linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 15 com 2 de 1
Korpustyp
Sachgebiete

Übersetzungen

[NOMEN]
Farbe . . . . . . . .
[Weiteres]
Farbe .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

farbe . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


schalldämpfende Farbe .
fluoreszierende Farbe .
quellende Farbe .
griffige Farbe .
phosphoreszierende Farbe .
polychromatische Farbe .
feuchttrocknende Farbe .
thixotrope Farbe . .
goldbronzene Farbe .
alkalibeständige Farbe .
fäulnishemmende Farbe .
schimmelwidrige Farbe .
synthetische Farbe .
melierte Farbe .
nussbraune Farbe .
selbstleuchtende Farbe .
sichtbare Farbe .
unsichtbare Farbe . .
wasserlösliche Farbe .
kompensative Farbe .
bunte Farbe .
unbunte Farbe .
unbezogene Farbe .
bezogene Farbe .
freie Farbe .
gebundene Farbe .
Farb-Übersprechen .
achromatische Farbe .
hervorgehobene Farbe .
reine Farbe .
Nitrozellulose-Farbe .
Zellulose-Farbe .
anwuchsverhindernde Farbe . . . .
schreiende Farbe . .

18 weitere Verwendungsbeispiele mit "farbe"

57 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Schiffslenker werden in der beim Artikel abgebildeten Farbe mitgeliefert ES
Timones para barcos se suministran siempre como en la descripción ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
So wählen Sie die Farbe des Lip Liners:
Puedes escoger tu tono de delineador de labios de dos maneras:
Sachgebiete: film typografie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die mit der Farbe Weiß spielt, Klarheit und Frische ausstrahlt, ein Armaturenkörper von geschmeidiger Eleganz: ES
Su juego con la blancura, su aura de claridad y frescura, un cuerpo de elástica elegancia: ES
Sachgebiete: film verlag media    Korpustyp: Webseite
Die Beleuchtung des Tanks ändert die Farbe von Violett auf Blau nach Erreichen der Betriebstemperatur DE
La iluminación del depósito cambia de lila a azul después de alcanzar la temperatura de funcionamiento DE
Sachgebiete: film technik informatik    Korpustyp: Webseite
Denn falls die Farbe nicht mehr gefällt, kann relativ leicht die Wand umgestrichen werden. ES
No es la única fuente de luz, puesto que en la pared de enfrente encontramos otra. ES
Sachgebiete: film gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Erholsame Momente versprechen die moderne Sauna mit Farb- und Musiktherapie sowie der offene Whirlpool mit Meerblick. ES
El establecimiento alberga una sauna moderna con cromoterapia y musicoterapia y una bañera de hidromasaje al aire libre con vistas al mar. ES
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Seine rote Farbe bildet einen atemberaubenden Kontrast zum Tiefblau des Mittelmeers. ES
El rojo de la roca contrasta de manera espectacular con el azul del Mediterráneo. ES
Sachgebiete: film musik radio    Korpustyp: Webseite
Ein Blick auf die rote Erde, den Fels genügt. An den berühmtesten Orten des Landes dominiert die Farbe Rot: ES
No hay más que fijarse en la arena, en la roc…El rojo domina y viste los enclaves más famosos del país: ES
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Die komfortabel eingerichteten Zimmer verfügen alle über Minibar, Farb-TV, Badewanne/WC oder Dusche/WC sowie ISDN- und kostenfreies Internet.
Sus habitaciones, accesibles por ascensor, disponen de minibar, TV, WC con bañera o ducha y acceso Wi-Fi a Internet.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Das spektakuläre nächtliche Feuerwerk des Stromboli hinterlässt einen bleibenden Eindruck (tagsüber haben die Eruptionen eher eine graue Farbe). ES
De noche, los magníficos fuegos de artificio naturales del Stromboli dejan una huella imborrable (de día las erupciones tienen tonalidades más bien grises). ES
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite
Der Hautton kann sich mit den Jahreszeiten verändern, deshalb müssen Sie die Farbe Ihrer Grundierung eventuell mehrmals im Jahr anpassen.
• En los cambios de estación, el tono de piel puede cambiar, así que quizás tengas que cambiar el tono de tu base de maquillaje en verano e invierno.
Sachgebiete: film internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das gewünschte Ergebnis wurde durch Aufsätze über den Türen und hohe Spiegel in schweren Rahmen aus Holz in Farbe dunkler Schokolade erreicht. ES
Pudo conseguirse el efecto adecuado gracias a los dinteles sobre las puertas y a los altos espejos en marcos estrechos de madera marrón oscuro. ES
Sachgebiete: film astrologie verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Romantikhotel mit 26 individuell und anspruchsvoll eingerichteten Zimmern mit Dusche oder Bad/WC, Farb/TV, Minibar, Selbstwahltelefon, Fax und DSL-Internetanschluß via eigenem WLAN-Hotspot.
El hotel Walksches Haus de Weingarten ofrece 26 sofisticadas habitaciones equipadas con ducha o bañera, aseo, televisión, teléfono, fax, Wi-Fi y minibar.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Der kleine Wellnessbereich des Castello di Leonina ist in einem der Türme untergebracht und umfasst ein Türkisches Bad sowie eine Farb- und Aromatherapiedusche. ES
El pequeño spa, ubicado en una de las torres, incluye un baño turco y una ducha con cromoterapia y aromaterapia. ES
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
So entsteht ein ganz außergewöhnlicher Wein, sehr ausgeglichen (trotz eines leichten Salzgeschmacks) mit einer goldenen Farbe, einem Aroma von Honig und einem gehaltvollen und zugleich frischen Abgang. ES
Se trata de un vino fuera de lo común, muy equilibrado (a pesar de su discreto regusto salado), dorado, con aroma de miel y en boca graso y fresco a la vez. ES
Sachgebiete: film astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Wegen ihrer langen, tiefblauen Scheren, die denen des bretonischen Hummers ähneln, nennt man sie auch „Saphira“ (in Anlehnung an die Farbe des Schmucksteins). ES
Sus grandes pinzas de un azul intenso recuerdan a las del bogavante bretón y le valen el sobrenombre de saphira (en alusión al azul del zafiro). ES
Sachgebiete: film astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Am unteren Wimpernrand verwischen Sie die Farbe mit dem Mary Kay® Pinsel zum Verwischen von Konturen für einen noch weicheren Look.
Cuando lo uses en la línea inferior de las pestañas, suaviza el efecto con la Brocha para difuminar smudger Mary Kay®.
Sachgebiete: film internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Bei Schlupflidern, wie sie häufig bei asiatischen Frauen zu finden sind, tragen Sie Eyeliner oder Lidschatten in einer helleren Farbe entlang des unteren Wimpernrandes auf, das öffnet den Blick.
Para ojos con párpado poco marcado y redondos, tipo asiático, aplica un tono claro de delineador de ojos o una sombra más clara a modo de delineador en la línea inferior de las pestañas para que los ojos parezcan más abiertos.
Sachgebiete: film internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite