linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 40
Korpustyp
Host
Sachgebiete
verlag 33 musik 23 tourismus 13 radio 11 archäologie 8 verkehr-kommunikation 6 architektur 5 kunst 4 religion 4 theater 3 politik 2 film 1 geografie 1 historie 1 informationstechnologie 1 literatur 1 mode-lifestyle 1 sport 1 verkehr-gueterverkehr 1

Übersetzungen

[VERB]
sich zeigen . . .
zeigen . . . . . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

zeigen . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Zeigen einer Datei . .
Zeigen einer Aufzeichnung .
sich zeigen, hervortun, zur Schau stellen .

40 weitere Verwendungsbeispiele mit "zeigen"

305 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ziel ist es, den Schaffensprozess in seiner Gesamtheit zu zeigen. ES
Con ello se pretende ilustrar el proceso de creación en su totalidad. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Die anderen dreizehn Holztafeln (16. Jh.) zeigen flämischem Einfluss. ES
Los otros tres paneles de madera (s. XVI) son de influencia flamenca. ES
Sachgebiete: verlag radio politik    Korpustyp: Webseite
Drei nachgebildete Fundstätten zeigen eine Höhle, eine Kirche und eine unter Wasser gelegene Stätte. ES
una cueva, una iglesia y un yacimiento submarino. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Blendarkaden und schlanken Säulen zeigen den Einfluss lombardischer und toskanischer K.. ES
Las hileras de arcos ciegos y la sucesión de delgadas columnas evocan la influencia de los artistas lom.. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Die Sammlungen in Berlin genießen Weltgeltung, weil sie die Antike in Naturgröße zeigen. ES
Las de Berlín son conocidas en el mundo entero, puesto que presentan la Antigüedad en todo su esplendor. ES
Sachgebiete: verlag musik archäologie    Korpustyp: Webseite
Die Sammlungen des Museums für Islamische Kunst zeigen unter anderem Teppiche, Keramik aus Iznik, Miniaturmalereien. ES
Las colecciones de arte islámicocontienen, entre otras cosas, tapices, azulejos de Iznic y grabados. ES
Sachgebiete: verlag musik archäologie    Korpustyp: Webseite
Der klare Ausdruck der Frucht und das elegante Bukett seiner Brände zeigen, dass sich das lohnt. ES
Veracidad de la fruta, elegancia del aroma: el resultado está ahí. ES
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
21 Galerien auf drei Stockwerken zeigen Ausstellungsstücke zur Geschichte der Provinz Alberta. ES
21 salas repartidas por tres plantas pasan revista a la historia humana de Alberta. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Exponate in der Earth Sciences Gallery zeigen Dinosaurier und wollige Mammuts, sowie Vul.. ES
La Earth Sciences Gallery está dedicada a los dinosaurios y mamuts lanudos, así como a los volca.. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Bilder zeigen die Schöpfung, das irdische Paradies, die Sintflut, das Hohelied Salomons etc.
Composiciones que evocan la creación, el paraíso terrenal, el diluvio, el Cantar de los Cantares, etc.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Die Blendarkaden und schlanken Säulen zeigen den Einfluss lombardischer und toskanischer Künstler.
Las hileras de arcos ciegos y la sucesión de delgadas columnas evocan la influencia de los artistas lombardos y toscanos.
Sachgebiete: verlag architektur politik    Korpustyp: Webseite
Permanente Sammlungen zeigen auch italienische, französische, spanische, deutsche und zentraleuropäische Künstler.. ES
Las colecciones permanentes incluyen asimismo artistas europeos de los ss. XIX y XX, italianos, franceses, españoles, a.. ES
Sachgebiete: verlag tourismus archäologie    Korpustyp: Webseite
Die Fassaden zeigen große, geometrische Muster, die an Tätowierungen und Stoffmuster erinnern. ES
Está construido en ladrillo y sus fachadas trazan grandes motivos geométricos que recuerdan los de los tatuajes y telas. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Fragmente der Wandmalereien der 1. Terrasse zeigen Jagdszenen aus den Sümpfen; ES
Las decoraciones murales de la 1ª terraza, más fragmentarias, contienen algunas bonitas escenas (caza en los pantanos); ES
Sachgebiete: verlag musik archäologie    Korpustyp: Webseite
Die im oberen Stockwerk ausgestellten Gegenstände zeigen die Entwicklung der unterschiedlichen Berufsstände seit 1840. ES
los utensilios antiguos expuestos en el primer piso dan una idea aproximada de la evolución profesional desde 1840. ES
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Permanente Sammlungen zeigen auch italienische, französische, spanische, deutsche und zentraleuropäische Künstler des 19. und 20. Jh. ES
Las colecciones permanentes incluyen asimismo artistas europeos de los ss. XIX y XX, italianos, franceses, españoles, alemanes y de Europa Central. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Alle individuell eingerichteten Zimmer im Erzscheidergaarden zeigen ihre eigene Geschichte an der Wand. ES
Las habitaciones del Erzscheidergaarden presentan una decoración exclusiva, con su propia historia escrita en las paredes. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Die schönen Fresken im Herrschersaal zeigen Die Parade der Helden und Heldinnen im eleganten, gotischen Stil. ES
Los espléndidos frescos de la sala señorial representan El desfile de los héroes y heroínas con la elegancia y el gu.. ES
Sachgebiete: kunst religion architektur    Korpustyp: Webseite
Lassen Sie sich von Michelin die guten Reifen für Rennrad, MTB und City Trekking zeigen! ES
Excelente fin de semana para Michelin y Karim Amour en la MAXIENDURO EUROPCUP 2014 ES
Sachgebiete: informationstechnologie verkehr-gueterverkehr sport    Korpustyp: Webseite
Die restaurierten Gärten zeigen sich heute wieder praktisch im Originalzustand mit französischem P..
parterres a la francesa, fuente de Neptuno decorad..
Sachgebiete: verlag historie musik    Korpustyp: Webseite
Die Geschichten sind legendär und viele Filme zeigen die Erfolge der königlichen kanadischen berittenen Polizei bei der Jagd auf Verbrecher. ES
Las otras sobre la Policía Montada de Canadá son legión e innumerables también las películas que elogian su capacidad para coger a los malos. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Dieser wird Ihnen auf einer 7 km langen Tour, die drei Stunden dauert, die Schätze des Waldes von Białowieża zeigen: ES
En 7 km y tres horas de paseo, éste le hará descubrir los tesoros del bosque de Białowieża: ES
Sachgebiete: verlag literatur tourismus    Korpustyp: Webseite
In der mittleren Apsis ist Christus als Pantokrator (Weltenherrscher) dargestellt. Die Mosaiken im Mittelschiff zeigen Szenen aus dem Alten Testament. ES
En el ábside central reina Cristo Pantocrátor, mientras que la nave central está consagrada al Antiguo Testamento. ES
Sachgebiete: verlag architektur theater    Korpustyp: Webseite
Wie auf einer Ansichtskarte liegen die hübschen Isbas von Goritsy am Ufer der Scheksna und zeigen das fröhliche Gesicht des ländlichen Russland. ES
Las bonitas isbas de Goritsty, un pueblo de postal, se extienden a orillas del Cheksna en un atractivo entorno rural. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Aufgrund ihrer fruchtbaren Böden dienten sie schon immer als Kornkammer Syriens, wie die Überreste mehrerer römischer Städte zeigen, darunter das berühmte Bosra. ES
Prueba de ello son los vestigios de varias ciudades romanas, entre ellas la célebre Bosra. ES
Sachgebiete: verlag musik archäologie    Korpustyp: Webseite
Die höchsten Gipfel der Weißen Berge zeigen sich, noch spät im Jahr von einem Schneemantel bedeckt, während sich zu ihren Füßen Wogen von Grün ausdehnen. ES
los picos más altos de las montañas Blancas, cubiertos de nieves tardías, aparecen ante nuestros ojos con una alfombra de vegetación desplegada a sus pies. ES
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Akazien, Bambus und Wasserfälle bieten eine außergewöhnliche Kulisse, um über 500 Tiere (zumeist bedrohte Tierarten), die hier in großen Freigehegen leben, zu zeigen. ES
Entre acacias, arbustos de bambú y cascadas de gran belleza, podrá contemplar una gran variedad de especies, amenazadas en su mayoría. ES
Sachgebiete: musik radio archäologie    Korpustyp: Webseite
Die vielen Menschen, die die Straßen von Auch bevölkern und des Samstags zum Markt kommen, zeigen, dass die Stadt zu Recht das Verwaltungszentrum der Gascogne ist. ES
La vida de las calles y de los mercados del sábado en Auchatestiguan su vocación de capital administrativa de la Gascuña; ciudad de encrucijada, acostumbrada desde época romana al tráfico comercial entre Toulouse y el Atlántico. ES
Sachgebiete: verlag musik archäologie    Korpustyp: Webseite
Die vielen Menschen, die die Straßen von Auch bevölkern und des Samstags zum Markt kommen, zeigen, dass die Stadt zu Recht das Verwaltungszentrum der Gascogne ist. ES
La vida de las calles y de los mercados del sábado en Auchatestiguan su vocación de capital administrativa de la Gascuña; ES
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
In der Kirche befinden sich gotische Wandmalereien aus dem 15. Jh., die Bibelszenen und Szenen aus dem Leben des hl. Mauritius zeigen, dem Schutzpatron der Kirche. ES
La iglesia alberga un conjunto de pinturas murales del s. XV que representan escenas bíblicas y episodios de la vida de san Mauricio, patrono del templo. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Das erste der beiden Heiligtümer, ein Oratorium aus dem 14. Jh., beherbergt Fresken des Salimbenis, die das Leben des hl. Johannes des Täufers zeigen. ES
El primero de estos dos santuarios vecinos, un oratorio del s. XIV, contiene curiosos frescos de los Salimbeni, que evocan la vida de san Juan Bautista. ES
Sachgebiete: kunst religion architektur    Korpustyp: Webseite
In einem Gebäude, das vom Crytsal Palace in London beeinflusst ist, zeigen einige Webstühle die Entwicklung der Technik bis 1910 auf. ES
En un edificio inspirado del Crystal Palace londinense, unos telares ilustran la evolución de las técnicas hasta 1910. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Kirchtürme beherrschen das Bild dieser Stadt, die seit 1990 Hauptstadt des Bundeslands Thüringen ist. Sie zeigen, welche Rolle Erfurt in den vergangenen Jahrhunderten, insbesondere während der Reformation gespielte. ES
Las siluetas de las numerosas torres que se alzan sobre los tejados de la ciudad son testigos del importante papel que tuvo Erfurt durante la Reforma. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Die Pumps an den Wänden des farbenfrohen Restaurants zeigen schon, dass der Küchenchef hier eine Frau sein muss, und was für eine! ES
Los zapatos de mujer que adornan las paredes de este colorido restaurante de diseño no engañan: ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Sie bedecken sämtliche Wände, Fensterläden und die Decke und zeigen höfische Szenen, Prozessionen, Schlachten und die Taten der 24 tirthankara, der weisen "Furtbereiter". ES
cubren íntegramente las paredes, contraventanas y techos, y representan escenas de corte, procesiones, batallas y las gestas de los 24 tirthankara, los «hacedores del paso». ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Die Sammlungen des Landesmuseums "Ferdinandeum" umfassen Kunstwerke aus der vor- und frühgeschichtlichen Zeit, zeigen jedoch vor allem eine große Sammlung mittelalterlicher und moderner, gotischer und barocker Werke sowie eine schöne Sammlung holländischer Meister. ES
El "Ferdinandeum" presenta algunas obras del final de la prehistoria, una importante colección medieval y moderna -principalmente gótica y barroca-, así como una hermosa colección de maestros holandeses. ES
Sachgebiete: verlag architektur archäologie    Korpustyp: Webseite
Natürlich warten auch ein paar Muränen am Grund auf Beute, aber wenn man sie nicht stört zeigen auch sie sich recht liebenswert und lassen sich von den örtlichen Fischern sogar beim Vornamen nennen. ES
Como mucho se topará con alguna que otra morena merodeando por los fondos oceánicos, pero ésta sabrá mostrarse encantadora mientras usted no la moleste y hasta es posible que los pescadores de la zona la conozcan por su nombre de pila. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Fotos und zahlreiche andere Gegenstände zeigen, wie das Leben einer aristokratischen Familie im 19. Jh. ausgesehen hat. Von der 65 m hohen Turmspitze aus bietet sich ein wunderschöner Blick auf die Stadt.
Las fotos y una gran variedad de objetos variopintos nos acercan a la vida cotidiana de una familia aristocrática del s. XIX. Desde lo alto de la torre (65 m) se divisa toda la ciudad.
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite
Seine Idee, Gemälde öffentlich auszustellen und einem interessierten Publikum zu zeigen, wurde mit der Gründung der Royal Academy (1768) umgesetzt. Der erste Präsident der Königlichen Akademie war Joshua Reynolds, der mit seinem Zeitgenossen Thomas Gainsborough zu den größten englischen Porträtisten zählt, obwohl beide stark von niederländischen und italienischen Meistern beeinflußt waren. ES
Esta idea cobró cuerpo con la fundación en 1768 de la Royal Academy , cuyo primer presidente, Joshua Reynolds , de común acuerdo con su coetáneo Thomas Gainsborough , dio a la pintura inglesa, y en especial al arte del retrato, conciencia de su propia identidad a pesar de las fuertes influencias holandesa e italiana. ES
Sachgebiete: religion kunst theater    Korpustyp: Webseite
In Champigny-sur-Veude, 6 km nördlich von Richelieu, lohnt die Kirche Sainte-Chapelle (in der früher eine Reliquie des Kreuzes Christi aufbewahrt wurde) einen Besuch. Ihre 11 Fenster aus dem 16. Jh. zeigen den Aufbruch Ludwigs des Heiligen in den Kreuzzug. ES
En Champigny-sur-Veude, a 6 km al norte de Richelieu, hay que visitar la Santa Capilla (llamada así porque alberga un trozo de la Santa Cruz) que posee 11 ventanas decoradas con magníficos vitrales del s. XVI que narran la partida de San Luis hacia las Cruzadas. ES
Sachgebiete: religion verlag musik    Korpustyp: Webseite