linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 25 com 3 de 1
Korpustyp
Sachgebiete

Übersetzungen

[NOMEN]
Farbe . . . . . . . .
[Weiteres]
Farbe colorido 87

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

farbe . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


schalldämpfende Farbe .
fluoreszierende Farbe .
quellende Farbe .
griffige Farbe .
phosphoreszierende Farbe .
polychromatische Farbe .
feuchttrocknende Farbe .
thixotrope Farbe . .
goldbronzene Farbe .
alkalibeständige Farbe .
fäulnishemmende Farbe .
schimmelwidrige Farbe .
synthetische Farbe .
melierte Farbe .
nussbraune Farbe .
selbstleuchtende Farbe .
sichtbare Farbe .
unsichtbare Farbe . .
wasserlösliche Farbe .
kompensative Farbe .
bunte Farbe .
unbunte Farbe .
unbezogene Farbe .
bezogene Farbe .
freie Farbe .
gebundene Farbe .
Farb-Übersprechen .
achromatische Farbe .
hervorgehobene Farbe .
reine Farbe .
Nitrozellulose-Farbe .
Zellulose-Farbe .
anwuchsverhindernde Farbe . . . .
schreiende Farbe . .

26 weitere Verwendungsbeispiele mit "farbe"

57 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Zimmer des Kasbah Imdoukal sind in warmen Farbe.. ES
Las habitaciones del Kasbah Imdoukal están decoradas co.. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Die Unterkünfte im Cabarete Surf Camp mit ihrer farbe.. ES
Los alojamientos del Cabarete Surf Ca.. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Antworten auf die häufigsten Fragen zum Thema Keramik und Feinsteinzeug Gehen Home Kollektionen Farbe Fliesen: Die Farbe bestimmt das Raumgefühl ES
Satisfacemos las curiosidades y damos respuesta a las preguntas más frecuentes de entre las que nos van llegando a diario sobre cuestiones de cerámica y gres ES
Sachgebiete: verlag universitaet handel    Korpustyp: Webseite
Die positive Energie der Farbe Weiß holen Sie sich mit dem „Sofa weiß“ in Ihr Wohnzimmer. ES
¡Encuentre el sofá chester que mejor se adapte a su estilo en la tienda online de Westwing! ES
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Alle Zimmer verfügen über Dusche / WC, Föhn, Telefon, Farb-TV und Breitbandinternet (WLAN).
Todas las habitaciones están equipadas con ducha, WC, secador de pelo, teléfono, televisión y conexión inalámbrica a Internet.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Die mit der Farbe Weiß spielt, Klarheit und Frische ausstrahlt, ein Armaturenkörper von geschmeidiger Eleganz: ES
Su juego con la blancura, su aura de claridad y frescura, un cuerpo de elástica elegancia: ES
Sachgebiete: film verlag media    Korpustyp: Webseite
Verwitterte Farbe und schiefe Dächer prägen die urbane Umgebung von East Downtown. ES
Paredes desgastadas y techos inclinados forman parte del paisaje de este barrio. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Erholsame Momente versprechen die moderne Sauna mit Farb- und Musiktherapie sowie der offene Whirlpool mit Meerblick. ES
El establecimiento alberga una sauna moderna con cromoterapia y musicoterapia y una bañera de hidromasaje al aire libre con vistas al mar. ES
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Zimmer mit ihrem romantischen Interieur empfangen Sie mit sanften Farbe.. ES
Las habitaciones presentan una decoración romántica y acogedora en tonos cálido.. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Wegen seiner Farbe und weil viermal von seinem Untergang berichtet wurde, b.. ES
Se dice que fue hundido cuatro veces por lo que es conocido como ".. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Ein Blick auf die rote Erde, den Fels genügt. An den berühmtesten Orten des Landes dominiert die Farbe Rot: ES
No hay más que fijarse en la arena, en la roc…El rojo domina y viste los enclaves más famosos del país: ES
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Zimmer sind mit viel Holz gestaltet und die rot-weiß gestreifte Bettwäsche bringt erfrischende Farbe in den Raum. ES
Admire el contraste entre las maderas de caoba y de tonos claros con la ropa de cama a rayas rojas y blancas. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Farbe des Meeres und die mit Kiefern und Eukalyptus bewachsenen Küstenstreifen waren Namensgeber für die Costa Verde (dt. ES
La Costa Verde toma su nombre del verde del Cantábrico y sus orillas alfombradas de pinos y eucaliptos. ES
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Besonders beeindruckend sind die Dünen und Felsen bei Sonnenaufgang und Sonnenuntergang. wenn in goldener und purpurroter Farbe faszinierende Formen entstehen. ES
Durante la salida y la puesta del sol las dunas y las formaciones rocosas adoptan formas espectaculares, tiñéndose de rojo o dorado. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Die komfortabel eingerichteten Zimmer verfügen alle über Minibar, Farb-TV, Badewanne/WC oder Dusche/WC sowie ISDN- und kostenfreies Internet.
Sus habitaciones, accesibles por ascensor, disponen de minibar, TV, WC con bañera o ducha y acceso Wi-Fi a Internet.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Das spektakuläre nächtliche Feuerwerk des Stromboli hinterlässt einen bleibenden Eindruck (tagsüber haben die Eruptionen eher eine graue Farbe). ES
De noche, los magníficos fuegos de artificio naturales del Stromboli dejan una huella imborrable (de día las erupciones tienen tonalidades más bien grises). ES
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite
Grün ist die vorherrschende Farbe in den Fresken der Kirche dieses Klosters, das ebenfalls von einer Mauern umgeben ist. ES
El verde domina los frescos de la iglesia de este monasterio, rodeado también de murallas. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Die Backsteinbauten, deren rote Farbe an Regentagen etwas zu verblassen scheint, haben jenen dekadenten Charme, der Orten eigen ist, die lange in der Versenkung verschwunden waren. ES
Los edificios de ladrillo, cuyo rojo parece marchitarse los días de lluvia, tienen el encanto decadente de los lugares olvidados. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Romantikhotel mit 26 individuell und anspruchsvoll eingerichteten Zimmern mit Dusche oder Bad/WC, Farb/TV, Minibar, Selbstwahltelefon, Fax und DSL-Internetanschluß via eigenem WLAN-Hotspot.
El hotel Walksches Haus de Weingarten ofrece 26 sofisticadas habitaciones equipadas con ducha o bañera, aseo, televisión, teléfono, fax, Wi-Fi y minibar.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Costa Smeralda ist ein herrlicher Küstenstrich in Gallura im Nordosten Sardiniens und erhielt ihren Namen wegen der smaragdgrünen Farbe ihres Wassers. ES
El nombre no engaña: en la Costa Esmeralda, en Gallura (al NE de Cerdeña), las aguas son de un verde intenso. ES
Sachgebiete: verlag musik archäologie    Korpustyp: Webseite
Der kleine Wellnessbereich des Castello di Leonina ist in einem der Türme untergebracht und umfasst ein Türkisches Bad sowie eine Farb- und Aromatherapiedusche. ES
El pequeño spa, ubicado en una de las torres, incluye un baño turco y una ducha con cromoterapia y aromaterapia. ES
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
38 Prozent der befragten Akzidenzdruckereien und 32 Prozent der befragten Verlagsdruckereien weltweit gaben an, vorrangig in den digitalen elektrofotografischen Einzelblattdruck in Farbe investieren wollen. DE
El 38 por ciento de las imprentas remendistas y el 32 por ciento de las imprentas editoriales consultadas en todo el mundo señalaron que quieren invertir prioritariamente en la impresión electrofotográfica digital de ejemplares individuales. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Die Kunst des Malers kommt im Kontrast zwischen Farbe und Licht zum Ausdruck, welcher die Gesichter und die Hände besonders hervorhebt, und in der feinst detaillierten Darstellung der Kleidung. ES
Observe los contrastes de luces y sombras que destacan los rostros y las manos, así como el realismo de las vestiduras. ES
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Von der Geißkirche aus, die heute eine Benediktinerkirche ist, sollte man vorzugsweise in die Templom-Straße einbiegen, in der sich Stadtvillen und kleine Stadtpaläste aneinanderreihen und in Farbe und Zier rivalisieren. ES
Saliendo de la iglesia benedictina de la cabra podemos adentrarnos en la calle Templom, en la que se suceden palacios y palacetes en tonos pastel que rivalizan en ornamentación. ES
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Die 1945 dank einer außergewöhnlichen Trockenperiode - die es ermöglichte, bis zum Quellaustritt der Clamouse vorzudringen - entdeckte Tropfsteinhöhle zeichnet sich durch die originellen Formen ihrer Kristallbildungen und die blendend weiße Farbe ihrer Konkretionen aus. ES
Descubierta en 1945 gracias a una gran sequía que permitió cruzar el sifón de la fuente del Clamouse, esta cueva se distingue por la originalidad de las cristalizaciones y la blancura de las concreciones. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Farbe: Grau Größe: Pocket (A6) Lineaturen: liniert, kariert und blanko 185 nummerierte Seiten  8 heraustrennbare Blätter Falttasche im Einband Inhaltsverzeichnis und Seitenzahlen Lesezeichen Verschlussgummi Buchblock mit Fadenheftung Hohe Papierqualität (80g/qm) Maße: 90 x 150 mm
121 páginas numeradas 8 hojas para arrancar Bolsillo en la tapa posterior Índice y páginas numeradas Marcapáginas Cinta elástica Encuadernación cosida con hilo Papel de alta calidad (80g/m²) Etiquetas autoadhesivas para portada y lomo Formato: 90 x 150 mm
Sachgebiete: verlag e-commerce typografie    Korpustyp: Webseite