linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 57 de 29 com 6
Korpustyp
Sachgebiete
e-commerce 33 internet 29 verlag 21 media 18 universitaet 13 tourismus 12 informationstechnologie 11 astrologie 10 auto 7 musik 7 weltinstitutionen 7 wirtschaftsrecht 7 handel 6 informatik 6 radio 6 transaktionsprozesse 6 unterhaltungselektronik 5 religion 4 schule 4 soziologie 4 technik 4 film 3 foto 3 gastronomie 3 theater 3 typografie 3 jagd 2 kunst 2 literatur 2 philosophie 2 politik 2 transport-verkehr 2 verkehrssicherheit 2 versicherung 2 bau 1 biologie 1 boerse 1 flaechennutzung 1 gartenbau 1 immobilien 1 infrastruktur 1 jura 1 linguistik 1 luftfahrt 1 markt-wettbewerb 1 medizin 1 militaer 1 mythologie 1 oekologie 1 oekonomie 1 personalwesen 1 psychologie 1 raumfahrt 1 ressorts 1 steuerterminologie 1 unternehmensstrukturen 1 verkehr-gueterverkehr 1 verkehr-kommunikation 1 verwaltung 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Regeln . .
[Weiteres]
regeln .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Regeln .
regeln regular 2.897 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Empfangslautstärke regeln . .
Mill'sche Regeln .
Gemeinsame Regeln .
Wanderungsbewegungen regeln .
Beijing-Regeln .
typografische Regeln .
Madrid-Regeln .
berufsständische Regeln .
Erzeugung nach ökologischen Regeln .
Produktion nach ökologischen Regeln .
Regeln und Begriffsbestimmungen .
die Regeln erfüllen .
Regeln für die Zusatzeinrichtung .
Regeln der Differenzverzollung .
Regeln der Feuerung .
Auslösen von Regeln .
explizite Angabe von Regeln .
Regeln von Blarez .
die Feuerung regeln .
Regeln für Direktzahlungen .
Geraet zum Regeln der Fuellhoehe .

91 weitere Verwendungsbeispiele mit "regeln"

230 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Regeln und Richtlinien auf 99designs ES
Pautas y Políticas en 99designs ES
Sachgebiete: film e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Besondere Regeln für bestimmte Foren ES
Relgas especiales para determinados foros ES
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Es gelten die Mendelschen Regeln:
Las leyes de Mendel son válidas:
Sachgebiete: astrologie medizin biologie    Korpustyp: Webseite
Wir betonen die Regeln für rationale Ernährung. ES
Hacemos hincapié especial en principios de nutrición racional. ES
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Eine Benutzungsordnung wird deshalb die Überlassung regeln. DE
Un reglamento define el empleo y la cesión de estas. DE
Sachgebiete: flaechennutzung immobilien boerse    Korpustyp: Webseite
Benutzerdefinierte Regeln für das Backup auf einem Mac erstellen ES
Cambio del rendimiento del software de copia de seguridad en un Mac ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sie stellen auch ihre eigenen Broschüren der 21 Regeln her. ES
También fabrican sus propios folletos de los 21 preceptos. ES
Sachgebiete: philosophie soziologie media    Korpustyp: Webseite
Hier finden Sie Hinweise, welche Regeln für eine Buchungsänderung gelten. ES
Aquí encontrará toda la información necesaria para modificar una reserva. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht verwaltung handel    Korpustyp: Webseite
Was soll die EU regeln und was besser nicht? ES
El 86% de españoles encuestados cree que los refugiados deberían estar mejor distribuidos ES
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Daher halten wir uns strikt an die Regeln der Datenschutzgesetze. DE
Por lo tanto nos atenemos estrictamente a las disposiciones de la Ley de Protección de Datos. DE
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Die 12 goldenen Regeln fuer ein erfolgreiches Leben - Teil 2 ES
El peligroso doble equipo de papi 2 ES
Sachgebiete: verlag e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Das kommerzielle Theater folgt den Regeln des Boulevard: DE
El teatro comercial se produce en el viejo molde del bulevar: DE
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Verbundene Normen regeln die Mindestanforderungen der eingesetzten Produkte. DE
Estas normativas incluidas establecen los requisitos mínimos hechos en los productos aplicados. DE
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik bau    Korpustyp: Webseite
4 Regeln für mehr Erfolg in der Selbstständigkeit | twago blog ES
Cómo mejorar una página web para pymes | twago blog ES
Sachgebiete: verlag astrologie internet    Korpustyp: Webseite
Die wichtigsten Regeln im Vorfeld für saubere Geschäfte ES
Las medidas más importantes previas para un negocio seguro ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
Schon ab 2016 könnten die neuen Regeln in Kraft sein.
De hecho, ya podría entrar en vigor la nueva normativa a partir del 2016.
Sachgebiete: jura wirtschaftsrecht steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
Europäische Gesetze und Regeln für Pkw29 Oktober 2013 ES
Legislación y leyes europeas para coches29 octubre 2013 ES
Sachgebiete: luftfahrt musik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Beispiel- Fachartikel und Regeln für die Verfassung der Autorentexte.
Consulte la muestra y las condiciones para escribir textos originales.
Sachgebiete: psychologie universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Ein Assessmentansatz nach allen Regeln der Kunst Unsere Assessments werden in Übereinstimmung mit den Regeln der internationalen wissenschaftlichen Gemeinschaft veröffentlicht und validiert.
Nuestras herramientas están elaboradas y aprobadas por la comunidad científica internacional ya que cumplen con sus requisitos.
Sachgebiete: verlag auto media    Korpustyp: Webseite
Regeln der Teilnahme an den Great Place to Work® Benchmarkstudien und Wettbewerben ES
Es por eso que Great Place to Work ® ha diseñado un marco para examinar la cultura de la empresa. ES
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Im Gegensatz zur phantasiereichen mittelalterlichen Bauweise wurde dieser Platz nach klassischen architektonischen Regeln angelegt. ES
En oposición a la fantasía de la ciudad medieval, esta plaza está construida con una disposición clásica. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Sie wollen wissen, ob sich das Pauken von Vokabeln und grammatischen Regeln gelohnt hat? DE
¿Quiere saber si ha valido la pena aprender tanto vocabulario y gramática? DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Wir behalten uns vor, Bewertungen, die gegen die oben genannten Regeln verstoßen, nicht online zu stellen. DE
Nos reservamos el derecho de no publicar las evaluaciones que vayan en contra de nuestras directrices. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Wir informieren Sie umgehend über neue oder geänderte gesetzliche Bestimmungen und Regeln. ES
Le informamos inmediatamente de cualquier novedad o modificación en la legislación vigente a través de nuestra página web. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
die way to happiness foundation, regeln, glendale, kalifornien, ortsgruppen, basis, regierung, unternehmer, krise ES
el camino a la felicidad fundación, preceptos, glendale, california, filiales, de base popular, el gobierno, líderes de empresas, la crisis ES
Sachgebiete: philosophie soziologie media    Korpustyp: Webseite
Auf die Einhaltung dieser der Gemeinschaft dienlichen Regeln achten unsere Community Manager. ES
fotocommunity - La comunidad fotográfica más grande de Europa. ES
Sachgebiete: foto internet media    Korpustyp: Webseite
Wir handeln verantwortlich gemäß eigener, oft über die gesetzlichen Vorschriften hinausgehender Regeln. ES
Asumimos la responsabilidad por nuestros propios reglamentos que en muchos casos exceden los reglamentos legales existentes. ES
Sachgebiete: auto technik personalwesen    Korpustyp: Webseite
Ich habe viel Grammatik und allgemeine Regeln der deutschen Sprache gelernt. DE
Son geniales y me han hecho sentirme como un miembro de la familia. DE
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Die 12 goldenen Regeln fuer ein erfolgreiches Leben - Teil 2, Autor: ES
El peligroso doble equipo de papi 2, Autor: ES
Sachgebiete: verlag e-commerce media    Korpustyp: Webseite
7.2 Der Schüler ist verpflichtet, die am Goethe Institut gültigen internen Regeln einzuhalten. DE
7.2 El alumno está obligado a cumplir cualquier reglamento interno vigente del Instituto. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
Permanent Link to 4 Regeln für mehr Erfolg in der Selbstständigkeit ES
Permanent Link to Cómo mejorar una página web para pymes ES
Sachgebiete: verlag astrologie internet    Korpustyp: Webseite
Im besten Fall beherzigen Sie ein paar der genannten Regeln schon intuitiv. ES
Asegúrate de tener una variedad de buenas fotografías sobre tu empresa. ES
Sachgebiete: verlag astrologie internet    Korpustyp: Webseite
Permanent Link to 4 Regeln für mehr Erfolg in der Selbstständigkeit ES
Permanent Link to 5 Mitos sobre el trabajo freelancer ES
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Wenn der von Ihnen ausgewählte Autotyp nicht verfügbar ist, regeln wir immer ein gleichwertiges Modell. ES
Si el coche que seleccionó no está disponible al momento de la entrega, se le proporcionará un modelo similar. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse versicherung    Korpustyp: Webseite
Mehr über die Regeln zum Radfahren in Dänemark (nur auf Dänisch)
Más información sobre reglamentación para bicis y tráfico en Dinamarca.
Sachgebiete: verkehrssicherheit tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Der Umgang mit der Kategorie der kritischen Lebensmittel muss in der Küche nach strengen Regeln erfolgen. DE
Tractar amb la categoria d'aliments crítica ha d'estar a la cuina d'acord a normes estrictes. DE
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Über 1000 Produktcodes regeln die Zuordnung von Werbemotiven zu Firmen, Branchen, Branchensegmenten und Produktgruppen. DE
Más de 1000 códigos de producto controlan la adjudicación de los motivos publicitarios a empresas, sectores, segmentos de sector y grupos de producto. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
HTTPS Everywhere arbeitet mit speziellen Regeln und unterstützt deshalb nur bestimmte Seiten.
HTTPS Everywhere sólo funciona con algunas páginas (cada vez más).
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Deutschland schloss sich damit als eines der weltweit letzten Länder den Regeln der Vereinten Nationen an. DE
Y merece la pena defenderla, tanto en Alemania como en el resto del mundo. DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Unsere Richtlinien über Markenzeichen regeln ausführlich, wer, wo und wie Trustpilot Designs genutzt werden können.
Nuestras Directrices sobre Marcas Registradas detallan por quién, dónde y cómo pueden ser utilizados los Diseños Trustpilot.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce media    Korpustyp: Webseite
- zu jeder Zeit die Regeln der „Good Conduct Charter“ zu befolgen. ES
Todos los usuarios se comprometen a cumplir los tiempos y lugares fijados de la salida. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
„Wenn es nicht krümelt und kleckert, ist es nicht nach den Regeln der Kunst zubereitet. ES
También explica que “si no se desmigaja es que no está hecho como es debido. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Interessansten Regeln sind die zwei mit denen man den Zugang auf den Webspace schützen kann: ES
Los dos elementos más interesantes conciernen a la protección del acceso a su sitio web. ES
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
Die in diesem Dokument verwendeten Definitionen entsprechen den in den Regeln zum Hosting (hiernach als Regeln bezeichnet) genannten Begriffen und den von Nutzungsbedingungen bestimmten Bedeutungen, außer in den Fällen, in denen bestimmte Begriffe durch dieses Dokument individuell bestimmt werden. ES
Las definiciones utilizadas en este documento corresponden a los conceptos del reglamento de Alojamiento (denominado en lo sucesivo el Reglamento) y su significado estį especificado en Términos de Servicio, a excepción de los conceptos determinados por el presente documento de forma individual. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Zur Veranschaulichung dieser Regeln sponserte die Scientology Kirche außerdem die Produktion und die Ausstrahlung von fesselnden Filmpräsentationen des Büchleins. ES
Para ilustrar esos preceptos, la Iglesia de Scientology ha patrocinado la producción y retransmisión de una serie de vídeos informativos. ES
Sachgebiete: soziologie media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Regeln für Funktionale Sicherheit von Maschinen und Anlagen sind in IEC 61508 und EN ISO 13849 geregelt.
Las regulaciones sobre seguridad funcional de plantas y maquinaria se perfilan en IEC 61508 y EN ISO 13849
Sachgebiete: informationstechnologie auto technik    Korpustyp: Webseite
Wir möchten natürlich, dass Hosts auf ihren Superhost-Status stolz sind, bitten jedoch um die Beachtung folgender Regeln:
Queremos que los anfitriones se sientan orgullosos de su estatus de Superhost, pero por favor absténgase de lo siguiente:
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Wir nehmen den Schutz Ihrer persönlichen Daten sehr ernst und halten uns an die Regeln der Datenschutzgesetze. DE
Asumimos la protección de sus datos personales de forma muy rigurosa, y nos atenemos a las directrices de la ley de protección de datos. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
ƒ Mit der Teilnahme an dem Siebten Internationalen Kompositionswettbewerb „Gi- tarrentage für Kinder im Saarland“ erkennen die Teilnehmer alle Regeln an. DE
ƒ La participación en el Concurso Internacional de Composición “Gitarrentage für Kinder im Saarland” implica la aceptación de estas Bases. DE
Sachgebiete: film musik universitaet    Korpustyp: Webseite
Das Restaurant, das Sie durch ein eindrucksvolles antikes Tor betreten, wurde nach den Regeln des Feng Shui entworfen. ES
Este restaurante, al que se entra a través de una antigua e impresionante portalada, ha sido diseñado de acuerdo con el Feng Shui. ES
Sachgebiete: transport-verkehr musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Unternehmensverantwortung Wir übernehmen die Verantwortung für unsere Auswirkungen auf die Umwelt und halten uns an die Regeln des fairen Wettbewerbs. ES
Responsabilidad corporativa Nos responsabilizamos del impacto de nuestro negocio e implantamos prácticas operacionales justas. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto foto    Korpustyp: Webseite
Lerne und wiederhole die Struktur, Regeln und die Theorie der deutschen Grammatik. 1x pro Woche, Montag oder Freitag, 4 Wochen. DE
Aprende alemán en el curso intensivo de 4 semanas de lunes a jueves, para cada nivel de A1 a C2. Comprensión y expresión oral, escritura y lectura, gramática. DE
Sachgebiete: film verlag schule    Korpustyp: Webseite
Um die Geldhalter zur Freigabe der gehorteten Bestände zu motivieren, erhebt sie eine Umtauschgebühr. Die Höhe der Gebühr und die Häufigkeit der Aktion kann sie flexibel regeln. DE
Para mover a los que retienen dinero a liberarlo establezca una obligación de cambio, cuyo monto y frecuencia de aplicación habrá de manejar con flexibilidad. DE
Sachgebiete: e-commerce ressorts markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Zieht die große Mehrheit der Bürger es jedoch vor, die Regeln nur dann zu befolgen, wenn es gerade passt, wird der Staat an der Aufgabe der Normdurchsetzung scheitern. DE
Sin embargo, el Estado está condenado a fracasar con dicha tarea cuando la gran mayoría de los ciudadanos prefiere cumplir según les convenga. DE
Sachgebiete: universitaet politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Damit Ihre Bewertung auch online gestellt werden kann und von anderen Kunden gerne gelesen wird, achten Sie bitte beim Verfassen von Produktbewertungen auf folgende Regeln: DE
Para poder publicarla en línea y que pueda ser leída por otros clientes, siga las siguientes directrices: DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
2. Datenschutz Wir, die BRUCK GmbH & Co.KG nehmen den Schutz Ihrer persönlichen Daten sehr ernst und halten uns strikt an die Regeln der Datenschutzgesetze. ES
2. Protección de datos En BRUCK GmbH & Co.KG nos tomamos muy en serio la protección de sus datos personales y nos adherimos estrictamente a las normativas de protección de datos. ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Die Looki Deutschland GmbH nimmt den Schutz Ihrer persönlichen Daten sehr ernst und hält sich strikt an die Regeln der Datenschutzgesetze. ES
Se protege tu información personal de manera estricta y seria apegada a las leyes de protección de datos. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Eventbrite stellt keine Rückerstattungen im Namen von Veranstaltern aus. Deswegen wollen wir Teilnehmer und Veranstalter dazu zu ermutigen, Rückerstattungsfragen untereinander zu regeln. ES
Dado que Eventbrite no puede emitir reembolsos en nombre de los organizadores, nuestro objetivo es que el organizador y los asistentes resuelvan por su cuenta cualquier posible solicitud de reembolso. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Außerdem kann für bestimmte Events andere Regeln gelten, in Abhängigkeit von Umständen oder Gegebenheiten, welche nicht durch TICKETBIS S.L. kontrolliert werden.
No obstante lo anterior, en determinados eventos, el plazo de validez de las ofertas podrá variar en función de circunstancias o acontecimientos ajenos al servicio de TICKETBIS S.L.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Die Lehrer der Chinesischkurse sind in der Erwachsenenbildung erfahrene Sprachpädagogen mit chinesischer Muttersprache, die das Sprachsystem meisterhaft beherrschen – einschließlich der Regeln für Kommunikation und Höflichkeit.
Nuestros profesores son nativos y profesionales de la enseñanza que se involucrarán contigo para que puedas aprovechar y disfrutar tu curso de chino comercial al máximo.
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Aber auch wenn du z.B. an einem Ort bist, an dem alles leicht und natürlich abläuft, weil du bereits die Verhaltensweisen und Regeln kennst, gewisse Dinge richtig anzupacken. DE
O cuando llegas a un sitio y todo te resulta fácil y natural porque ya conoces los códigos de conducta y las maneras de hacer las cosas. DE
Sachgebiete: schule tourismus media    Korpustyp: Webseite
Energieeffiziente Server mit Intel® Xeon® Prozessoren regeln selbsttätig den Energieverbrauch und bieten ohne zusätzlichen Platz- und Energiebedarf im Rechenzentrum hervorragende Multicore-Leistung. ES
Los servidores energéticamente eficientes equipados con los procesadores Intel® Xeon® automatizan el consumo de energía y proporcionan un rendimiento de varios núcleos sin incrementar el rastro del centro de datos ni las necesidades energéticas. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Es kann vorkommen, dass Gastgeber Reinigungs-/Strom- oder Heizkosten veranschlagen oder das Gebäude Reinigungskosten von den Wohnungen verlangt. In solchen Fällen gibt es keine Regeln; ES
En algunas ocasiones, los anfitriones desean pedir gastos destinados a la electricidad o la calefacción y hay viviendas que piden gastos de limpieza de los apartamentos. ES
Sachgebiete: astrologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Eine Weitergabe Ihrer Informationen kommt nur in Betracht, um unsere gesetzlichen Pflichten zu erfüllen, unsere Regeln durchzusetzen, unsere Rechte sowie das Eigentum oder die Sicherheit anderer zu verteidigen. ES
Compartir su información: Puede que tengamos que compartir su información personal para satisfacer nuestras obligaciones legales, para obligar la aplicación de nuestros reglamentos, para preservar los derechos, la propiedad o la seguridad de cualquier persona. ES
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Diese Webseiten haben ihre eigenen Datenschutzrichtlinien und wir empfehlen Ihnen, sich diese durchzulesen. Sie regeln die Verwendung persönlicher Daten, die Sie beim Besuch dieser Webseiten übermitteln. ES
Estas webs disponen de su propia política de confidencialidad y nosotros le recomendamos que las consulte ya que serán los responsables del tratamiento de los datos que usted les envíe mientras visita esta web. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Auch wenn diese Rekonstruktionen nicht ganz nach den Regeln der Kunst angefertigt wurden, vermitteln sie doch einen Eindruck von der Großartigkeit und Schönheit der Stätte. ES
Cierto que dichas reconstituciones no son quizá de lo más acertadas, pero al menos dan una ligera idea de la relevancia y belleza del lugar. ES
Sachgebiete: religion astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Dieser Gesetzestext, der älteste des griechischen Altertums (5. Jh. vor Chr.) ist von entscheidender Bedeutung, denn er führt für gerichtliche Prozesse Regeln der Beweisführung ein. ES
Este código legal –el más antiguo del mundo griego, s. V a.C.– es determinante, ya que introduce el concepto de prueba en los enjuiciamientos. ES
Sachgebiete: religion astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Bufete Frau informiert Sie über das neue Gesetz über Raumplanung und Landnutzung, das die Situation im ländlichen Raum Mallorcas regeln wird. … ES
Bufete Frau le informa sobre la nueva Ley de Ordenación y Uso del Suelo que regulará la situación del suelo rústico en Mallorca. … ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Um den Risikomanagementrichtlinien von Unternehmen zu entsprechen, die die Datenvernichtung an deren Lebensende regeln, gestatten sie jedoch die physikalische Vernichtung einzelner Daten. DE
Para garantizar y complir con las políticas de las compañías que controlan la eliminación controlada de los datos al final de su vida útil, se permite el borrado físico de los datos sujetos a políticas de retención. DE
Sachgebiete: informationstechnologie typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Die Regeln der Gewalt Hauptmann , in der Sierra del Viento entfernt, bei 960 Meter, mit dem Auto erreichbar und ist der höchste Punkt in der Provinz.
El Mirador de la Capitana, situado en la Sierra del Viento, a 960 metros de altitud , accesible en coche y que es el punto más alto de la provincia.
Sachgebiete: religion verlag jagd    Korpustyp: Webseite
Neben den zuvor erwähnten Dingen, treffen alle, durch diese Regeln festgelegten Anforderungen und Verbote für jeden Kunden zu, der das Unbegrenzte Ressourcen Angebot nutzt. ES
A pesar de lo mencionado anteriormente, los requisitos y prohibiciones establecidas por el Reglamento son aplicables a todos los clientes que utilicen el Plan de Recursos Ilimitados. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Es können Regeln festgelegt werden, nach denen Geräte während der Nacht automatisch in einen Energiesparmodus versetzt oder in nicht genutzten Räumen ganz außer Betrieb genommen werden. ES
Se pueden poner en práctica medidas para que los dispositivos cambien a un modo de bajo consumo automáticamente durante la noche o para que se apaguen en las habitaciones vacías. ES
Sachgebiete: verlag informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Für sie ließ Pater Ustuchenko nach den Regeln des russisch-orthodoxen Glaubens diese kleine Kirche im traditionellen Stil mit Zwiebeltürmen e.. ES
para ellas, el Padre Ustuchenko hizo construir esta pequeña iglesia ortodoxa tradicional coronada con cúpulas de bulbo. El centro de interpretación ded.. ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Hierzu werden der entsprechende Netzwerkverkehr abgefangen und analysiert, Ressourcen verteilt und dynamische Regeln definiert, über die die Zugriffe über das Gateway erlaubt werden. ES
Esto lo hace interceptando y analizando el tráfico especificado, asignando recursos, y definiendo políticas dinámicas para permitir que el tráfico pase a través del gateway. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Malta ist eines der wenigen Länder, in welchem die Gastfamilien sich nach strengen Regeln und Richtlinien vom Staat richten müssen und eine gültige Tourismuslizenz benötigen.
Malta es uno de los pocos países del mundo en los que las familias de acogida deben cumplir las rigurosas condiciones que impone el gobierno y deben estar en posesión de una licencia válida de turismo.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Im Norden der Insel baut man auf der Plantage Domaine du Grand Hazier dieses edle Gewürz, für das sich auch Starkoch Olivier Roellinger begeistert, nach allen Regeln de.. [um mehr zu erfahren] ES
El Domaine du Grand Hazier, en el norte de la isla, cultiva esta especia que entusiasma a chefs de la talla de Olivier Roellinger, un auténtico apasionado de las espec.. [para saber más] ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Wir behalten uns vor, Bewertungen, die gegen diese Regeln verstoßen oder die sachlich falsche oder rechts- oder sittenwidrige Inhalte aufweisen, nicht online zu stellen oder von unserer Website zu entfernen, wenn wir nachträglich erfahren, dass ein entsprechender Grund vorliegt. DE
Nos reservamos el derecho de no publicar evaluaciones que vayan en contra de estas directrices y denoten falsa objetividad, impropiedad o inmoralidad, o de retirarlas de nuestra web en caso de descubrirlo posteriormente a su publicación y teniendo una razón válida. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Eine inhaltliche oder rechtliche Prüfung der Bewertungen findet nicht statt - unsere Moderatoren prüfen die Bewertungen lediglich auf Lesbarkeit (siehe unten) und offensichtliche Verstöße gegen die oben genannten Regeln bzw. Rechtsverstöße. DE
No se realiza una revisión exhaustiva del contenido o legalidad del texto. Nuestros moderadores sólo verifican la comprensibilidad del mismo y comprueban que no existen en el contenido violaciones evidentes de las directrices mencionadas anteriormente, o de los derechos de autor. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Richtlinien WEEE und RoHS Die EG-Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (auch bekannt als WEEE) soll durch Regeln zur Wiederverwendung und das Recycling von Geräten und Bauteilen die Entsorgung von Altgeräten verhindern bzw. einschränken. ES
Directivas WEEE & RoHS El objetivo de la directiva 2002/96/CE, conocida también como WEEE, es el de prevenir y limitar los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos, aplicando políticas de reutilización y reciclaje de los aparatos y de sus componentes. ES
Sachgebiete: informationstechnologie oekologie unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Der Weg zum Glücklichsein umfasst 21 Regeln, die auf der Tatsache basieren, dass das eigene Überleben vom Überleben aller anderen abhängt – und dass ohne das Überleben der anderen, Freude und Glück nicht erreichbar sind. ES
El Camino a la Felicidad está compuesto de 21 preceptos, cada uno partiendo del hecho de que la supervivencia de uno mismo depende de la supervivencia de todos los demás, y que sin la supervivencia de los demás, no se puede alcanzar ningún júbilo ni alegría. ES
Sachgebiete: soziologie media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Heute leben nur noch ungefähr 20 Nonnen nach strengen Regeln an diesem Ort, der im 18. Jh. fast 500 Ordensschwestern außerordentliche Lebensbedingungen und eine relative Unabhängigkeit von der Außenwelt bot. ES
Sin embargo, en el s. XVIII cerca de 500 hermanas disfrutaban entre estos muros de una libertad y un tren de vida incomparables. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Das Gerüst in A Copista de Kafka folgt den Regeln einer strengen Baukunst – Stück für Stück setzt sich der Roman aus scheinbar "isolierten" Geschichten zusammen, die sich jedoch unterschwellig um einen konstanten Grundton bemühen: DE
El lineamiento de La copista de Kafka obedece a una ingeniería rigurosa: fragmento a fragmento, la novela se construye a partir de historias aparentemente “aisladas”, a las cuales, con todo, procura mantenerse subyacente un diapasón constante: DE
Sachgebiete: kunst mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
Wir bei morando wissen, wie wichtig es ist, die Leistung einer Maschine auf dem höchsten Stand zu halten. Um dies zu ermöglichen, empfehlen wir eine korrekte Programmierung, die Ihnen hilft, Ihr Ersatzteilmanagement für morando-Maschinen optimal zu regeln. DE
en morando sabemos cuanto sea importante mantener la eficiencia de las maquinarias a un nivel alto, y para hacer ésto aconsejamos una Programación Repuestos, para ayudarvos a optimizar la gestión de los repuestos en las máquinas morando. DE
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Als Übersetzer bemühe ich mich, fremdsprachliche Texte so ins Deutsche zu übertragen, (nach den Regeln der "Neuen Deutschen Rechtschreibung"), dass das Ergebnis möglichst nicht mehr als übersetzt zu erkennen ist. DE
Como traductor hago lo mejor posible para traducir los textos de un idioma extranjero (según la "Nueva Ortografía Alemana") de tal manera que ya no se nota la traducción en el resultado. DE
Sachgebiete: verlag linguistik literatur    Korpustyp: Webseite
an die klaustrophobische Komik von Samuel Beckett und die neurotische Naivität eines Woody Allen, den politischen Sarkasmus eines George Tabori und die komische Verlorenheit in der Welt der Regeln von Charlie Chaplin. DE
la comicidad claustrofóbica de Samuel Beckett y la neurótica inocencia de Woody Allen, el sarcasmo político de George Tabori y la cómica desorientación de Charlie Chaplin. DE
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Dies gilt auch für die Fälle, in denen die Parteien einen Sachverhalt, der zur Durchführung des Vertrages zu regeln erforderlich ist, nicht oder nur unvollständig geregelt haben oder eine Bestimmung ganz oder teilweise undurchführbar ist.
Esto también se aplicará a los casos en los que las partes tienen una situación no regulada, o al menos no en su totalidad, la cual es necesaria para ejecutar el contrato, o una disposición total o parcialmente inaplicable.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Das Tin Hau ist nach der chinesischen Meeresgöttin benannt und hat sich auf die authentisch-chinesische Küche spezialisiert. Die Gerichte werden von Küchenchef Hann Furn Chen und seinem Team nach allen Regeln der Kunst frisch zubereitet. ES
El Tin Hau, que debe su nombre a la diosa china del mar, está especializado en auténtica cocina china, preparada magistralmente por el chef ejecutivo Hann Furn Chen y su equipo. ES
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Pienza ist die "ideale Stadt" von Papst Pius II gegründet basierend auf den Regeln der Renaissance, die Anordnung der Räume und der Reichtum der malerischen Gebäude machen es zu einem Schatz der Kunst. Das ist auch auf der Liste der UNESCO aufgenommen worden.
Pienza es la "ciudad ideal" creada por el Papa Pío II según los cánones del Renacimiento, la escénica disposición de los espacios y la riqueza de los edificios hacen que sea un tesoro de arte incluido también en la lista de la UNESCO.
Sachgebiete: religion schule theater    Korpustyp: Webseite
Das Restaurant im Zentrum von Fontainebleau bezaubert durch seine herrlichen Innenräume in einem Gewölbekeller aus dem 17. Jh. Der junge Chefkoch François Le Touche stammt aus der Region und bereitet eine harmonische Küche nach allen Regeln der Kunst zu, wobei er kulinarische Traditionen mit einigen moderneren Akzenten kombiniert. ES
En pleno casco histórico de Fontainebleau, este restaurante se caracteriza por sus magníficas salas abovedadas del s. XVII. El joven chef, François Le Touche, nacido en la región, nos propone una cocina armoniosa y minuciosa, en la que la tradición se adereza con algún que otro toque contemporáneo. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Dies geschieht durch zwei Schnellschaltventile, welche über die PWM (Puls-Weiten-Modulation) Technologie die Zu- und Abluft und somit auch den SOLL Druck regeln. Der integrierte Drucksensor überwacht ständig den Ausgangsdruck des EPR 50 und liefert ein Feedback an den Prozessor.
Un sensor de presión integrado realiza un seguimiento continuo de la presión de salida del EPR 50 proporcionando una retroalimentación para el controlador que compara este valor con el punto de ajuste deseado, que es fijado por la señal de entrada.
Sachgebiete: informationstechnologie auto informatik    Korpustyp: Webseite
Dies geschieht durch zwei Schnellschaltventile, welche über die PWM (Puls-Weiten-Modulation) Technologie die Zu- und Abluft und somit auch den SOLL Druck regeln. Der integrierte Drucksensor überwacht ständig den Ausgangsdruck des SPR 1000 und liefert ein Feedback an den Prozessor.
Un sensor de presión integrado realiza un seguimiento continuo de la presión de salida del SPR 1000 proporcionando una retroalimentación para el controlador que compara este valor con el punto de ajuste deseado, que es fijado por la señal de entrada.
Sachgebiete: informationstechnologie auto informatik    Korpustyp: Webseite