Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Dieses prächtige Renaissancehaus wurde für den Mediziner und Astrologen Jean de l'Épine errichtet.
ES
Esta espléndida casa renacentista perteneció a Jean de l'Épine, médico y astrólogo.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das prächtige Schloss aus rotem Backstein mit Sandsteinverzierungen und eleganten Giebeln gilt als schönes Beispiel der holländischen Renaissance-Architektur.
ES
Cristián IV mandó erigir en 1599 este grandioso castillo de ladrillo rojo decorado con elementos de arenisca y elegantes hastiales, que constituye una excelente muestra de arquitectura renacentista holandesa.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Stadt ist hauptsächlich für ihren prächtigen Dom, der in der Welterbeliste der UNESCO eingetragen ist, und für die berühmten Thermalbäder wie der Elisenbrunnen und die Carolus Thermen bekannt.
ES
Esta ciudad ha sido declarada patrimonio de la humanidad por la UNESCO, debido a su grandiosa Catedral, sus famosas termas, como la Fuente de Elisa y Carolus Thermen.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr e-commerce tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das Ende des 15. Jh.s gegründete Kloster ist eines der schönsten und prächtigsten Sevillas.
ES
Fundado a finales del s. XV, es uno de los conventos de clausura más bellos y ricos de Sevilla.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Kirche besitzt eine prächtige Innendekoration von Juan Guas.
ES
La iglesia tiene una rica decoración escultórica realizada por Juan Guas.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
In Malaysia findet man ein prächtiges Kulturerbe vor, das Tradition und Modernität verbindet.
Malasia ofrece un rico patrimonio cultural que alía perfectamente modernidad y tradición.
Sachgebiete:
verlag luftfahrt tourismus
Korpustyp:
Webseite
Das Design des Spas, das sich neben dem Poolbereich des Hotels befindet, wurde von der prächtigen Vergangenheit Singapurs inspiriert. So entstand ein stiller Zufluchtsort mit einem vielfältigen Angebot an entspannenden Behandlungen.
ES
El diseño del spa, que está situado junto a la piscina del hotel, se inspira en el rico pasado de Singapur para crear un santuario tranquilo donde disfrutar de una amplia variedad de tratamientos.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Prächtig Legierung mit Strass Der damen SchSchmuck Sets (011026642)
Maravilloso Aleación con Strass Señoras' Sistemas de la joyería (011026642)
Sachgebiete:
kunst radio mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Prächtig Legierung mit Strass Frauen SchSchmuck Sets (011004471)
Maravilloso Aleación con Diamante de imitación De mujer Sistemas de la joyería (011004471)
Sachgebiete:
kunst radio mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Prächtig Kollektion Set in Satiniert mit Bänder (100038189)
Maravilloso Set de colección en Satén con Cintas (100038189)
Sachgebiete:
musik theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Prächtig Kollektion Set in Satiniert mit Schnur (100037504)
Maravilloso Set de colección en Satén con Cordón (100037504)
Sachgebiete:
musik theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Da die Kirche aber im Laufe der Zeit verfallen war, stellte sie Gozbert, Abt zu Hersfeld, im Jahr 980 wieder prächtig her.
DE
Allí mueren la iglesia sin embargo durante el tiempo de modo decaído la guerra, ella le ponía Gozbert, Abt al Hersfeld, durante el año de 980 de nuevo magníficamente.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ein Schlossguide führte Sie durch die prächtig ausgestatteten Räume mit ihrem kostbaren Mobiliar.
Un guía le llevará por el interior del castillo y por sus salas magníficamente equipadas con un mobiliario precioso.
Sachgebiete:
musik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sie sind mit lederbezogenen Schreibtischen, komfortablen Sofas und einer Auswahl prächtig bezogener Sessel ausgestattet.
ES
El mobiliario también incluye escritorios con la superficie de piel, cómodos sofás y una selección de bellos sillones tapizados.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
11 weitere Verwendungsbeispiele mit "prächtig"
80 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Oben ist es natürlich prächtig kalt.
DE
Sachgebiete:
religion musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ich habe Sie schon als Welpen damit gefüttert, und sie haben sich einfach prächtig damit entwickelt.
ES
Es la que ha alimentado a mis perros desde que eran cachorros y han prosperado con ella desde entonces.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt astrologie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Die Ahnengalerie der Wittelsbacher und die Reichen Zimmer sind prächtig verziert.
ES
La galería de Antepasados de los Wittelsbach y las salas de gala están decoradas con profusión.
ES
Sachgebiete:
verlag kunst architektur
Korpustyp:
Webseite
Die grösste Stadt der Region Kyūshū, floriert seit Jahren prächtig und weist einen der höchsten Lebensstandards im asiatischen Raum auf.
ES
La ciudad más grande de la ciudad, Kyūshū florece de esplendorosa desde hace años y ostenta el estándar de vida más alto de toda Asia.
ES
Sachgebiete:
verlag literatur mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Von den alten Häusern sind insbesondere der Hezelhof und das Deutsche Haus mit der prächtig geschmückten Renaissancefassade zu erwähnen.
ES
Entre las casas antiguas se distinguen el Hezelhof y la Deutsches Haus, con su fachada decorada en estilo renacentista.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Das Innere ist prächtig vergoldet, wie etwa die Wände im Goldenen Saal mit vergoldeten Kacheln und buntem Glas.
ES
El oro predomina en el interior: especialmente en el Salón Dorado, cuyos muros están cubiertos de teselas doradas y fragmentos de mosaicos.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
Künstler aus Menton, wie Puppo oder Vento, haben die Kirche so prächtig wie möglich gestaltet, insbesondere die Grabkapellen, in denen örtliche und monegassische Würdenträger ruhen.
ES
Artistas locales como Puppo y Vento dieron rienda suelta a su creatividad, en particular en las capillas funerarias de los notables locales y monegascos.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Dennoch ist die Skyline, die sich so prächtig über die Felder von Siena erhebt (die mit ihren Chianti-Reben praktisch aus allen Nähten platzen), nur schwer zu ignorieren.
Pese a ello, la silueta que surge resplandeciente de las onduladas tierras de cultivo de Siena (prácticamente abarrotadas de uvas de Chianti) resulta difícil de ignorar.
Sachgebiete:
verlag kunst tourismus
Korpustyp:
Webseite
Prächtig wohnlich und vornehm höflich – der klassische Geschmack des Viertels überträgt sich mit edler Eleganz auf seine Cafés, Boutiquen und Parkflächen.
El corte clásico, residencial y reservado del barrio irradia en cafeterías, boutiques y parques con elegancia refinada.
Sachgebiete:
kunst verlag mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Die Villa von Desenzano ist heute in ganz Norditalien das beste Beispiel dafür, wie groß und prächtig die spätantiken Villen der Römer waren.
La Villa di Desenzano es actualmente, el más importante testimonio en Italia septentrional de las grandes y suntuosas villas tardías .
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Nach der Templom utca kann man ihre Parallelstraße, die Ulj utca hinabgehen. Die Häuser dieser Straße sind vielleicht etwas weniger prächtig, aber dafür kann man hier die mittelalterliche Synagoge bewundern, die eine der ältesten Europas ist.
ES
Al llegar al final de Templom Utca podemos girar y volver por Ulj Utca, paralela a la primera, con casas quizá menos llamativas pero en la que se levanta una de las sinagogas más antiguas de Europa, la conocida como sinagoga medieval.
ES
Sachgebiete:
verlag musik theater
Korpustyp:
Webseite