linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)

Übersetzungen

[VERB]
sich zeigen . . .
zeigen . . . . . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

zeigen . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Zeigen einer Datei . .
Zeigen einer Aufzeichnung .
sich zeigen, hervortun, zur Schau stellen .

30 weitere Verwendungsbeispiele mit "zeigen"

305 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Bretter zeigen Risse und Äste. ES
Los listones presentan grietas y nudos. ES
Sachgebiete: forstwirtschaft bau foto    Korpustyp: Webseite
Diese Panoramabilder zeigen ausgewählte Bilder der Panoramafotografie. DE
Estas imágenes panorámicas selección de imágenes de la fotografía panorámica. DE
Sachgebiete: geografie radio foto    Korpustyp: Webseite
Den Adobe Rome-Screenshot heranzoomen oder mehr Bilder zeigen
Amplía la captura de pantalla y/o descubre más imágenes de Replay Music
Sachgebiete: radio foto internet    Korpustyp: Webseite
Das Foto sollte dann die leuchtende IR-Diode zeigen. ES
La foto fue elegida para la Galería ES
Sachgebiete: e-commerce foto media    Korpustyp: Webseite
Den RIOT Portable-Screenshot heranzoomen oder mehr Bilder zeigen
Amplía la captura de pantalla y/o descubre más imágenes de Image Minimizer
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto typografie    Korpustyp: Webseite
Den VueScan-Screenshot heranzoomen oder mehr Bilder zeigen
Amplía la captura de pantalla y/o descubre más imágenes de Omnipage
Sachgebiete: foto internet informatik    Korpustyp: Webseite
Dentalhygiene – wir zeigen Ihnen, was beim Zähneputzen zu vermeiden ist, und was Sie verbessern könnten. ES
Higiene dental – les enseñaremos qué es lo que deben evitar o mejorar cuando se estén lavando los dientes. ES
Sachgebiete: astrologie foto versicherung    Korpustyp: Webseite
Die äußeren Flächen sind mit Ahorn in Nussbaum eingelegt und zeigen feine Marketerie mit Gravuren. DE
Las superficies exteriores son de madera de nogal con incrustaciones de arce y marquetería están muy bien con grabados. DE
Sachgebiete: kunst architektur foto    Korpustyp: Webseite
Arbeiten Sie mit Zulieferern zusammen, die Verantwortung für die Umwelt zeigen.
Asegúrese de que está trabajando con proveedores que sean responsables con el medio ambiente.
Sachgebiete: e-commerce auto foto    Korpustyp: Webseite
Oder es zeigen sich im Laufe der Zeit Stock- oder Schimmelflecken. DE
O aparecen manchas de humedad o moho con el transcurso del tiempo. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation foto    Korpustyp: Webseite
Zeigen Sie Ihren Kundinnen die richtige Technik für den sexiest Augenaufschlag mit diesem Eyeshadow DE
Enséñele a sus clientas la técnica correcta para la mirada más sexy con esta sombra. DE
Sachgebiete: e-commerce foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das iPhone und iPad zeigen sich in Sachen Videobearbeitung von ihrer besten Seite.
El mejor ejemplo en la materia es iMovie, la app de Apple.
Sachgebiete: auto foto handel    Korpustyp: Webseite
Das zeigen 32 SDI- und 2 DVI-Eingänge sowie 16 SDI-Ausgänge. ES
un total de 32 entradas SDI y dos entradas DVI, más 16 salidas SDI. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Zeigen Sie Ihrem Kunden individuelle Duschlösungen – von modernen Handbrausen über elegante Showerpipes bis zu großartigen Kopfbrausen. ES
Elija su solución de ducha individual – desde modernas teleduchas hasta duchas fijas de gran tamaño, pasando por elegantes showerpipes. ES
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Dies berechtigt uns, das DfE-Logo auf den Produkten zu zeigen, die in Bezug auf Gesundheit und Umweltverträglichkeit unbedenklich sind.
Esto significa que también podemos exhibir el logotipo DfE en los productos más respetuosos con el medio ambiente y la salud.
Sachgebiete: oekologie foto landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Aufgrund der verbesserten Signalverarbeitung zeigen die Bilder der EVIS EXERA III Endoskope weniger Überstrahlungen und geringeres Bildrauschen. ES
Gracias al procesamiento mejorado de señal, los endoscopios EVIS EXERA III ofrecen niveles significativamente reducidos de halación y ruido. ES
Sachgebiete: medizin unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Aflas O-Ringe zeigen eine außergewöhnlich gute Beständigkeit gegenüber einer Vielzahl spezifischer Medien und Chemikalien wie z.B.: DE
Las juntas tóricas de Aflas presentan una resistencia excepcional a muchos medios específicos y productos químicos, como p. ej.: DE
Sachgebiete: informationstechnologie foto chemie    Korpustyp: Webseite
Wie bei STEINER-Ferngläsern geschätzt, zeigen die Nighthunter Xtreme- Zielfernrohre ebenfalls besonderes Augenmerk in Hinblick auf intuitive Bedienung. DE
Al igual que ocurre con los famosos prismáticos STEINER, en los visores Nighthunter Xtreme destaca el funcionamiento intuitivo. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
Man beachte, dass die rot gezeichneten Strahlen der Simulation nicht den wirklichen Verlauf (Brechung beim Übergang Luft - Glas und beim Übergang Glas - Luft) zeigen. DE
Tenga en cuenta que las líneas rojas de la simulación no corresponden exactamente con los rayos reales que son refractados en ambas superficies de las lentes. DE
Sachgebiete: nukleartechnik foto astronomie    Korpustyp: Webseite
Das Foto darf ausschließlich die zu fotografierende Person zeigen (keine weiteren Personen oder Gegenstände im Bild, wichtig vor allem bei Kleinkindern). DE
La foto debe representar exclusivamente a la persona fotografiada (no deben figurar más personas u objetos en la imagen, aspecto a tener en cuenta particularmente en el caso de niños pequeños). DE
Sachgebiete: film foto typografie    Korpustyp: Webseite
Das Foto darf auschließlich die zu fotografierende Person zeigen (keine weiteren Personen oder Gegestände im Bild, wichtig vor allem bei Kleinkindern). DE
La foto debe representar exclusivamente a la persona fotografiada (no deben figurar más personas u objetos en la imagen, aspecto a tener en cuenta particularmente en el caso de niños pequeños). DE
Sachgebiete: film foto typografie    Korpustyp: Webseite
Sollten sich danach Ränder zeigen, streichen Sie mit dem getränkten Lappen noch einmal über den Stoff und trocknen das schnell mit dem Bügeleisen. DE
Si después se aparecen manchas de agua pase por el trapo empapado otra vez sobre el tejido y sequelo rápidamente con la plancha. DE
Sachgebiete: oekologie chemie foto    Korpustyp: Webseite
Sie müssen nur noch ein einziges Bild berechnen und können Ihren Kunden eine fotorealistische Rundumsicht seiner noch im Bau befindlichen Planung zeigen. DE
basta renderizar una sola imagen y tus clientes verán sus proyectos 360 ° en calidad fotográfica. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Interview von Pat Binder und Gerhard Haupt Warum hast du entschieden, diese Arbeit in Havanna zu zeigen, und wie funktioniert sie? DE
Entrevista de Pat Binder y Gerhard Haupt. Porqué decidiste traer esta obra a la Bienal de La Habana y cómo funciona? DE
Sachgebiete: film foto media    Korpustyp: Webseite
Zeigen Sie die Gitternetzlinien an Sofern Gitternetzlinien von Ihrer Kamera unterstützt werden, können Sie durch ihre Anzeige auf dem LCD-Bildschirm der Kamera Fotos verbessern. ES
Activa la cuadrícula Si tu cámara lo admite, puedes usar el modo de visualización de cuadrícula en la pantalla LCD de tu cámara para mejorar tus fotos. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto typografie    Korpustyp: Webseite
Unternehmen – Verantwortungsbewusst und fair handeln Wir zeigen unternehmerische Verantwortung, unterstützen ein breiteres wirtschaftliches Wachstum und befolgen die jeweils geltenden Gesetze, Vorschriften und Standards. ES
operaciones justas y responsables Desarrollamos nuestras actividades empresariales de manera responsable, impulsando un mayor crecimiento económico, operando de forma justa y respetando las leyes, normativas y estándares aplicables. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto foto    Korpustyp: Webseite
Ich möchte mit diesen Bildern einen dunkleren Abschnitt präsentieren, da ich gerade in diese Werke viel Fantasy einbringen konnte und auch den ein oder anderen wieder eine neue Seite von mir zeigen konnte. DE
Yo quiero una de estas imágenes más oscuro presente sección, porque yo estoy haciendo en este Las obras podrían aportar una gran cantidad de fantasía y uno de la u otras personas encontró que una nueva faceta de mí pudo. DE
Sachgebiete: kunst astrologie foto    Korpustyp: Webseite
Die Arbeit passt eigentlich sehr gut zu solch einem Kontext. Die Bilder meiner Hologramme zeigen Personen aus über 40 Länder, sowohl Männer als auch Frauen aller Altersstufen (zwischen sieben und achzig Jahren). DE
Las imágenes de los hologramas corresponden a personas de más de cuarenta países diferentes, tanto hombres como mujeres, y de todas las edades posibles (entre siete y ochenta y un años). DE
Sachgebiete: film foto typografie    Korpustyp: Webseite
Die Aufkleber, die je nach Vorliebe des Betrachters stilisierte Berge oder Dünen darstellen, schützen nicht nur den unteren Bereich der Koffer vor Kratzern, sondern zeigen auch, wo eine GS bewegt werden will: DE
Los adhesivos representan, según las preferencias del observador, montañas estilizadas o dunas y no solo protegen de los arañazos la parte inferior de las maletas, sino que señalan además por donde hay que pasear una GS: DE
Sachgebiete: sport auto foto    Korpustyp: Webseite
Deshalb habe ich eine kleine Tafel mit dem Alphabet gemacht, damit er nur auf die Buchstaben zu zeigen braucht und Wörter zusammenstellt, um sich mir auf diese Weise mitzuteilen. DE
Así es que diseñé una tablita con un alfabeto, pensando en que podría señalar las letras y formar palabras y hablar conmigo de esa manera. DE
Sachgebiete: film foto media    Korpustyp: Webseite