linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
sich zeigen . . .
zeigen mostrar 16.728
. . . . presentar 663 . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

zeigen mostramos 159 . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

zeigen mostrar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Galileo zeigt ein stilles Leben, das gar nicht ruhig ist. DE
Galileo muestra una naturaleza muerta, das gar nicht ruhig ist. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Zeigen einer Datei . .
Zeigen einer Aufzeichnung .
sich zeigen, hervortun, zur Schau stellen .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit zeigen

305 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Schweinchen zeigen es dir.
La Era de Ultrón.
Sachgebiete: radio theater media    Korpustyp: Webseite
Welchen Ort würden Sie Touristen gerne zeigen? DE
¿Qué lugar le mostraría a un visitante? DE
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Die kleinen Kugeln zeigen die Minuten an. DE
Las pequeñas esferas marcan los minutos. DE
Sachgebiete: verlag radio media    Korpustyp: Webseite
Yamaha Factory Racing und Abarth zeigen Flagge.
Abarth y Yamaha: una unión fructífera
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto media    Korpustyp: Webseite
Aber der Stiel des Apfels sollte nach oben zeigen. DE
Pero la madre de la niña debe quedar hacia arriba. DE
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Was Humalas Regierung in Zukunft bringt, wird sich zeigen. DE
Ya veremos que nos trae el gobierno de Humala. DE
Sachgebiete: politik internet media    Korpustyp: Webseite
Merkel zeigte sich überzeugt, dass die Reformen Wirkung zeigen würden. DE
Marekel se mostró convencida de que las reformas tendrán efecto. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ferner zeigen wir den neuen Service „Die Onleihe“. DE
Además, presentaremos nuestro nuevo servicio de biblioteca electrónica. DE
Sachgebiete: theater internet media    Korpustyp: Webseite
Zeigen wir den selbst ernannten Weltherrschern und Kriegsstrategen: DE
Mostremos a estos auto-proclamados "gobernadores del mundo" y estrategas de guerra: DE
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
Image for Erste Bilder zeigen verheerenden Großbrand beim Geflügelproduzenten Wiesenhof
Image for Cinco proyectos de éxito en los que nadie creía
Sachgebiete: radio media internet    Korpustyp: Webseite
Image for Erste Bilder zeigen verheerenden Großbrand beim Geflügelproduzenten Wiesenhof
Image for La aplaudida respuesta de Echenique a este montaje
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Die deutschen Designer zeigen in Paris inzwischen richtig Präsenz. DE
El programa de diseño alemán en París en estos momentos de presencia. DE
Sachgebiete: kunst media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das Foto sollte dann die leuchtende IR-Diode zeigen. ES
La foto fue elegida para la Galería ES
Sachgebiete: e-commerce foto media    Korpustyp: Webseite
Dabei zeigen Studien, dass das giftige Schwermetall Mensch und Tier belastet. DE
Sin embargo, está demostrado que este metal pesado es tóxico para las personas y los animales. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Nehmen Sie das Buch mit zu Besprechungen und Präsentationen oder zeigen Sie es unterwegs vor.
piense en reuniones y presentaciones, y en compartir su libro adonde quiera que vaya.
Sachgebiete: verlag e-commerce media    Korpustyp: Webseite
In jüngster Zeit zeigen auch die Rechts-, Wirtschafts- und Sozialwissenschaften eine gesteigerte Dynamik. DE
Pero el derecho, la economía y las ciencias sociales han adquirido asimismo una mayor dinámica recientemente. DE
Sachgebiete: verlag schule media    Korpustyp: Webseite
Auf China oder den Iran brauchen wir also nicht mehr mit dem Finger zeigen. DE
Así que en China o Irán, no tenemos que señalar con el dedo. DE
Sachgebiete: theater politik media    Korpustyp: Webseite
Auf China oder den Iran brauchen wir also nicht mehr mit dem Finger zeigen. DE
Así que en China o en Irán, no necesitamos señalar con el dedo. DE
Sachgebiete: verlag theater media    Korpustyp: Webseite
Teilen Sie Ihre Kreationen jetzt mit Ihren Freunden und zeigen Sie ihnen Ihr kreatives Talent. ES
Conparta sus creaciones con sus amigos mostrándoles su creatividad. ES
Sachgebiete: radio internet media    Korpustyp: Webseite
Zeigen Sie einer Frau, dass Sie sie respektieren, indem Sie ehrlich zu ihr sind. ES
Conquistar a la mujer de sus sueños ¿Qué busca una mujer en un hombre? ES
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
Pflanzen und Tiere zeigen interessante Methoden und Lebensweisen, um mit solch extremen Bedingungen zurechtzukommen. DE
Plantas y animales adoptan métodos muy interesantes para arreglárselas con tales extremos. DE
Sachgebiete: film verlag media    Korpustyp: Webseite
Seitdem zeigen Künstler immer wieder die Dialektik von Hedonismus und Nachhaltigkeit auf. DE
Desde entonces, los artistas han tematizado una y otra vez la dialéctica entre hedonismo y sustentabilidad. DE
Sachgebiete: geografie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Museen und Galerien sind bis spät in die Nacht geöffnet, um ihre Ausstellungen zu zeigen. … ES
Los museos y galerías permanecen abiertos al público hasta tarde. … ES
Sachgebiete: verlag media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Menschen in Deutschland werden sich den Gästen aus aller Welt von ihrer besten Seite zeigen. DE
Sus equipos participarán el año que viene en la fase final en Alemania. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio media    Korpustyp: Webseite
Sie sollen uns helfen zu zeigen, dass es ein anderes Europa gibt, das Europa der Bürger. DE
Que nos ayuden a visibilizar que hay otra Europa, que es la de los ciudadanos. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
So zeigen mit Plasmakristallen beschichtete Solarzellen einen doppelt so hohen Wirkungsgrad gegenüber herkömmlichen Zellen. DE
Así, por ejemplo, las células solares recubiertas con cristales de plasma rinden el doble de las células tradicionales. DE
Sachgebiete: auto universitaet media    Korpustyp: Webseite
Wir zeigen euch an den Weihnachtstagen vormittags und mittags tolle Disney Filme.
Todos los vídeos de tus series, películas y personajes Disney favoritos
Sachgebiete: radio media internet    Korpustyp: Webseite
Satellitenbilder zeigen Beteiligung von Tochterfirma an Waldzerstörung im Gebiet unkontaktierter Ayoreo DE
Imágenes vía satélite desvelan la implicación de una filial de GSJ en la destrucción de tierra habitada por indígenas aislados. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wenn Du also eine fertige Nummer hast, die du schon immer vor Fachpublikum zeigen wolltest oder gerade an einer brandneuen Show arbeitest und der letzte Feinschliff fehlt – auf der Open Stage kannst Du sie zeigen. DE
Si tienes un espectaculo y quieres actuar con un público entendido o si estas trabajando en un espectaculo nuevo y necesitas algunos retoques, porque no los presentas en el escenario abierto! DE
Sachgebiete: film kunst media    Korpustyp: Webseite
Kochbücher wie dieses zeigen eine einzigartige kulinarische Tradition. Sie sind echte Erbstücke und eignen sich wunderbar als Geschenk. ES
Libros de cocina como este, que presentan su exclusivo legado culinario, son reliquias instantáneas que se convierten en excelentes regalos para las fiestas. ES
Sachgebiete: film verlag media    Korpustyp: Webseite
Fast 150 eingesandte Beiträge zeigen, dass in Mexiko ernsthaft und selbstkritisch über das Thema Korruption diskutiert wird. DE
Casi 150 aportaciones fueron enviadas, de tal forma que México de manera seria y autocrítica se discute sobre la corrupción. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Kirche und ihre Mitglieder zeigen großes Engagement, um anderen zu helfen, und bieten durch verschiedenste Aktivitäten Unterstützung. ES
La Iglesia y sus miembros están comprometidos a ayudar a otros y así proporcionar asistencia a través de una amplia gama de actividades. ES
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Gibt es Preise oder Veröffentlichungen oder Zugehörigkeiten, die zeigen wie anerkannt der Designer in seiner Branche ist? ES
¿Tiene premios o ha sido parte de su trayectoria publicada en medios de comunicación? ES
Sachgebiete: marketing handel media    Korpustyp: Webseite
Die Faustregel der Suchmaschinenoptimierung: Je mehr Empfehlungslinks auf eine Website zeigen, desto höher steigt diese in den Rankings der Suchmaschinen. ES
La regla de oro de los motores de búsqueda es que cuantos más enlaces recomendados apunten a un sitio web, más alto será su posicionamiento dentro de los rankings en los motores de búsqueda. ES
Sachgebiete: radio internet media    Korpustyp: Webseite
Die dramatischsten Folgen des Klimawandels zeigen sich in den Regionen, die am wenigsten zum Problem beigetragen haben. DE
las dramáticas consecuencias del cambio climático se expresan en las regiones que menos han colaborado al desarrollo del problema. DE
Sachgebiete: tourismus soziologie media    Korpustyp: Webseite
Die zahlreichen Entwürfe von Max Bill zeigen Lösungen, die durch ihre konstruktive Klarheit und präzisen Proportionen heute noch überzeugen. DE
Los numerosos diseños de Max Bill ofrecen soluciones que aun hoy impactan por su claridad su precisión. DE
Sachgebiete: tourismus media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Plötzlich zeigen sich dem sein höchst beschränktes und vermeintlich vertrautes Terrain erkundenden Abenteurer die Abgründe und Attraktionen des langweiligen Alltagslebens. DE
El aventurero que explora su terreno sumamente limitado y presuntamente familiar descubre de golpe los abismos y atracciones de la aburrida vida cotidiana. DE
Sachgebiete: astrologie mythologie media    Korpustyp: Webseite
… sind neue Designs von bekannten Internetseiten gerade in Mode, wie die Beispiele von Spiegel Online und Stern.de zeigen. DE
¿Son nuevos diseños de sitios web conocidos de la moda, como los ejemplos de espejo en línea y Stern.de espectáculo. DE
Sachgebiete: media internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ehrendoktorwürden verschiedener Universitäten, Ehrenmitgliedschaften in- und ausländischer Akademien, Ordensverleihungen und Titel zeigen Klinger auf der Höhe seines Ruhmes. DE
Fue doctor por honor en distintas universidades y también miembro de honor en academias extranjeras y nacionales. Muchas condecoraciones y títulos llevaron a Klinger a lo más alto de su carrera. DE
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Das werden wohl erst die nächsten Wahlen zeigen, bei denen die AfD sich entweder behaupten oder klanglos untergehen wird. DE
Probablemente no lo sabremos hasta que se celebren las próximas elecciones en las que AfD se consolidará o se hundirá sin el menor ruido. DE
Sachgebiete: literatur politik media    Korpustyp: Webseite
Videoüberwachungskameras zeigen zwei maskierte Männer, die zunächst versuchten, die Tür aufzubrechen und schließlich über das Fenster eindrangen.
Las cámaras de vigilancia mostraban a dos hombres enmascarados que intentaron romper la puerta y finalmente entraron por la ventana.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Christine Linnartz wird auf dieser Kofo-Veranstaltung zeigen, dass durch Diversity-Denken Vorurteile abgebaut werden und unser Leben bereichert wird. DE
Christine Linnartz apuntará a este evento Kofo, que son degradados por los prejuicios de pensamiento diversidad y nuestras vidas se enriquecerán. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Es gibt Gruppen, die dem Freien Theater zugerechnet werden, die ihre Inszenierungen auch an Stadttheatern zeigen und produzieren. DE
Hay grupos considerados parte del teatro independiente, que también producen y presentan sus trabajos en teatros municipales. DE
Sachgebiete: theater soziologie media    Korpustyp: Webseite
… sind neue Designs von bekannten Internetseiten gerade in Mode, wie die Beispiele von Spiegel Online und Stern.de zeigen. DE
¿Son los nuevos diseños de sitios Web conocidos en boga, como los ejemplos de espejo en línea y Stern.de espectáculo. DE
Sachgebiete: media internet informatik    Korpustyp: Webseite
Das Abenteuer begann auf Teneriffa und wir hoffen Ihnen eine neue Richtung in ihrem Leben zu zeigen.
Una aventura que comenzó cuando llegaron a Tenerife y que esperamos les haya servido para darle un rumbo nuevo a sus vidas.
Sachgebiete: musik tourismus media    Korpustyp: Webseite
Overlays in Google Earth zeigen die Zerstörungen durch Hurrikan Katrina in New Orleans und an der Golfküste. ES
Google Earth ilustra los devastadores efectos del Huracán Katrina en los alrededores de Nueva Orleans y de la costa del Golfo de México mediante superposiciones. ES
Sachgebiete: radio media internet    Korpustyp: Webseite
Wir kündigen die Einführung der Picasa-Webalben an, mit denen Sie Ihre Fotos hochladen und online zeigen können. ES
Google presenta los Álbumes web de Picasa, que permiten subir fotos y compartirlas online. ES
Sachgebiete: radio media internet    Korpustyp: Webseite
Momentan lebe ich in Berlin und reise nach Peru, wann immer das geht, alles Weitere wird sich irgendwann zeigen. DE
Por ahora, radico en Berlín y visito el Perú siempre cuando pueda, lo demás, el tiempo lo dirá. DE
Sachgebiete: verlag internet media    Korpustyp: Webseite
Zeigen Sie mit dem Mauszeiger unten auf die Einbände, um sich von diesen Blurb-Portfoliobüchern inspirieren zu lassen.
Desplace el mouse sobre las cubiertas siguientes para obtener inspiración de estos libros de catálogo de Blurb.
Sachgebiete: verlag film media    Korpustyp: Webseite
Die Geschichten und Fotos seiner Reise sind in einem Buch verewigt, das er Freunden auf der ganzen Welt zeigen kann. ES
Sus crónicas visuales y fotos de viaje están preservadas en un libro que puede compartir con sus amigos de todo el mundo. ES
Sachgebiete: verlag internet media    Korpustyp: Webseite
In gewagten Kleidern zeigen sich die Tschechischen und Slowakischen Models, Lucie Javorčeková, Silvia Križanová, Adriana Červenková und Kristýna Schejbalová.
Las modelos checas y eslovacas Lucie Javorčeková, Silvia Križanová, Adriana Červenková o Kristýna Schejbalová aparecen con vestidos atrevidos.
Sachgebiete: tourismus media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Außerdem zeigen wir Ihnen, wie Sie dafür sorgen können, dass Ihre Fotos auf den Seiten Ihres Buches einfach perfekt aussehen.
También descubrirá cómo hacer que sus fotos tengan el mejor aspecto posible en las páginas de su libro.
Sachgebiete: verlag typografie media    Korpustyp: Webseite
Sie zeigen, wie Manager ihre eigenen negativen Denkmuster kurzschließen und dadurch nachhaltige Veränderungen in ihren Unternehmen bewirken können. ES
En cada capítulo explican cómo los gerentes pueden hacer cortocircuito y modificar sus propios patrones de pensamiento negativos, creando un cambio sostenible en sus empresas. ES
Sachgebiete: oekonomie media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Nationale Präsentationen Länderpavillons in den Giardini di Castello und temporäre Ausstellungsorte Aus der Fülle paralleler Ausstellungen zeigen wir nur: DE
Presentaciones nacionales Pabellones de países en los Giardini di Castello y en locales temporales De las abundantes exposiciones paralelas, presentamos solamente: DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus media    Korpustyp: Webseite
Diese findet man nicht einmal in der Pressemappe, während die beiden Kuratoren hinsichtlich ihrer eigenen Biografien keinerlei Zurückhaltung zeigen. DE
Estas informaciones tampoco aparecen en el material de prensa, mientras que las biografías de los curadores no son precisamente un alarde de modestia. DE
Sachgebiete: astrologie schule media    Korpustyp: Webseite
Hat der besondere Kontext der Documenta bei der Entscheidung eine Rolle gespielt, eine Installation gerade zu dieser Thematik zu zeigen? DE
En ese sentido, ¿qué papel jugó el contexto de la Documenta específicamente en tu decisión de realizar la instalación con esta temática? DE
Sachgebiete: psychologie astrologie media    Korpustyp: Webseite
Das Gericht erklärte, das Zeigen des Videomaterials verstoße gegen das Recht auf Privatsphäre, das in der ägyptischen Verfassung verankert ist.
El tribunal señaló que la prueba audiovisual violaba el derecho a la intimidad, proclamado en la Constitución egipcia.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Hier zeigen wir Ihnen, Schritt für Schritt und mit vielen detaillierten Bildern wie Sie die Motorsense starten. ES
Nosotros le guiaremos, paso por paso, con la ayuda de imágenes. ES
Sachgebiete: verlag typografie media    Korpustyp: Webseite
Zeigen Sie diese Eigenschaften auch in einer Konfliktsituation. Denken Sie daran, dass dies nicht Sinn einer Partnerschaft ist. ES
Sin embargo, tener sentido del humor no quiere decir que la seriedad se deje de lado en una relación de pareja. ES
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Filme entführen uns in Welten, die der unseren ähneln oder auch völlig fremd sein können, die reale oder fiktive Welten zeigen. DE
Las películas nos transportan a mundos que pueden ser parecidos o extraños a nuestra propia realidad, pueden ser realistas o retratar mundos artificiales. DE
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Mit ein bisschen optischer Aufbereitung bleibt man einfach lieber am Text, was die Erfolge z. B. von Flipboard, Pulse und Zite zeigen. DE
Con un poco de procesamiento visual, simplemente, prefiere alojarse en el texto, lo que los éxitos, por ejemplo Flipboard, Pulse y Zite espectáculo. DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Nur die wappenführenden Stellen, mit Ausnahme der Mitglieder des Landtages und der Notare, sind berechtigt, auf der Landesflagge das Wappen zu zeigen (Landesdienstflagge). DE
Únicamente las oficinas y delegaciones que ostentan el blasón, con excepción de los miembros del Parlamento Autónomo o de los notarios, pueden incluirlo en la bandera del Land (como bandera de ceremonia). DE
Sachgebiete: handel politik media    Korpustyp: Webseite
Hier zeigen wir Ihnen deren Projekte und lassen uns erklären, wovon sie sich inspirieren lassen, nebenbei geben wir Ihnen nützliche Dekorationsideen. ES
Presentamos sus proyectos y descubrimos qué les inspira, así como algunos consejos de decoración muy útiles. ES
Sachgebiete: verlag musik media    Korpustyp: Webseite
An über 130 Veranstaltungsorten öffnen Hochschulen, Forschungsinstitute und Wirtschaftsinstitute ihre Pforten für Besucher und zeigen in Experimenten und Ausstellungen unkompliziert und verständlich die neuesten Trends der Wissenschaftswelt. DE
En más de 130 lugares abrirán las puertas universidades, institutos de investigación e institutos de economía a los visitantes para realizar experimentos y exposiciones sencillas y fáciles de entender las cuales demostrarán las últimas tendencias en el mundo de la ciencia. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit universitaet media    Korpustyp: Webseite
Die Empfehlungen des Autors mögen sich nach harter Arbeit anhören, doch all diejenigen, die Durchhaltevermögen zeigen und nicht aufgeben, werden feststellen, dass es die Mühe wert war.“ ES
Las recomendaciones de los autores pueden requerir un trabajo arduo pero para aquellos que perseveran y ven más allá, el resultado vale el esfuerzo”. ES
Sachgebiete: personalwesen media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Gemälde zeigen meist blässliche Menschen, die auf etwas Unbestimmtes zu warten scheinen, was sich als Widerspiegelung deutscher Zustände am Beginn des neuen Jahrtausends interpretieren lässt. DE
Los cuadros representan a personas casi siempre demacradas que parecen aguardar algo indeterminado, lo cual se puede interpretar como un reflejo de la tesitura y las circunstancias imperantes en Alemania en los albores del nuevo milenio. DE
Sachgebiete: kunst verlag media    Korpustyp: Webseite
Mozzarella mit Kirschbaumblatt-Hülle, frischer Ziegenkäse mit Wasabi, japanischer Whisky-Akkord mit tausenden Saké-Note…Zutaten aus ihrer Heimat zeigen Wirkung. ES
mozzarella engastada con una hoja de cerezo, queso de cabra fresco con wasabi, acordes de whisky japonés y mil sake…los ingredientes de su país de origen resultan impactantes. ES
Sachgebiete: astrologie media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Der Louvre und das Museum Bargello in Florenz zeigen gemeinsam die Genese dieser großen künstlerischen und kulturellen Bewegung, welche in Florenz zu Beginn des 15. Jahrhunderts entstand. ES
El Louvre y el Museo del Bargello de Florencia se asocian para contar la génesis de este inmenso movimiento artístico y cultural que surge en Florencia a principios del siglo XV. ES
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Die Kongressbibliothek in Washington hat diese Glasplatten eingescannt. Heute werden sie im Zadkine-Museum ausgestellt, wo sie sich in Leuchtkästen in voller Farbenpracht zeigen. ES
Éstas, que fueron escaneadas por la biblioteca del Congreso en Washington, se exponen actualmente en el Museo Zadkine en unas cajas luminosas que les devuelven toda su luz. ES
Sachgebiete: verlag radio media    Korpustyp: Webseite
Wir helfen Ihnen nicht nur dabei, Daten zu sammeln, sondern diese auch zu analysieren und zu interpretieren und zeigen Ihnen die Statistiken in einer kompakten Auswertung. ES
No solo te ayudamos a recopilar información, sino también a analizarla e interpretarla, y observa las estadísticas en prácticos gráficos. ES
Sachgebiete: informationstechnologie handel media    Korpustyp: Webseite
Letztendlich geht es darum, ganz unaufdringlich den eigenen Namen zu verbreiten, die eigenen Interessen und Fähigkeiten zu kommunizieren und eine gewisse Präsenz im Internet zu zeigen. ES
Si vas a revisar un texto, propio o ajeno, lo mejor es que apagues el móvil, la tv, el ordenador y todo lo que te pueda distraer. ES
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
(iii) Links, die nach der Aktivierung durch den Benutzer die Seite in voller Bildschirmgröße, voll funktions- und navigationsfähig zeigen, und nicht bloß als „Frame“ auf der verweisenden Website; ES
(iii) el enlace, al ser activado por un usuario, presenta la Web en pantalla completa y en una ventana de navegación plenamente operativa y navegable y no dentro de un "marco" de la página web del enlace; ES
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Sieben Weingüter aus drei chinesischen Weinbauregionen, unter anderem der Marktführer Great Wall, zeigen in der Halle 2, was China als Weinland zu bieten hat. DE
Siete explotaciones de tres regiones chinas productoras de vino, entre ellas Great Wall, líder del mercado, expondrán en el pabellón 2 la oferta de China como productor de vino. DE
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Egal, wie sehr Sie versuchen, einen persönlichen Kontakt herzustellen: Mit E-Mail-Support können Sie Ihren Kunden nur zeigen, dass Sie sich um deren Angelegenheiten kümmern. ES
No importa cuánto te esfuerces por hacerlo personal, el soporte por correo electrónico solo puede demostrarles muy poco a los clientes cuánto te importan. ES
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Besonders unangenehm wird es, wenn Sie zu wenig Aufmerksamkeit zeigen, denn schon eine nicht beantwortete E-Mail kann selbst den größten Kunden frustriert zurücklassen. ES
Y eso por no hablar de que, si no prestas suficiente atención, una respuesta olvidada a un correo electrónico podría frustrar a uno de tus clientes más importantes. ES
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Mit dem Zertifikat Deutsch auf der Stufe B1 weisen Sie solide Deutsch-Grundkenntnisse nach und zeigen, dass Sie die meisten Alltagssituation gut auf Deutsch bewältigen können. DE
El examen Zertifikat Deutsch de nivel B1 certifica que tiene conocimientos sólidos de alemán y puede enfrentar situaciones cotidianas. DE
Sachgebiete: verlag schule media    Korpustyp: Webseite
Ziel des Buches sei es, Impulse zu geben und zu zeigen, vor welchen Herausforderungen die argentinische Sozialpolitik in den kommenden Jahren steht. DE
La idea con este libro fue siempre plantear que hacer en los próximos años en las políticas sociales, explicó el autor. DE
Sachgebiete: tourismus politik media    Korpustyp: Webseite
Die 30 Nominierten für den Young Illustrators Award erhalten die Möglichkeit, auf der kommenden Illustrative in Berlin ihre Arbeiten zu zeigen. DE
Las 30 personas elegidas para el Young Illustrators Award obtiene la oportunidad de mostrarsus trabajos en el próximo Illustrative en Berlín. DE
Sachgebiete: kunst film media    Korpustyp: Webseite
Sie waren bereit, mir alles Nötige zu zeigen – wo die Supermärkte waren, wo ich Brot kaufen konnte und wo sie selbst ihre Einkäufe erledigten. DE
No tenían ningún problema en enseñarme todo lo que me hacía falta: dónde estaban los supermercados, dónde podía comprar pan, dónde hacían ellos mismos sus compras. DE
Sachgebiete: schule media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
wir zeigen den Leuten, wie sie mit den Banken verhandeln können und wenn das nicht klappt, machen wir den Banken Druck. DE
enseñamos a la gente a negociar con los bancos y cuando eso no funciona, presionamos a los bancos. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Auf dem deutschen Teil der Burgenstraße zeigen braune Hinweisschilder mit weißer Schrift dem Gast den Weg von einer Station zur nächsten. DE
En la parte alemana de la ruta existen señales de color marrón con letras blancas que van señalizando el camino a los viajeros de esta ruta. DE
Sachgebiete: media infrastruktur bahn    Korpustyp: Webseite
Präsentieren Sie der ganzen Welt Ihre Lieblingsfotos, zeigen Sie sicher und privat Ihren Freunden und Familienmitgliedern Fotos, oder bloggen Sie die Fotos und Videos, die Sie mit dem .. ES
Presume de tus fotos y videos favoritos ante el mundo, muéstrales contenido a tus familiares y amigos con seguridad y privacidad, o publica en .. ES
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
In diesem Video stellen wir Ihnen unsere Online-Fotobuchgestaltungstools vor und zeigen Ihnen die ersten Schritte, um im Handumdrehen ein Fotobuch zu erstellen.
En este vídeo, le presentamos nuestras herramientas de creación de libros de fotografías en línea, con las que podrá crear un libro de fotografías rápidamente.
Sachgebiete: verlag typografie media    Korpustyp: Webseite
Im letzten Video zeigen wir Ihnen, wie Sie wie unsere Design-Experten bei Blurb ein individuelles Buch auf Profi-Art gestalten können.
En el último vídeo, aprenderá a diseñar un libro personalizado como los profesionales de Blurb.
Sachgebiete: verlag typografie media    Korpustyp: Webseite
Lassen Sie sich von diesen dazu inspirieren, Ihr eigenes Buch zu erstellen (wir zeigen Ihnen sogar, wie Sie Ihr Buch online und auf Ihrem Desktop-PC gestalten können).
Deje que le inspiren para crear el suyo propio (e incluso le diremos cómo diseñar su propio libro en línea y en su ordenador).
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Die Ausstellung soll zeigen, wie Künstler und Architekten auf diese Verhältnisse reagieren, welche ästhetischen Formen des Überlebens und des Widerstands sie entwickeln. DE
La exposición intenta reflejar, cómo artistas y arquitectos reaccionan sobre estas situaciones y qué formas estéticas de supervivencia y resistencia desarrollan. DE
Sachgebiete: theater politik media    Korpustyp: Webseite
Interview von Pat Binder und Gerhard Haupt Warum hast du entschieden, diese Arbeit in Havanna zu zeigen, und wie funktioniert sie? DE
Entrevista de Pat Binder y Gerhard Haupt. Porqué decidiste traer esta obra a la Bienal de La Habana y cómo funciona? DE
Sachgebiete: film foto media    Korpustyp: Webseite
Wir alle zeigen gerne in den sozialen Netzwerken, wohin wir reisen. Manche teilen ihre Bilder, um Aufmerksamkeit zu erhalten, aber andere tun es, um ihre Erinnerungen festzuhalten. ES
A todos nos gusta compartir nuestros viajes, bien sea para conservar el recuerdo, para mandar un saludo a los que no nos acompañan en el trayecto o simplemente para satisfacer ese lado exhibicionista que tanto alimentan las redes sociales. ES
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Alle Sparten von Kultur über Bildung und Wissenschaft bis zum Sport, prominente Gäste und kulturelle Highlights zeigen Auswärtige Kultur- und Bildungspolitik live zum Anfassen.
Todas las áreas de la cultura, pasando por la educación y la ciencia y llegando al deporte, así como diversos invitados ilustres y eventos culturales acercarán la política cultural y educativa exterior a los visitantes.
Sachgebiete: universitaet politik media    Korpustyp: Webseite
Zeigen Sie mit dem Mauszeiger unten auf die Einbände, um zu erfahren, wie Künstler, Reisende, Mütter, Vermarkter und viele andere persönliche Notizbücher erstellen, die als Basis für ihr kreatives Schaffen dienen.
Pase el mouse por las cubiertas a continuación y vea cómo artistas, viajeros, mamás, comerciantes y otras personas crean sus agendas personalizadas para dar rienda suelta a su creatividad.
Sachgebiete: verlag film media    Korpustyp: Webseite
Ich klingelte einfach an seiner Tür, meine Mappe unter dem Arm, um ihm meine Entwürfe zu zeigen.“ Der Funke sprang über und am Ende des Sommers zog Eugeni nach Paris, um in Starcks Designbüro zu arbeiten. ES
Fui a tocar a su puerta con mi carpeta bajo el brazo, deseoso de presentarle mis proyectos. » Hubo química y a finales del verano, Eugeni se instaló en París para formar parte de la agencia de Starck. ES
Sachgebiete: musik media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wir versuchen auch, unsere Familien in den Versammlungen einzubeziehen, die auf Stadtteil-Ebene und Stadt-Ebene stattfinden. Unser Anliegen ist es, dadurch ihre Unterstützung zu erlangen und ihnen zu zeigen, weshalb wir organisiert sind. DE
También tratamos de que nuestra familia (padres/madres) se involucren en las reuniones que se llevan a cabo a nivel local y de barrio, para que así tengamos un apoyo de parte de ellos, que sepan porque estamos organizados. DE
Sachgebiete: soziologie media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Aussteller aus aller Welt zeigen die Trends für die kommende Saison Frühjahr/Sommer 2014. Insbesondere im Kids-Bereich machen hochwertige Kollektionen wie Michael Kors Kids und Stuart Weitzmann Kids von sich reden. DE
Expositores de todo el mundo mostrarán las tendencias de la temporada Primavera/Verano 2014. El segmento infantil (Kids) reviste un interés especial gracias a la participación de colecciones de gran nivel como Michael Kors Kids y Stuart Weitzman Kids. DE
Sachgebiete: handel media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Alle 13 deutschen Weinbauregionen zeigen ihr breites Portfolio, der Verein Deutscher Prädikatsweingüter VDP ist bei der ProWein mit 139 Mitgliedern so umfassend vertreten wie bei keiner anderen internationalen Veranstaltung. DE
Las 13 regiones vinícolas alemanas al completo mostrarán su amplísima oferta; la asociación Deutsche Prädikatsweingüter VDP contará con una representación más completa que en ningún otro certamen internacional. DE
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Im Spirituosenbereich präsentiert die Brennerei Hubertus Vallendar ihre neue Produktlinie der Südafrika-Destillate. Vallendar ist einer von fast 400 Ausstellern der ProWein, die Spirituosenspezialitäten aus aller Welt zeigen, sei es Tequila aus Mexiko, Kräuterlikör aus Norwegen oder Moutai aus China. DE
En el ámbito de las bebidas alcohólicas, la destiladora Hubertus Vallendar presentará su nueva línea de productos sudafricanos. Vallendar es uno de los casi 400 expositores de ProWein que mostrarán especialidades mundiales de bebidas alcohólicas, como el tequila mexicano, el licor de hierbas noruego o el Moutai chino. DE
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Da eine Festplatte aus vielen mechanischen Teilen und Motoren besteht, brauch sie eine geraume Zeit um bei jeder Anfrage des Computers in Fahrt zu kommen und auf die richtige Stelle zu zeigen. DE
Dado que la unidad de disco duro de muchas partes mecánicas y motores es, que necesitan un tiempo para cada solicitud de la computadora para ponerse en marcha y para que apunte al lugar correcto. DE
Sachgebiete: typografie media internet    Korpustyp: Webseite
Unter dem Titel "Emptying the skies" (deutsch: Die Verwüstung des Himmels) zeigen der New Yorker Bestsellerautor Jonathan Franzen und Regisseur Roger Kass, wie unter dem Deckmantel alter Traditionen und "nachhaltiger Nutzung" jedes Jahr Millionen europäischer Singvögel im Kochtopf landen. DE
Con el tìtulo Emptying the skies, el escritor americano Jonathan Franzen - autor de los bestsellers The Corrections y Freedom - y el director Roger Kass exponen al mundo como millones de aves europeas terminan en la sartén de cazadores furtivos todos los dìas, ùnicamente por conservar "viejas tradiciones". DE
Sachgebiete: theater media jagd    Korpustyp: Webseite
Auf diese Weise können Ihre Kunden leicht ein Ticket in Ihrem Helpdesk erstellen und smarte Vorschläge, die zusammen mit dem Feedback Widget kommen, zeigen relevante Lösungsartikel von Ihrer Wissensdatenbank an, um das Problem sofort zu lösen. ES
De esta manera, los clientes pueden crear tickets en tu helpdesk fácilmente y las sugerencias inteligentes que aparecen con el widget de comentarios abren artículos de solución relevantes de la base de conocimientos para solucionar el problema inmediatamente. ES
Sachgebiete: handel media internet    Korpustyp: Webseite
Eine weiter Veranstaltung wird das Thema des geistigen Eigentums aufgreifen mit besonderen Bezug auf indigene Entwürfe und Designs, so wie Beispiele guter Praxis zum Schutz der indigenen Kunst und des Kunsthandwerks zeigen. DE
También se llevará a cabo un evento con especial referencia a la propiedad intelectual relativa a los diseños indígenas y resaltará las mejores prácticas de protección de las artes y la artesanía indígenas. DE
Sachgebiete: verlag media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Da eine Festplatte aus vielen mechanischen Teilen und Motoren besteht, brauch sie eine geraume Zeit um bei jeder Anfrage des Computers in Fahrt zu kommen und auf die richtige Stelle zu zeigen. DE
Desde el disco duro de muchas partes mecánicas y motores es, necesitan un tiempo considerable a todas las solicitudes de la computadora para ponerse en marcha y para que apunte al lugar correcto. DE
Sachgebiete: media internet informatik    Korpustyp: Webseite