linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 13 es 1
Korpustyp
Host
Sachgebiete

Übersetzungen

[VERB]
gewinnen . . . . . .
[NOMEN]
gewinnen .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

gewinnen producir 121 . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


lieb gewinnen .
durch Destillation gewinnen .
Zuordnung von Gewinnen und Verlusten .

13 weitere Verwendungsbeispiele mit "gewinnen"

255 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Obwohl Nixon als erfahrenem Politiker große Chancen zugerechnet worden waren, die Wahl zu gewinnen, gewann Kennedy. DE
Aunque Nixon estaba delante de Kennedy en las encuestas hasta muy poco antes de las elecciones, Kennedy ganó. DE
Sachgebiete: radio politik media    Korpustyp: Webseite
Bei der vergangenen Asia Wine Trophy konnten nur wenige Weine die begehrte "Großes Gold Medaille" gewinnen.
En la última edición del Asia Wine Trophy, solamente unos pocos afortunados se aseguraron la medalla "Gran Oro".
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Lese Sie mehr über das bilaterale Verhältnis unserer Staaten und gewinnen Sie spannende Einblicke in die Arbeit des Politik-Referats. DE
Lea más sobre la relación bilateral de nuestros estados y obtenga interesantes miradas sobre el trabajo la Sección Política. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Biogas wird aus alternativen und nachwachsenden Rohstoffen produziert, die für die Energieversorgung Argentiniens und für den Schutz des Weltklimas in steigendem Masse an Bedeutung gewinnen. DE
Éste se produce a partir de materias primas alternativas y regenerativas, cada vez más importantes para el abastecimiento energético de la Argentina y para la protección del clima mundial. DE
Sachgebiete: politik media landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Dank der sich immer vergrößernden Abnahme von diesen Firmen gewinnen wir für das Rostfreigeschirr bessere Bedingungen und Preise, die sich im Preis für Kunden widerspiegeln. ES
En lo que se refiere a las baterías de cocina, gracias al consumo cada vez mayor, logramos de las compañías en referencia mejores condiciones y precios, lo cual se refleja en los precios a pagar por los clientes. ES
Sachgebiete: luftfahrt astrologie politik    Korpustyp: Webseite
Daher werden in Zukunft die Netzwerke immer mehr an Bedeutung gewinnen und die Staaten nicht mehr auf sich alleine gestellt sein können. DE
Por lo tanto , en el futuro , las redes están cobrando cada vez más importancia y los estados no pueden trabajar aisladamente. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Keine Ahnung, ob ich in anderen vergleichbar großen Städten den gleichen Eindruck gewinnen würde, aber ich glaube nicht, dass ich umziehen werde, um es herauszufinden! DE
No tengo ni idea de si en otras ciudades de tamaño comparable me llevaría la misma impresión, pero ¡no me veo mudándome para averiguarlo! DE
Sachgebiete: politik media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ecuadorianischen Medien zufolge war es Angela Merkel, welche die Initiative ergriff, ein Treffen mit dem ecuadorianischen Staatspräsidenten zu arrangieren, um in Verhandlungen über einen Ausbau der Wirtschaftsbeziehungen zu treten. Ein Versuch den verlorenen Einfluss zurück zu gewinnen? DE
Según los medios de comunicación ecuatorianos, fue Angela Merkel la que tomó la iniciativa para un encuentro con el presidente Correa para discutir la ampliación de las relaciones comerciales entre los dos estados. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
„Wenn wir nicht wie Venezuela in Konflikt und Armut enden wollen, müssen wir einen gesellschaftlichen Kompromiss finden, der es uns ermöglicht, wirtschaftlich wieder Boden unter den Füßen zu gewinnen.” DE
“Si no quereos terminar como Venezuela en conflicto y pobreza, tenemos que lograr un acuerdo social que nos posibilite recuperar el terreno bajo nuestros pies”. DE
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
Diese würden nur dann friedlich ablaufen, wenn es ein solch ausgeglichenes Machtverhältnis auf beiden Seiten gebe, dass beide in einem gewaltsamen Konflikt gewinnen könnten, und wenn die Gesellschaft nicht polarisiert sei, sondern sich tatsächlich Veränderung durch die Wahl erhoffe. DE
Estas son pacíficas cuando hay un equilibrio de la fuerza militar en los dos lados oponentes y cuando la sociedad no es polarizada sino tiene la confianza que después de las elecciones habrá un cambio. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Hoffnung, damit neben Kuba einen zweiten stabilen Partner als Basis für ihre politischen, wirtschaftlichen und kulturellen Interessen in Lateinamerika zu gewinnen, wurde im September 1973 durch den Militärputsch und die Ermordung des marxistischen Präsidenten Salvador Allende zerstört. DE
La esperanza de contar con un segundo interlocutor estable, además de Cuba, como base para sus intereses políticos, económicos y culturales en Latinoamérica, se truncó en septiembre de 1973 con el golpe de Estado y el asesinato del presidente marxista Salvador Allende. DE
Sachgebiete: literatur politik media    Korpustyp: Webseite
Der Stiftungszweck Mit dieser Stiftung verband der König das Ziel, die sechsundzwanzig besten Abiturienten aus allen Teilen Bayerns ohne Ansehen ihres Standes und des Einkommens ihrer Eltern für den höheren Staatsdienst zu gewinnen. DE
Objetivo de la Fundación El Rey asoció con esta Fundación el objetivo de reclutar para el servicio público superior a los 26 mejores estudiantes de bachillerato de toda Baviera, independientemente de su situación y de la renta de sus padres. DE
Sachgebiete: religion politik media    Korpustyp: Webseite
Wir fordern alle Parteien, Organisationen und Einzelpersonen, denen die Verteidigung des Friedens, des Rechtes der Völker auf Selbstbestimmung, einer wirklichen Demokratie und der Fortschritt ein Anliegen ist, dazu auf, dieses Dokument zu unterzeichnen, weitere Unterzeichner zu gewinnen und Massendemonstrationen zur Verteidigung der Werte, für die wir stehen, zu organisieren: DE
Nosotros invitamos a todas los partidos, las organizaciones e individuos que tienen la defensa de paz, el derecho de los pueblos a su autodeterminación, la democracia genuina y el progreso como principios, para firmar este documento, promover su firma e impulsar demostraciones de masas para defender los valores por los que nosotros estamos luchando: DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite