linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 40 es 38 com 4
Korpustyp
Sachgebiete
verlag 28 media 22 astrologie 16 internet 16 theater 10 unterhaltungselektronik 10 informationstechnologie 9 universitaet 9 radio 8 tourismus 8 auto 7 film 7 politik 6 schule 6 e-commerce 5 sport 5 weltinstitutionen 5 foto 4 geografie 4 informatik 4 musik 4 raumfahrt 4 technik 4 verkehr-gueterverkehr 4 kunst 3 mode-lifestyle 3 typografie 3 verkehr-kommunikation 3 bahn 2 controlling 2 gartenbau 2 immobilien 2 unternehmensstrukturen 2 bau 1 finanzen 1 finanzmarkt 1 gastronomie 1 handel 1 jagd 1 landwirtschaft 1 literatur 1 marketing 1 medizin 1 militaer 1 mythologie 1 pharmazie 1 philosophie 1 psychologie 1 religion 1 transaktionsprozesse 1 transport-verkehr 1 verwaltung 1

Übersetzungen

[VERB]
sich etwas vorstellen .
sich vorstellen imaginar 1.850 imaginarse 74 .
vorstellen . imaginar 2.992 introducir 72 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

sich vorstellen presentarse 18
vorstellen presentan 22 significar 1 presentamos 31 representar 16 . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

70 weitere Verwendungsbeispiele mit "vorstellen"

278 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Shuttleworth kann sich Börsengang von Canonical vorstellen
Permalink to Dell presenta innovadoras soluciones de red para pymes
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Ihren Pool vorstellen Händler finden Angebot anfordern Dokumentation erhalten ES
Buscar una tienda Solicitar un estudio personalizado Recibir documentacion ES
Sachgebiete: bau gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
Ich könnte mir vorstellen, in die wissenschaftliche Forschung einzusteigen: DE
No me desagrada la perspectiva de trabajar en investigación. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Könntest du dir vorstellen in Deutschland zu leben? DE
¿Podrías imaginarte vivir en Alemania? DE
Sachgebiete: astrologie sport media    Korpustyp: Webseite
Ich kann mir auch nicht vorstellen, dass Deutschland Weltmeister wird. DE
Yo tampoco puedo imaginarme que Alemania sea campeón del mundo. DE
Sachgebiete: astrologie sport media    Korpustyp: Webseite
Man muss sich dichten Qualm vorstellen und hämmernden Lärm. DE
Imagínese un ambiente de denso humo y ruido infernal. DE
Sachgebiete: radio tourismus theater    Korpustyp: Webseite
„Ich will mir nicht vorstellen, wie die Welt sein könnte, ich will sehen, wie sie ist." ES
„No quiero imaginarme como podría ser el mundo, quiero ver lo tal y como es." ES
Sachgebiete: astrologie geografie media    Korpustyp: Webseite
Um diesen Prozess zu beschleunigen, möchte ich heute eine Alternative vorstellen: ES
Para acelerar exponencialmente este proceso, deseamos presentaros una alternativa: ES
Sachgebiete: typografie internet media    Korpustyp: Webseite
Mein Trainer-Team, die mich bei verschiedenen Trainings und Touren unterstützen, möchte ich hier näher vorstellen. DE
Mi entrenador del equipo, die mich bei verschiedenen Trainings und Touren unterstützen, Me gustaría describir aquí en detalle. DE
Sachgebiete: sport theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Mein Trainer-Team, die mich bei verschiedenen Trainings und Touren unterstützen, möchte ich hier näher vorstellen. DE
Mi entrenador del equipo, yo en los diversos cursos de capacitación y visitas AYUDAR, Me gustaría describir aquí en detalle. DE
Sachgebiete: sport theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Heute möchte ich euch MP4- Player Galaxy S Wifi 3.6 von Samsung vorstellen. ES
Samsung tiene buenos móviles, yo tengo el S II y estoy encantada. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Immersive, extrem realistische Bilder – so groß, wie Sie es sich nur vorstellen können.
Imágenes envolventes e hiperrealistas tan grandes como solo existen en tu imaginación.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Ich möchte euch kurz eine Seite vorstellen, die ich sehr gelungen finde: DE
Quiero que introduce brevemente una página que me parece muy acertada: DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ich möchte euch hier kurz ein paar echt geile Taschenlampen vorstellen. DE
Quiero que introduce brevemente algunos linternas muy interesantes aquí. DE
Sachgebiete: raumfahrt internet informatik    Korpustyp: Webseite
Besprich also mit Deiner Hebamme, welche Behandlungsmöglichkeiten Ihr Euch vorstellen könnt. ES
Habla con tu matrona ¿qué opciones de tratamiento existen?. ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Es gibt so viel mehr hinter dieser Arbeit als das was Sie sich vorstellen können. … ES
Entérate de qué hay detrás de este trabajo. … ES
Sachgebiete: verlag tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Man kann sich Ottobock ohne Duderstadt so wenig vorstellen wie Duderstadt ohne Ottobock.
Ottobock sin Duderstadt es tan impensable como Duderstadt sin Ottobock.
Sachgebiete: transport-verkehr sport politik    Korpustyp: Webseite
Damals konnte ich mir allerdings nicht vorstellen, dass ich für immer in Griechenland bleiben würde. DE
Entonces, de todos modos, no podía imaginarme que seguiría para siempre en Grecia. DE
Sachgebiete: astrologie politik media    Korpustyp: Webseite
Vielleicht können Sie sich Ihr Buch einfach nicht ohne Lesebändchen vorstellen. ES
Quizá no se imagine su libro sin una cinta marcapáginas. ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik typografie    Korpustyp: Webseite
Sie sagen uns, was Sie sich vorstellen, wir organisieren den Rest: DE
Dinos lo que necesitas y, nosotros organizamos el resto: DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Sie konnten sich bisher keine Fahrerlosen Transportfahrzeuge in Ihrer Intralogistik vorstellen? DE
No ha valorado hasta ahora los vehículos de transporte de guiado automatico en su logística interna ? DE
Sachgebiete: auto handel bahn    Korpustyp: Webseite
In insgesamt 26 Messehallen werden ca. 1500 internationale Aussteller ihre landestypischen Produkte vorstellen. DE
Un total de 26 salas de exposición y cerca de 1.500 expositores internacionales presentando sus productos típicos. DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Es hilft uns die Sprintplanung so durchzuführen, wie wir es uns vorstellen. Großartige Arbeit! ES
Consigue que nuestro equipo planifique los sprints tal y como nosotros queremos ¡Buen trabajo! ES
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Wir sind sehr stolz darauf, uns als internationales und multikulturelles Unternehmen vorstellen zu können.
Nos enorgullece poder decir que somos una empresa internacional y multicultural.
Sachgebiete: verlag radio media    Korpustyp: Webseite
Diese Datenbanken sollen Führungskräfte, Praktikanten und dreisprachige Fachkräfte den führenden peruanischen Unternehmen vorstellen. Dabei werden drei verschiedene Niveaus unterschieden: DE
Estas bases de datos pretenden acortar la distancia entre ejecutivos, practicantes y profesionales trilingües con las principales empresas peruanas, nuestros programas cuentan con tres distintos niveles: DE
Sachgebiete: verlag marketing universitaet    Korpustyp: Webseite
Diese Datenbanken sollen Führungskräfte, Praktikanten und dreisprachige Fachkräfte den führenden peruanischen Unternehmen vorstellen. Dabei werden drei verschiedene Niveaus unterschieden: DE
Estas bases de datos pretenden acortar la distancia entre ejecutivos, practicantes y profesionales trilingües con las principales empresas peruanas, nuestros programas cuentan con cuatro distintos niveles: DE
Sachgebiete: verlag unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
Wir möchten diesen Anlass nutzen und die Organisation, ihr Tätigkeitsfeld und die neuesten Veränderungen hier kurz vorstellen. DE
Por esta razón queremos dar una breve introducción para los miembros que no tienen ninguna experiencia con el SES. DE
Sachgebiete: verlag universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Einen Polen Urlaub, wie man ihn sich schöner nicht vorstellen kann, buchen Sie am besten hier bei Cofman.de. ES
Con Cofman.es puede reservar una fantástica casa de verano en Polonia. ES
Sachgebiete: verlag immobilien weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Heute möchte ich euch den recht jungen IT-Blog www.mbITme.de vorstellen, welcher von zwei Wirtschaftsinformatikern gegründet wurde. DE
Hoy quiero bastante joven IT Blog www.mbITme.de imagine, que fue fundada por dos informáticos empresariales. DE
Sachgebiete: media internet informatik    Korpustyp: Webseite
Damals konnte er sich noch nicht vorstellen, dass sich 13 Jahre später Deutschland in sein zweites Zuhause verwandelt haben sollte. DE
Lo que nunca se imaginó es que trece años más tarde Alemania se convertiría en su segundo hogar. DE
Sachgebiete: astrologie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Um den Kanal passieren zu können, müssen die Schiffe eine Schleuse durchfahren, die man sich als gewaltigen Aufzug vorstellen kann.
Para cruzar el canal, una nave entra en una esclusa, una especie de inmenso montacargas para embarcaciones.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Die berühmten Tillmans-Originale kann man sich an keinem anderen Ort wirkungsvoller vorstellen als in der Panorama Bar. DE
Llegamos al Bar Panorama. Los famosos originales de Wolfgang Tillmans difícilmente podrían tener en lugar alguno un efecto más impresionante que allí. DE
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Am zweiten Messetag gibt es erstmals 90-minütige Rundgänge, in denen die Gewinner sowie die Shortlist-Platzierten ihre Produkte vorstellen. DE
En la segunda jornada del certamen habrá por primera vez visitas de 90 minutos en las que los ganadores y finalistas presentarán sus productos. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation media    Korpustyp: Webseite
Wenn es später mit dem Lehrerberuf nicht klappt, kann ich mir vorstellen, so wie meine Eltern, im Hotelgewerbe zu arbeiten. DE
Si luego las cosas no funcionan con el magisterio, siempre tengo la posibilidad de trabajar en el área de la hostelería, como mis padres. DE
Sachgebiete: verlag astrologie schule    Korpustyp: Webseite
Mit Dragon als persönlichem Assistenten erledigen Sie Ihre PC-Arbeit schneller, als Sie sich je hätten vorstellen können. ES
Con Dragon como asistente personal, aumentará la productividad en su PC como nunca podría haber imaginado. ES
Sachgebiete: informationstechnologie geografie finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Das aufgegebene Sanatorium in Belitz-Heilstätten ist einer der faszinierendsten Orte, die sich Fotografen und Städte-Entdecker vorstellen können.
El sanatorio abandonado en Belitz-Heistaetten es uno de los atractivos más fascinantes para fotógrafos y exploradores urbanos.
Sachgebiete: kunst tourismus media    Korpustyp: Webseite
Eine Operation kam für mich nicht in Frage. Aber eine Behandlung mit Restylane konnte ich mir vorstellen:
La cirugía no es una alternativa para mí, pero esto se siente más seguro y por consiguiente va mejor conmigo.
Sachgebiete: psychologie astrologie gartenbau    Korpustyp: Webseite
Ich konnte mir gut vorstellen, die Wiederaufforstungsprojekte und den Erhalt von Lebensräumen mit meiner Stiftung zu unterstützen. DE
Podía imaginarme perfectamente que mi fundación apoyara sus programas de reforestación y protección de los hábitats.” DE
Sachgebiete: geografie jagd landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Darüber hinaus werden Experten von Honeywell Sensing and Control vor Ort sein, die das gesamte Produktportfolio vorstellen. ES
Además, los expertos de Honeywell Sensing and Control estarán disponibles para demostrar la cartera de productos completa. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Wir wollen ihnen hier den alten Vulkan in der Ägäis so vorstellen, wie ihn uns ein paar Einheimische gezeigt haben. ES
De ahí que hayamos decidido hacerle descubrir este antiguo volcán del mar Egeo siguiendo los consejos de algunos de sus personajes más ilustres. ES
Sachgebiete: verlag mythologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Wenn das die Art von Urlaub ist, die Sie sich vorstellen, mieten Sie ein Wohnmobil in Irland von Auto Europe.
Haga su sueño realidad con una autocaravana de alquiler en Irlanda con Auto Europe.
Sachgebiete: verlag universitaet finanzen    Korpustyp: Webseite
„Ich will mir nicht vorstellen, wie die Welt sein könnte, ich will sehen, wie sie ist.“ – Worte eines Mannes, der seine Träume wahr werden lässt. ES
„No quiero imaginarme como podría ser el mundo, quiero ver lo tal y como es.“ – Palabras de un hombre que realiza sus sueños. ES
Sachgebiete: astrologie geografie media    Korpustyp: Webseite
Nach Begrüßung durch Herrn Holger Haibach, Direktor der Konrad-Adenauer-Stiftung in Chile, wird Frau Monce Cepeda Aced, Rechtsanwältin und Autorin der Publikation, ihr Werk vorstellen. DE
El libro está publicado por la abogada y licenciada en Ciencias Jurídicas y Sociales de la Universidad de Chile, la Señorita Monce Cepeda Aced. DE
Sachgebiete: verlag radio media    Korpustyp: Webseite
Nora wird mir den legendären Fahrrad-Opa in Schöneberg vorstellen, wo sie nicht nur ihr Rad, sondern auch sämtliche Räder sämtlicher Freunde reparieren lässt. DE
Nora me mostrará el legendario taller de bicicletas en el barrio Schöneberg, donde lleva para arreglar no solamente su bicicleta, sino también las bicis de todos sus amigos. DE
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Ich komme aus einer Lehrerfamilie und konnte mir nie richtig vorstellen, irgendwann mal Dasselbe zu machen (mein Vater war über 20 Jahre Englischlehrer). ES
Vengo de una familia de maestros (mi padre fue profesor de inglés durante más de 20 años). ES
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Eine Kurzeinführung, in der Sie sich und das Produkt kurz vorstellen, der Bericht an sich und dann noch ein kurzer Schlussteil, in dem Sie Empfehlungen aussprechen können. ES
una pequeña introducción sobre ti y del producto, la opinión y finalmente una pequeña conclusión con tu recomendación. ES
Sachgebiete: film foto internet    Korpustyp: Webseite
Gleichermaßen kann man sich auch leicht den früheren Minister bei einem Spaziergang im schönen französischen Garten vorstellen, den heute lschwarze Schwäne, Enten und Pfaue bevölkern. ES
Imagínese al antiguo ministro paseando por el precioso jardín francés que precede el castill…Hoy se pasean por él con total libertad cisnes negros, patos o pavos reales. ES
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Wie würden wir uns vorstellen, in einem Trolleybus, auf dem Dach einer Kirche, in einer Geige, unter dem Regen oder im Hut eines Familienmitgliedes zu wohnen? DE
¿Cómo nos imaginamos que sería vivir en un autobús, sobre el tejado de una iglesia, en un violín, en la lluvia o en el sombrero de un familiar? DE
Sachgebiete: film literatur theater    Korpustyp: Webseite
Man kann sich ja vorstellen, dass es einem Kind nicht immer leicht fällt, so früh aufzustehen, wenn es bis nachts gearbeitet hat. DE
Imagínese lo difícil que debe ser para un niño levantarse tan temprano, si ha trabajado hasta tan tarde en la noche. DE
Sachgebiete: film astrologie schule    Korpustyp: Webseite
„AutoCAD LT ist inzwischen Standard und ich kann mir meine Arbeit ohne dieses Werkzeug gar nicht mehr vorstellen.“ – Thierry Ledan, Projektkoordinator, Théorème Ingénierie
Trabajar sin esta herramienta resulta inconcebible”. —Thierry Ledan, coordinador de proyectos de Théorème Ingénierie
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie Interesse an unserer Arbeit haben und Sie es sich vorstellen können, uns als ehrenamtliche Mitarbeiterin zu unterstützen, rufen Sie uns an. DE
Si le interesa nuestro trabajo y quísiera apoyarlo como colaboradora voluntaria, llámenos. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation controlling universitaet    Korpustyp: Webseite
Sie ermuntern zu neuen Praktiken, indem sie sich phantasievoll die neuen Produkte und Dienstleistungen vorstellen, die uns das Leben erleichtern können. ES
Fomentan nuevas prácticas imaginando los nuevos productos y los nuevos servicios que lograrán hacernos la vida más fácil. ES
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Delicious Seeds ist ein Quell bestens raffinierter selbstblühender und feminisierter Samen, die jeden Wunsch oder Notwendigkeit befriedigen, den Du Dir vorstellen kannst. ES
Delicious Seeds es un pozo sin fondo de semillas feminizadas y autoflorecientes, esplendidamente refinadas, que satisfacen todo deseo o necesidad imaginable. ES
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Aus dem Hause LG können wir euch den neuen UX10 Tablet PC vorstellen, welcher aktuell noch den Status eines Prototypen besitzt. ES
Hace unas semanas hablamos del tablet que mostró LG durante Computex, un prototipo que corría sobre Windows 7 Home Premium del cual hoy hemos tenido nuevas noticias. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Nun möchten wir Ihnen das zweite Buch vorstellen, gestaltet zum Vatertag als Dokumentation der Beziehung zwischen einem Baby und seinem Vater, die sich im Laufe eines Jahres entwickelt. ES
Este es el segundo libro, creado para el Día del Padre, que documenta la relación entre el bebé y su padre durante un año. ES
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
Fügen Sie Ihr Logo ein, passen Sie die Farben an und ändern Sie Texte und Bilder ganz so, wie Sie es sich vorstellen. ES
Introduzca su logotipo, modifique los colores y cambie el texto y las imágenes tal y como usted desee. ES
Sachgebiete: controlling e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Auf Prüfständen, in Prüfanlagen und Testkammern haben sich alle unsere Fahrzeuge unter den härtesten Bedingungen bewährt, die man sich nur vorstellen kann. Dadurch wird ihre tadellose Leistungsfähigkeit sichergestellt. ES
Todos nuestros vehículos han demostrado su eficacia en los más duros bancos de pruebas, equipos y cámaras jamas imaginables para garantizar que su capacidad es indudable. ES
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Der Virtual Market Place® ist der offizielle Online-Katalog mit Produkt- und Ausstellersuche, in dem sich die Aussteller der FRUIT LOGISTICA vorstellen.
Virtual Market Place® es el catálogo oficial online para la búsqueda de productos y expositores de FRUIT LOGISTICA.
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
„Nach einer ausführlichen Analyse des bestehenden Systemaufbaus mit IT-Technik konnten wir unserem Kunden schnell ein Alternativkonzept mit industriellen Komponenten vorstellen.“
«Tras analizar detalladamente la configuración del sistema mediante tecnologías TIC, conseguimos ofrecer rápidamente una solución alternativa con componentes industriales».
Sachgebiete: informationstechnologie auto technik    Korpustyp: Webseite
Jan Edwards und ich haben einige Kilos zugelegt bei unserem Auftrag, möglichst viele Restaurants zu testen, um Ihnen einen Insider-Guide der besten Restaurants auf der Insel vorstellen zu können. ES
Jan Edwards y yo hemos cogido peso en nuestra misión por probar el máximo número de restaurantes posible, y así proporcionar una guía personal y bien informada sobre los mejores restaurantes de la isla. ES
Sachgebiete: film verlag internet    Korpustyp: Webseite
Ziehen Sie sich Ihre Schürze an und wagen Sie ein Frühstück der anderen Art, gerade diejenigen unter Ihnen, die sich nie vorstellen konnten zur Abwechslung mal im eigenen Wohnzimmer zu speisen. ES
Os pongáis el delantal y preparéis diferentes desayunos, aquellos que jamás hubierais imaginado que tomaríais en el salón de vuestras casas. ES
Sachgebiete: verlag astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Auf unserem Stand Nr. 4 B161 werden wir Neuheiten und Produktklassiker vorstellen, die besonders geeignet sind für den Einsatz im Offshore-Bereich, in Pipelines oder anderen Anlagen, die der Seeluft ausgesetzt sind. DE
Al stand n° 4 B161 Mankenberg presentarà sus novedades y productos classicos que son particularmente idóneos para la industria offshore, para oleoductos y otras plantas expuestas al aire de mar. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Man kann sich den ununterbrochenen Lärm der vielen Glocken vorstellen, die von den Gläubigen bei Betreten der Heiligtümer angeschlagen wurden, um die Aufmerksamkeit der Götter auf sich zu lenken. ES
Imagínese el ruido ininterrumpido que debían hacer su multitud de campanas cuando los fieles las tocaban al penetrar en los santuarios para llamar la atención de los dioses. ES
Sachgebiete: film verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Mit Beginn des zweiten Jahrzehnts des 21. Jahrhunderts befindet sich Mexiko an einem Scheideweg, den sich niemand vorstellen konnte, als die Einparteienherrschaft der PRI mit deren Niederlage bei den Präsidentschaftswahlen endete, aus denen Vicente Fox als triumphierender Sieger hervorging. DE
Al comenzar el segundo decenio del siglo XXI México se encuentra en una encrucijada que nadie imaginaba cuando terminó el régimen de partido único con la derrota del PRI en las elecciones presidenciales en que resultó triunfador Vicente Fox. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Diesen großen Erfahrungswert wollen wir gerne mit ecuadorianischen Interessenten teilen, den öffentlichen und privaten Sektor zusammen bringen, Lösungsansätze vorstellen und eine eizigartige und hochwertige Plattform für den Austausch von Wissen über Technologie und Handel ermöglichen. DE
Queremos unificar esa gran experiencia con la demanda del país, el sector público con el sector privado, brindar soluciones y ofrecer una plataforma exclusiva de conocimientos para establecer contactos comerciales de alta nivel. DE
Sachgebiete: auto unternehmensstrukturen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wir hoffen Sie auf der CHILLVENTA Messe (Nürnberg, Deutschland vom 15. bis 17. Oktober – Halle 6, Stand 6-140) begrüßen zu können, Carly wird auf einem neu konzipierten Messestand seine neusten Innovationen vorstellen. ES
Hasta pronto en la feria de CHILLVENTA (Nüremberg, Alemania, del 15 al 17 de octubre del 2008 – Hall 6, stand 6-140), donde CARLY expondrá sus últimas inovaciones en un nuevo concepto de stand. ES
Sachgebiete: verlag informationstechnologie auto    Korpustyp: Webseite
Aus dem Bereich der Spiegelreflexkameras können wir euch nun die neue Nikon Df DSLR Kamera vorstellen, die mal wieder im Retro-Design erscheinen wird und mit einem Sensor im FX-Format ausgestattet ist. ES
La nueva DSLR de Nikon cuenta con opciones interesantes como es un sensor de 24.2 Mpixeles con el cual se pueden capturar mejor los detalles de esa escena y disfrutarlas en su pantalla de 3.2 pulgadas. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio foto    Korpustyp: Webseite
Unter den Fashion Bloggern, die Pimkie vorstellen möchte, gibt es vor allem Victoria, die gleichzeitig Designerin und Bloggerin ist, was es ihr ermöglicht, wohldurchdachte Ratschläge zu erteilen, die direkt aus der Welt des Designs stammen.
Entre las blogueras de moda con las que ha querido trabajar Pimkie se encuentra Victoria, diseñadora y bloguera, lo que le permite darnos consejos basados en su conocimiento del mundo del diseño.
Sachgebiete: astrologie media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Am folgenden Tag wird das Mitglied der Internationalen Vereinigung für Klettern und Bergsport (Unión Internacional de Escalada y Montañismo – UIAA), Juan Jesús Ibáñez das Projekt Respect the mountain, ein Projekt zur Erholung eines Wanderweges, das im Juni auf Teneriffa ausgeführt werden wird, detailliert vorstellen.
Al día siguiente, el miembro de la Unión Internacional de Escalada y Montañismo (UIAA), Juan Jesús Ibáñez, detallará el proyecto Respect the mountain, que ejecutará en Tenerife en el mes de junio un proyecto de recuperación de un sendero.
Sachgebiete: musik radio media    Korpustyp: Webseite
Darüber hinaus wird das Unternehmen eine große Auswahl an Handys zur Nutzung mit Mobilfunkanbietern weltweit vorstellen, die den tatsächlichen Bedürfnissen von Menschen in der ganzen Welt gerecht werden - angefangen bei eleganten und attraktiven 4G/LTE-Smartphones bis hin zu robusten, praktischen Push-to-Talk-Geräten.
La empresa también exhibirá toda una serie de terminales para los operadores móviles globales que satisfacen las necesidades reales de personas reales de todo el mundo, desde delgadísimos y atractivos teléfonos inteligentes con tecnología 4G/LTE, hasta prácticos y resistentes dispositivos con sistema «pulsar para hablar».
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto radio    Korpustyp: Webseite