linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 5 com 3 es 3
Korpustyp
Sachgebiete
[ verwaltung ] (zurück:alle sachgebiete anzeigen)

Übersetzungen

[VERB]
bieten . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

bieten . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


eine Sicherheit bieten .
Akteur, der Schutz bieten kann .

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "bieten"

255 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Eine gute Möglichkeit bieten unsere Partnerhochschulen. DE
Una buena opción son nuestras cooperaciones. DE
Sachgebiete: informationstechnologie verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Aber auch eine Fülle bedeutender Stätten der deutschen Geschichte hat der Freistaat zu bieten: DE
Pero este Estado Federado también se distingue por el gran número de lugares señalados de la historia alemana que alberga: DE
Sachgebiete: verwaltung tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Berlin Marzahn hat aber trotz seines Status als Randbezirk noch mehr an Superlative zu bieten. ES
Berlín-Marzahn tiene no obstante de su estatal de un distrito al borde de Berlín más de superlativo. ES
Sachgebiete: flaechennutzung verwaltung bahn    Korpustyp: Webseite
Modern ausgestattete Tagungsräume bieten zusätzlich die optimale Umgebung für eine Geschäftsreise.
Además, dispone de modernas salas de reuniones ideales para los viajeros de negocios.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation verwaltung    Korpustyp: Webseite
Diese Firmen bieten auch Jobs in anderen Regionen wie Nordrhein-Westfalen, Bayern, Hessen, Hamburg, Berlin oder Niedersachsen an. ES
Estas compañías también están contratando en otras comunidades autónomas como Madrid, Cataluña, Andalucía, Valencia, Illes Balears o Murcia. ES
Sachgebiete: verlag verwaltung personalwesen    Korpustyp: Webseite
Alle Zimmer und Suiten sind im Landhausstil individuell mit viel Liebe zum Detail eingerichtet und bieten hohen Komfort.
Todas las habitaciones y suites están decoradas en un estilo rústico con gran atención al detalle.
Sachgebiete: verlag verwaltung tourismus    Korpustyp: Webseite
Diese Firmen bieten auch Jobs in anderen Regionen wie Bayern, Nordrhein-Westfalen, Hessen, Berlin, Hamburg oder Niedersachsen an.
Estas empresas también están contratando en otras comunidades autónomas como Cataluña, Madrid, Valencia, Andalucía, Galicia o Euskadi.
Sachgebiete: controlling verwaltung ressorts    Korpustyp: Webseite
Viele historisch bedeutsame Bauwerke und Gebäude, wie unter anderem das Residenzschloss, die Pagodenburg, die Einsiedlerkapelle und die Fruchthalle bieten Einblicke in das 18. und 19. Jahrhundert und sind somit die beliebtesten Sehenswürdigkeiten.
Estructuras y edificios históricamente importantes como el Palacio Real, el castillo Pagodenburg, la ermita y la galería de arte Fruchthalle dan una visión de los siglos XVIII y XIX y constituyen los lugares de interés más populares.
Sachgebiete: verlag flaechennutzung verwaltung    Korpustyp: Webseite
In den Ingenieurs- und Naturwissenschaften findet sich ein besonderer Zusammenschluss von neun technisch-orientierten Hochschulen – den sogenannten „TU9“ – die speziell für Studiengänge in den MINT-Fächern (Mathematik, Informatik, Naturwissenschaften und Technik) eine ausgezeichnete Ausbildung bieten. DE
En el área de ingeniería y ciencias naturales existe una agrupación especial de nueve universidades técnicas, la llamada TU9, con una excelente oferta formativa en el ámbito de las matemáticas, la informática, las ciencias naturales y la técnica. DE
Sachgebiete: verwaltung schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Das ausgesprochen dichte Netz an Kindertageseinrichtungen und das alle Schulformen umfassende Angebot an Bildungsstätten bieten die Gewissheit, dem Nachwuchs den optimalen Grundstein für ein erfolgreiches und glückliches Leben zu sichern. DE
Una amplia red de instituciones para los más pequeños, un sistema escolar general e instituciones de formación constituyen el pilar para una vida exitosa y feliz de la nueva generación. DE
Sachgebiete: verlag verwaltung tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Richtlinie zur Korruptionsprävention in der Bundesverwaltung vom 30. Juli 2004 (RL) bestimmt den rechtlichen Rahmen für die Aufgaben der Korruptionsprävention in der Zentrale des Auswärtigen Amts und an den Auslandsvertretungen. Die RL zielt darauf ab, verständlich und mittels weniger Regelungen eine Richtschnur für ein integres, faires und transparentes Verwaltungshandeln zu bieten. DE
La Directiva sobre prevención de la corrupción en la Administración Federal (Richtlinie zur Korruptionsprävention in der Bundesverwaltung), del 30 de julio de 2004, establece el marco jurídico para las tareas de prevención de la corrupción en la sede central del Ministerio Federal de Relaciones Exteriores y en las representaciones en el extranjero. DE
Sachgebiete: verwaltung universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite