linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 4 de 1
Korpustyp
Sachgebiete

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
wundersam .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

wundersam . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "wundersam"

18 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Diese schöne, wundersame Stadt befindet sich 220 km westlich von Boston. ES
Esta hermosa y pintoresca ciudad se encuentra a 220 kilómetros al oeste de Boston. ES
Sachgebiete: kunst musik media    Korpustyp: Webseite
Die US-amerikanische Künstlerin Natasha Zupan bewohnt dagegen ein kurioses, wundersames Landhaus in Valldemossa, zu bewundern auf Seite 126. ES
en la página 126 exhibimos la casa de Natasha Zupan, una artista americana, que vive en una pintoresca casa de campo en Valldemossa. ES
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Doch dann erschien das wundersame Bild Guadalupes auf dem Umhang Juan Diegos und initiierte den Bau der Kirche. DE
Entonces, la imagen milagrosa de Guadalupe se apareció sobre la tilma o túnica de Juan Diego y dio pie a que se iniciara la construcción de la iglesia. DE
Sachgebiete: religion astrologie musik    Korpustyp: Webseite
die schwarze Christusfigur von Quirio Cataño. Seit Ende des 16. Jh. schreiben die Guatemalteken dieser Statue wundersame Heilkräfte zu. ES
la imagen de madera tallada del Cristo Negro, obra de Quirio Cataño, al que los guatemaltecos atribuyen poderes milagrosos desde finales del XVI. ES
Sachgebiete: verlag musik unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
In der Kathedrale sind kostbare Kunstwerke religiöser Kunst zu sehen, z.B. das Diptychon mit der Ankündigung Jesu, das wahrscheinlich von dem venezianischen Meister Tintoretto oder seinem Atelier stammt, und die wundersame Ikone der Jungfrau der Insel (13. Jh.). ES
El interior custodia tesoros de arte sacro como el díptico de la Anunciación, atribuido a Tintoretto o a su taller, y el icono milagroso de la Virgen de la Isla (s. XIII). ES
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite