Übersetzungen
[ADJ/ADV]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Eine lustige Weihnachtsgeschichte über Papá Noel zum Selber- oder Vorlesen fehlt natürlich auch nicht.
DE
No falta, por supuesto, un cuento navideño entretenido sobre Papá Noel, que se puede leer o puede ser leído.
DE
Sachgebiete:
musik gastronomie media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Anfänglich fand kaum jemand seine Comics lustig.
DE
Al comienzo nadie pensó que sus historietas eran graciosas.
DE
Sachgebiete:
film literatur media
Korpustyp:
Webseite
8 weitere Verwendungsbeispiele mit "lustig"
206 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Nur über Schwächere dürfe man sich nicht lustig machen.
DE
Sólo que no se debe burlar de personas débiles.
DE
Sachgebiete:
literatur theater media
Korpustyp:
Webseite
Verwandeln Sie ihren Support in ein lustiges Spiel
ES
Haz de tu soporte al cliente un juego idvertido
ES
Sachgebiete:
sport media internet
Korpustyp:
Webseite
Getarnt als eine Berlin-Anleitung für Ausländer, macht sich der Blog ichwerdeeinberliner.com über die Szene lustig.
DE
Camuflado como Guía de Berlín para extranjeros, el blog en inglés www.ichwerdeeinberliner.com se burla de la escena berlinesa.
DE
Sachgebiete:
musik theater media
Korpustyp:
Webseite
Sich über die eigene Überwachung lustig zu machen, gehört wohl nicht gerade zu den typischen Reaktionen auf eine solche Entdeckung.
DE
Tomarse a risa el haber sido espiado no integra por cierto el catálogo de las reacciones típicas.
DE
Sachgebiete:
religion astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Sie besitzen in der Regel ein geringes Selbstwertgefühl und machen sich hauptsächlich über die Missgeschicke anderer Menschen lustig, um von ihren eigenen Schwächen abzulenken.
ES
Las personas que recurren al insulto o a la humillación como herramienta humorística suelen sufrir baja autoestima, individuos que para sentirse mejor con ellos mismos tienen la necesidad de burlarse de las desgracias de otros.
ES
Sachgebiete:
film astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Schon vor dem Mauerfall gegründet, machte sich diese Gruppierung über die in der DDR häufigen Produktionsgenossenschaften des Handwerks (PHG) lustig und nannte sich „PGH Glühende Zukunft“.
DE
Formado antes de la caída del Muro en 1989 y haciendo irónica referencia a las cooperativas de producción artesanal (PHG en alemán), comunes en el socialismo, un grupo de artistas de Berlín del Este se nombró PGH Glühende Zukunft.
DE
Sachgebiete:
kunst theater media
Korpustyp:
Webseite
Halt nicht an Heute, beim unterschreiben der Endabrechnung laufen meine Emotionen über, ich bin ohne Arbeit geblieben, arbeitslos und ohne Abfindung, mit der Oma, mit der Schwiegermutter, mit zwei Kindern, wie lustig!
DE
Hoy, firmando el finiquito ya reboso de ilusión. Me he quedado sin trabajo, en paro y sin liquidación con la abuela, con la suegra, con dos niños ¡qué marrón!
DE
Sachgebiete:
film theater media
Korpustyp:
Webseite
Für diese lustige Erfahrung braucht es Kombinations- und Beobachtungsgabe. In über dreißig Fragen sollen die Spaziergänger auf der Place des Vosges, der Rue Vieille-du-Temple, Rue des Francs-Bourgeoi…etwas entdecken, ansehen, bewundern, ein Detail suchen, ein Rätsel lösen . Crédit photo:
ES
Una experiencia entretenida que requiere sagacidad y sentido de la observación, con más de treinta preguntas que invitan al visitante a descubrir, mirar, admirar, buscar un detalle o resolver un enigma, pasando por la Place des Vosges, la rue Vieille-du-Temple o incluso la rue des Francs-Bourgeoi…Crédit photo:
ES
Sachgebiete:
kunst musik media
Korpustyp:
Webseite