Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Unternehmen aus aller Welt zeigten dort die neuesten Produkte und Ideen.
DE
Empresas de todo el mundo presentaron sus nuevas ideas y productos.
DE
Sachgebiete:
verlag media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir zeigen Ihnen einige dieser innovativen Erfindungen.
DE
A continuación les mostramos algunos de estos innovadores inventos.
DE
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik media
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Zeigen einer Datei
|
.
.
|
Zeigen einer Aufzeichnung
|
.
|
sich zeigen, hervortun, zur Schau stellen
|
.
|
19 weitere Verwendungsbeispiele mit "zeigen"
305 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Welchen Ort würden Sie Touristen gerne zeigen?
DE
¿Qué lugar le mostraría a un visitante?
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Merkel zeigte sich überzeugt, dass die Reformen Wirkung zeigen würden.
DE
Marekel se mostró convencida de que las reformas tendrán efecto.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Dabei zeigen Studien, dass das giftige Schwermetall Mensch und Tier belastet.
DE
Sin embargo, está demostrado que este metal pesado es tóxico para las personas y los animales.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
„Es ist wirklich erstaunlich für mich, wie interessiert sich auch Nicht-Wissenschaftler an unserer Arbeit zeigen.“
DE
“Para mí es realmente sorprendente cuánto se interesan no científicos por nuestro trabajo”.
DE
Sachgebiete:
film geografie universitaet
Korpustyp:
Webseite
Selbiges gilt für als Handgepäck deklariert Tiere, wenn diese Auffälligkeiten zeigen.
DE
Lo mismo vale para animales declarados como equipaje de mano cuando estos presenten peculiaridades.
DE
Sachgebiete:
flaechennutzung verwaltung jagd
Korpustyp:
Webseite
Damit zeigen Sie, dass Sie dem Arbeitsmarkt zur Verfü- gung stehen.
DE
De esta manera demostrará que está disponible para trabajar.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
In jüngster Zeit zeigen auch die Rechts-, Wirtschafts- und Sozialwissenschaften eine gesteigerte Dynamik.
DE
Pero el derecho, la economía y las ciencias sociales han adquirido asimismo una mayor dinámica recientemente.
DE
Sachgebiete:
verlag schule media
Korpustyp:
Webseite
An seinen Aufenthaltsorten wird er als Podium für Vorträge dienen und didaktisches Material sowie Dokumentarfilme zeigen.
DE
En sus puntos de parada servirá como pódium para charlas y allí se presentará documentales y material didáctico.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit radio politik
Korpustyp:
Webseite
Ich erwarte von meinem zweiten Jahr, dass meine Projekte dynamischer werden und einen größeren Fortschritt zeigen.
DE
Como es mi segundo año en la República Dominicana espero que mis proyectos sean más dinámicos y que haya un progreso aún más significante.
DE
Sachgebiete:
film astrologie weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Fast 150 eingesandte Beiträge zeigen, dass in Mexiko ernsthaft und selbstkritisch über das Thema Korruption diskutiert wird.
DE
Casi 150 aportaciones fueron enviadas, de tal forma que México de manera seria y autocrítica se discute sobre la corrupción.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Es gehe darum, zu zeigen, „wie wir heute leben müssen, so dass wir künftigen Generationen nicht die Lebensgrundlagen entziehen“, betont die Bundesforschungsministerin.
DE
Se trata de explicar “cómo debemos vivir hoy para no privar de las bases de la vida a las futuras generaciones”, resalta la ministra federal de Investigación.
DE
Sachgebiete:
tourismus auto weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Filme entführen uns in Welten, die der unseren ähneln oder auch völlig fremd sein können, die reale oder fiktive Welten zeigen.
DE
Las películas nos transportan a mundos que pueden ser parecidos o extraños a nuestra propia realidad, pueden ser realistas o retratar mundos artificiales.
DE
Sachgebiete:
film astrologie media
Korpustyp:
Webseite
An über 130 Veranstaltungsorten öffnen Hochschulen, Forschungsinstitute und Wirtschaftsinstitute ihre Pforten für Besucher und zeigen in Experimenten und Ausstellungen unkompliziert und verständlich die neuesten Trends der Wissenschaftswelt.
DE
En más de 130 lugares abrirán las puertas universidades, institutos de investigación e institutos de economía a los visitantes para realizar experimentos y exposiciones sencillas y fáciles de entender las cuales demostrarán las últimas tendencias en el mundo de la ciencia.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Das Foto darf ausschließlich die zu fotografierende Person zeigen (keine weiteren Personen oder Gegenstände im Bild, wichtig vor allem bei Kleinkindern).
DE
La foto debe representar exclusivamente a la persona fotografiada (no deben figurar más personas u objetos en la imagen, aspecto a tener en cuenta particularmente en el caso de niños pequeños).
DE
Sachgebiete:
film foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Das Foto darf auschließlich die zu fotografierende Person zeigen (keine weiteren Personen oder Gegestände im Bild, wichtig vor allem bei Kleinkindern).
DE
La foto debe representar exclusivamente a la persona fotografiada (no deben figurar más personas u objetos en la imagen, aspecto a tener en cuenta particularmente en el caso de niños pequeños).
DE
Sachgebiete:
film foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Die Auswirkungen des Klimawandels zeigen sich in besonderem Maße in der unsicheren Wasserversorgung, die eine existenzielle Bedrohung für die Bevölkerung darstellt.
Los efectos del cambio climático se evidencian en la insegura disponibilidad de agua que amenaza la subsistencia de la población.
Sachgebiete:
oekologie weltinstitutionen landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Alle Sparten von Kultur über Bildung und Wissenschaft bis zum Sport, prominente Gäste und kulturelle Highlights zeigen Auswärtige Kultur- und Bildungspolitik live zum Anfassen.
Todas las áreas de la cultura, pasando por la educación y la ciencia y llegando al deporte, así como diversos invitados ilustres y eventos culturales acercarán la política cultural y educativa exterior a los visitantes.
Sachgebiete:
universitaet politik media
Korpustyp:
Webseite
Künftig möchte das Haus unter anderem Seminare und Workshops zur Entwicklung neuer bilateraler Forschungsprojekte anbieten, verstärkt auf Forschungsmessen Präsenz zeigen, einen Wissenschaftsdialog mit der Politik anstoßen und in Zusammenarbeit mit der AHK die Wirtschaftskontakte intensivieren.
DE
El DWIH planea organizar próximamente, entre otros eventos, seminarios y talleres para el desarrollo de nuevos proyectos bilaterales de investigación, presentarse más asiduamente en ferias de investigación, impulsar el diálogo entre la ciencia y la política y, en cooperación con la AHK, intensificar los contactos empresariales.
DE
Sachgebiete:
schule politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Emil Nolde war einer der bedeutendsten Expressionisten und ist einer der bekanntesten Maler und Graphiker des 20.Jahrhundert. Er bewies nicht nur durch die Anwendung von verschiedenen Techniken seine Vielseitigkeit, sondern auch durch seine Motivwahl, denn seine Werke zeigen christliche Motive, Personendarstellungen sowie expressionistische Landschaftsporträts und Blumenbilder.
DE
Emil Nolde es uno de los más importantes expresionistas y uno de los pintores y grabadores más conocidos del siglo XX. Nolde demostró su versatilidad no sólo con el uso de diversas técnicak sino también a través de la elección de sus motivos, que abarcan tanto temas cristianos, como retratos, paisajes y flores.
DE
Sachgebiete:
kunst schule media
Korpustyp:
Webseite