir widmen uns immer unseren globalen Benutzern, um Ihnen die besten Produkte und den besten Service zu bieten.
Dedicamos a proporcionar a clientes en todo el mundo mejor producto y servicio.
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
eine Sicherheit bieten
ofrecer una garantía
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
"Es gibt verschiedene Möglichkeiten, Gold zu besitzen, aber keine bietet die Sicherheit von physischem Gold (Barren und Münzen).
ES
"Existen diferentes maneras de poseer oro, pero ninguna ofrece la garantía del oro físico verdadero.
ES
Sachgebiete:
e-commerce ressorts finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit bieten
255 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir bieten Reservequellen APC.
ES
Proponemos fuentes de protección APC.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Wir bieten CNC Blechverarbeitung.
ES
Ofertamos procesamiento CNC de hojalata.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
Wir bieten Rohrbiegen an.
ES
Ofertamos doblado de tubos.
ES
Sachgebiete:
auto bau bergbau
Korpustyp:
Webseite
Außen bieten mehrere historisch..
ES
En el exterior, varias embarcaciones históricas ..
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Die Zimmer bieten Ihn..
ES
Las habitaciones están equipadas con TV de..
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
Außen bieten mehrere historis..
ES
En el exterior, varias embarcaciones históricas proponen ..
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Wir bieten sämtliche Versicherungsprodukte:
ES
Ofertamos productos de aseguramiento de todo tipo:
ES
Sachgebiete:
transaktionsprozesse ressorts finanzen
Korpustyp:
Webseite
Wir bieten RAKOLL Klebstoffe.
ES
Ofertamos cola de marca RAKOLL.
ES
Sachgebiete:
forstwirtschaft bau technik
Korpustyp:
Webseite
Wir bieten ganzheitlichen Service:
Oferta de servicios integrales:
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Sie bieten hohe Flexibilität.
DE
Permiten una alta flexibilidad.
DE
Sachgebiete:
e-commerce foto biologie
Korpustyp:
Webseite
Wir bieten Ihnen u.A.:
DE
Le ofertamos entre otras cosas:
DE
Sachgebiete:
e-commerce steuerterminologie versicherung
Korpustyp:
Webseite
biete feil bieten wir feil bietet feil bieten Sie feil
DE
nosotros nos habríamos ofrecido vosotros os habréis ofrecido
DE
Sachgebiete:
film linguistik media
Korpustyp:
Webseite
Wir bieten billige DVD Filme.
ES
Ofertamos películas en DVD baratas.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Wir bieten Keramikverkleidungen und –fußböden.
ES
Ofertamos revestimientos - azulejos y loza cerámicos.
ES
Sachgebiete:
forstwirtschaft gartenbau bau
Korpustyp:
Webseite
Wir bieten leistungsfähige Getreidesilos an.
ES
Ofertamos silos de gran capacidad para granos.
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr bau
Korpustyp:
Webseite
Wir bieten komplette Badmöbel an.
ES
Ofertamos juegos de muebles de baño completos.
ES
Sachgebiete:
film luftfahrt technik
Korpustyp:
Webseite
Wir bieten Blech- und Metallstanzen.
ES
Ofertamos prensado de hojalatas y metales.
ES
Sachgebiete:
bau auto technik
Korpustyp:
Webseite
Wir bieten Kalibrierung von Messgeräten.
ES
Ofertamos calibración de medidores.
ES
Sachgebiete:
verkehrsfluss auto technik
Korpustyp:
Webseite
Wir bieten Pressen von Kunststoffen.
ES
Ofertamos prensado de materias de plástico.
ES
Sachgebiete:
nautik unterhaltungselektronik auto
Korpustyp:
Webseite
Wir bieten Kanalisationssysteme OSMA an.
ES
Ofertamos sistemas de alcantarillado OSMA.
ES
Sachgebiete:
verkehrsfluss bau bergbau
Korpustyp:
Webseite
Wir bieten Antriebe für Tore.
ES
Ofertamos accionamientos para las puertas.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik bau
Korpustyp:
Webseite
Wir bieten Vermittlung der Badekur.
ES
Ofertamos mediación del tratamiento balneario.
ES
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Viele der Zimmer bieten Meerblick.
ES
Muchas habitaciones gozan de vistas al mar.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die klimatisierten Zimmer bieten zudem..
ES
Las habitaciones del hotel c..
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Einige Zimmer bieten Ihnen Meerblick.
ES
Algunas disfrutan de vistas al mar.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Wir bieten Wohnungen zur Vermietung.
ES
Ofertamos apartamentos para alquilar.
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel immobilien
Korpustyp:
Webseite
Welche Vorteile bieten Ihnen Vermerke?
ES
Por qué usar las anotaciones
ES
Sachgebiete:
radio media internet
Korpustyp:
Webseite
Diese Verpackungseinheiten bieten zahlreiche Vorteile:
ES
este modo de envase presenta numerosas ventajas:
ES
Sachgebiete:
oekologie bau technik
Korpustyp:
Webseite
Wir bieten Vermietung von Billboards.
ES
Ofertamos alquiler de los billdboards.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag typografie
Korpustyp:
Webseite
Die Zimmer bieten kostenfreies WLAN.
ES
Todas las habitaciones están amueblad..
ES
Sachgebiete:
film verlag musik
Korpustyp:
Webseite
Bieten Sie auch Krankenversicherungen an?
DE
¿Ofrecéis también un seguro de enfermedad?
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Die Sitze bieten 4 Möglichkeiten
Con las sillas 4 posibilidades
Sachgebiete:
luftfahrt informationstechnologie radio
Korpustyp:
Webseite
Wir bieten komplette Ausstattung von öffentlichen Spielplätzen.
ES
Ofertamos avituallamiento completo para parques infantiles públicos.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Wir bieten auch Großhandelverkauf der Ersatzteile.
ES
También ofertamos venta de las piezas de repuesto al por mayor.
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Wir bieten auch Punktschweißen des Alluminium.
ES
Ofertamos también soldadura punteada del aluminio.
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Wir bieten sämtliches Hüttenmaterial, Service und Transport.
ES
Ofertamos material metalúrgico de todo tipo así como, ofertamos servicio y transporte.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau technik
Korpustyp:
Webseite
Außer den Solarsystemen bieten wir auch Gasbeheizung.
ES
Además de los sistemas solares, también ofertamos calefacción por gas.
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit oekologie nautik
Korpustyp:
Webseite
Wir bieten Vermietung der Bühnen an.
ES
Ofertamos arrendamiento de podios:
ES
Sachgebiete:
verlag musik sport
Korpustyp:
Webseite
Hölzerne Gartenmöbel – wir bieten breite Auswahl.
ES
Muebles de madera para jardín - ofertamos un amplio surtido.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus sport
Korpustyp:
Webseite
Wir bieten Werkstattmöbel, praktische und ästhetische Werkstattmöbel.
ES
Ofertamos muebles metálicos prácticos y, estéticos para talleres.
ES
Sachgebiete:
oekologie auto technik
Korpustyp:
Webseite
Wir bieten Pflegebetten ( neue Reihe ) mit Säulenkonstruktion.
ES
Ofertamos camas posicionables ( una serie nueva ) con estructura de columnas.
ES
Sachgebiete:
oekologie sport technik
Korpustyp:
Webseite
Wir bieten Akrylatwannen aller Formen und Größen.
ES
Ofertamos bañeras de acrilato de todas las formas y tamaños.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Kunststoffbecher – wir bieten Etikettierung, Bedruck, IML.
ES
Ofertamos etiquetado y estampado así como, IML de los vasos de plástico.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau typografie
Korpustyp:
Webseite
Wir bieten komplexe Laborausstattung einschließlich der Personaleinschulung.
ES
Ofertamos avituallamiento integral incluyendo el adiestramiento del personal.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Wir bieten komplexe Dienste im Bereich Direktmarketing.
ES
Prestamos servicios integrales en materia direct marketing.
ES
Sachgebiete:
verlag handel internet
Korpustyp:
Webseite
Die Schutzfixierungen bieten wir in mehreren Ausführungen:
ES
Ofertamos fijadores de protección en varias variantes:
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto technik
Korpustyp:
Webseite
Wir bieten Metallbearbeitungsmaschinen und gebrauchte Werkzeugmaschinen.
ES
Ofertamos máquinas – herramientas y moldeadoras de uso.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
Anstrichstoffe – wir bieten ungefähr 35 Grundarten.
ES
Ofertamos aproximadamente 35 tipos básicos de pintura.
ES
Sachgebiete:
gartenbau bau foto
Korpustyp:
Webseite
Wir erzeugen und bieten gesellschaftliche Brettspiele.
ES
Producimos y ofertamos juegos de mesa.
ES
Sachgebiete:
verlag auto handel
Korpustyp:
Webseite
Wir bieten Ihnen Hellseherkugeln aus Glas an.
ES
Ofertamos bolas de cristal mágicas.
ES
Sachgebiete:
kunst theater foto
Korpustyp:
Webseite
Wir bieten die Terrassenplatten von höchster Qualität.
ES
Ofertamos placas para terrazas de la más alta calidad.
ES
Sachgebiete:
forstwirtschaft architektur bau
Korpustyp:
Webseite
Wir bieten schlüsselfertige Katalogfamilienhäuser in breiter Auswahl.
ES
Ofertamos un surtido amplio de casas unifamiliares con llave, incluidas en el catálogo.
ES
Sachgebiete:
bau technik immobilien
Korpustyp:
Webseite
Wir bieten breites Sortiment an Fiskars Axten.
ES
Ofertamos un surtido amplio de hachas de marca Fiskars.
ES
Sachgebiete:
bau auto technik
Korpustyp:
Webseite
Wir bieten Ausstattung von Fitnesscentern mit Fitnessgeräten.
ES
Ofertamos avituallamiento para centros fitness con equipos de fortalecimiento.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt verlag media
Korpustyp:
Webseite
Wir bieten horizontale und vertikale Jalousien an.
ES
Ofertamos persianas horizontales y verticales.
ES
Sachgebiete:
elektrotechnik unterhaltungselektronik gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Wir bieten blauen Mohn für Lebensmittelzwecke an.
ES
Ofertamos amapola azul, apropiada para fines alimenticios.
ES
Sachgebiete:
oekologie gartenbau landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Wir bieten neue und überholte Verpackungsmaschinen an.
ES
Ofertamos máquinas empaquetadoras nuevas y renovadas.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
Wir bieten neue sowie gebrauchte JCB Minibagger.
ES
Ofertamos minidragas JCB nuevas y de uso.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr technik infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Wir bieten hochwertige Polizei-Tonfas an.
ES
Ofertamos tonfas policiales de calidad.
ES
Sachgebiete:
verkehrsfluss astrologie militaer
Korpustyp:
Webseite
Wir bieten Gartenmöbel von höchster Qualität.
ES
Ofertamos muebles de jardín Teak de la más alta calidad.
ES
Sachgebiete:
verlag bau technik
Korpustyp:
Webseite
Wir bieten auch KÁRO – kariertes Gewebe.
ES
También ofertamos KÁRO – tejido de cuadros.
ES
Sachgebiete:
elektrotechnik bau foto
Korpustyp:
Webseite
Wir bieten Komplexdienste für Energetik an.
ES
Ofertamos servicios integrales para la rama de energía eléctrica.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
wir bieten Preisnachlass für die ausgewählten Europaletten.
ES
ofertamos rebaja para europaletas de primera calidad.
ES
Sachgebiete:
nautik technik bahn
Korpustyp:
Webseite
Wir bieten glatte, Spitzen- und Musterstrümpfe.
ES
Ofertamos medias lisas, de encaje así como, ofertamos medias con dibujo.
ES
Sachgebiete:
kunst literatur mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Wir bieten billige Unterkunft im Zentrum Prags.
ES
Ofertamos alojamiento barato en el centro de la ciudad de Praga.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Wir bieten komplexe Dienstleistungen inklusive Projektverarbeitung an.
ES
Ofertamos servicios integrales, incluyendo la elaboración del proyecto.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Wir bieten Ihnen tschechisches Kristallglas an.
ES
Ofertamos cristal de roca checo.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce technik
Korpustyp:
Webseite
Wir bieten hygienische und Desinfektionssysteme an.
ES
Ofertamos sistemas de desinfección e higiene.
ES
Sachgebiete:
verlag oekologie nautik
Korpustyp:
Webseite
Wir bieten Komfort auf hohem Niveau.
ES
Ofertamos confort de alto nivel.
ES
Sachgebiete:
verlag transport-verkehr politik
Korpustyp:
Webseite
Wir bieten komplettes Sortiment von rostfreiem Stahl.
ES
Ofertamos surtido completo de acero inoxidable.
ES
Sachgebiete:
film bau foto
Korpustyp:
Webseite
Wir bieten Planen für verschiedene Anwendungen an.
ES
Ofertamos lonas para uso múltiple.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik bau technik
Korpustyp:
Webseite
Wir bieten gleichzeitig das rostfreie Litzensystem.
ES
También ofertamos sistema de cable inoxidable.
ES
Sachgebiete:
nautik verkehr-gueterverkehr technik
Korpustyp:
Webseite
Wir bieten komplette Dienste von der…
ES
Ofertamos servicios integrales desde…
ES
Sachgebiete:
film e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Wir bieten Ihnen qualitätsvolle Büro- und Wohnungsmöbel.
ES
Ofertamos muebles de calidad para oficinas y hogares.
ES
Sachgebiete:
verlag bau technik
Korpustyp:
Webseite
Wir bieten viele Maße und Formen.
ES
Ofertamos muchas medidas y formas.
ES
Sachgebiete:
architektur gartenbau bau
Korpustyp:
Webseite
Die Bungalows und Zimmer bieten grün-tr..
ES
Los bungalows y habitaciones pres..
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die individuell dekorierten Unterkünfte bieten eine Terras..
ES
Todos los alojamientos están decorados de forma ind..
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Bieten Sie herausragenden Kundensupport in 30 Sekunden.
ES
Entregue servicio al cliente excepcional en 30 segundos¡
ES
Sachgebiete:
astrologie controlling media
Korpustyp:
Webseite
Beachvolleyball oder Fußball bieten sich an.
DE
por ejemplo, voleibol de playa o fútbol.
DE
Sachgebiete:
verlag architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Wir bieten Salons mit verschiedener Kapazität an.
ES
Ofertamos salones de diferente capacidad.
ES
Sachgebiete:
verlag film radio
Korpustyp:
Webseite
Wir bieten auch Gebrauchtmaschinen und Ersatzteile an.
ES
Incluso, ofertamos miniexcavadoras dragas de uso y las piezas de repuesto.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau technik
Korpustyp:
Webseite
Wir bieten Preisermäßigungen für Studenten, Open Fahrkarten.
ES
Ofertamos rebajas estudiantiles y boletos abiertos ( Open ).
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation auto politik
Korpustyp:
Webseite
Wir bieten Kaminöfen in vielen Varianten:
ES
Ofertamos las siguientes variantes de estufas tipo chimenea:
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-gueterverkehr technik
Korpustyp:
Webseite
Zurzeit bieten wir ein breites Sortiment an.
ES
Actualmente dispone del mayor surtido.
ES
Sachgebiete:
foto handel mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Wir bieten mehr als andere versprechen!
DE
¡Damos más de lo que los demás prometen!
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Wir bieten Ihnen ein ganz besonderes Erlebnis!
Vivirás una experiencia diferente.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Zimmer bieten Garten- oder Straßenblic..
Las habitaciones del Hôtel Rela..
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
bieten wir textliche Erklärungen wichtiger Abbildungen
ES
Texto descriptivo de imágenes importantes
ES
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Einige Zimmer bieten zudem einen Balkon.
ES
En algunos casos, se proporciona balcón.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Entspannung bieten die Sauna und das Solarium.
ES
El hotel alberga una sauna, un solárium y un gimnasio.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Einige Zimmer im Hotel Herold bieten Meerbli..
ES
Algunas habitaciones del Hotel Herold ofr..
ES
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Einige Hotelzimmer bieten Ihnen einen herrlichen Meerblick.
ES
Algunas habitaciones gozan de vistas hermosas al mar.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Sie bieten eine Minibar und einen Schreibtisch.
ES
Están equipadas con minibar y escritorio.
ES
Sachgebiete:
film verlag verkehr-kommunikation
Korpustyp:
Webseite
Die modernen Hotelzimmer bieten ein geräumiges Badezimmer.
ES
También cuenta con habitaciones modernas con baño amplio.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die meisten bieten zudem einen Balkon.
ES
La mayoría tiene balcón.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
Genießen Sie was Mallorca zu bieten hat. …
ES
Todas las críticas de restaurantes en Mallorca
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die großen Fenster bieten viel Tageslicht.
ES
Entra mucha luz natural por los grandes ventanales de las habitaciones.
ES
Sachgebiete:
film verlag radio
Korpustyp:
Webseite
Außerdem bieten wir mobile Tickets an.
ES
Pero también tenemos entradas móviles.
ES
Sachgebiete:
geografie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Bieten Sie kostenlos Ihre Unterkunft an »
ES
Anuncio su alquiler de vacaciones gratis, ahora »
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Weiter bieten wir Autozelte, spezielle Boxenund Zugvorrichtungen.
ES
Además ofertamos tiendas de campaña, cámaras especiales y dispositivos de arrastre.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto infrastruktur
Korpustyp:
Webseite