linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
sich zeigen . . .
zeigen mostrar 16.728
. . . . presentar 663 . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

zeigen . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

zeigen mostrar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Galileo zeigt ein stilles Leben, das gar nicht ruhig ist. DE
Galileo muestra una naturaleza muerta, das gar nicht ruhig ist. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Zeigen einer Datei . .
Zeigen einer Aufzeichnung .
sich zeigen, hervortun, zur Schau stellen .

37 weitere Verwendungsbeispiele mit "zeigen"

305 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Es wird zum Auftakt drei Ausstellungen zeigen. DE
En su apertura se mostrarán tres exposiciones diferentes. DE
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Was Humalas Regierung in Zukunft bringt, wird sich zeigen. DE
Ya veremos que nos trae el gobierno de Humala. DE
Sachgebiete: politik internet media    Korpustyp: Webseite
Merkel zeigte sich überzeugt, dass die Reformen Wirkung zeigen würden. DE
Marekel se mostró convencida de que las reformas tendrán efecto. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Zeigen Sie, dass Sie eine echte Berliner Marke sind. DE
Demuestre que usted lleva la verdadera marca berlinesa. DE
Sachgebiete: astrologie philosophie politik    Korpustyp: Webseite
Zeigen wir den selbst ernannten Weltherrschern und Kriegsstrategen: DE
Mostremos a estos auto-proclamados "gobernadores del mundo" y estrategas de guerra: DE
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
Die anderen dreizehn Holztafeln (16. Jh.) zeigen flämischem Einfluss. ES
Los otros tres paneles de madera (s. XVI) son de influencia flamenca. ES
Sachgebiete: verlag radio politik    Korpustyp: Webseite
Dabei zeigen Studien, dass das giftige Schwermetall Mensch und Tier belastet. DE
Sin embargo, está demostrado que este metal pesado es tóxico para las personas y los animales. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Auf China oder den Iran brauchen wir also nicht mehr mit dem Finger zeigen. DE
Así que en China o Irán, no tenemos que señalar con el dedo. DE
Sachgebiete: theater politik media    Korpustyp: Webseite
Wir möchten Ihnen gern unser Studio vorstellen und Ihnen zeigen, wie Ihre Träume Wirklichkeit werden können. ES
Nos gustaría presentarles nuestro salón para enseñarle de qué manera sus sueños se convierten en realidad. ES
Sachgebiete: psychologie politik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
An seinen Aufenthaltsorten wird er als Podium für Vorträge dienen und didaktisches Material sowie Dokumentarfilme zeigen. DE
En sus puntos de parada servirá como pódium para charlas y allí se presentará documentales y material didáctico. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit radio politik    Korpustyp: Webseite
In vielen südwesteuropäischen Städten, aber auch in Deutschland zeigen sich Auswirkungen der Finanzkrise. DE
En muchas ciudades del suroeste de Europa, y también en Alemania, se están manifestando las consecuencias de la crisis financiera. DE
Sachgebiete: tourismus soziologie politik    Korpustyp: Webseite
Sie sollen uns helfen zu zeigen, dass es ein anderes Europa gibt, das Europa der Bürger. DE
Que nos ayuden a visibilizar que hay otra Europa, que es la de los ciudadanos. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Blendarkaden und schlanken Säulen zeigen den Einfluss lombardischer und toskanischer Künstler.
Las hileras de arcos ciegos y la sucesión de delgadas columnas evocan la influencia de los artistas lombardos y toscanos.
Sachgebiete: verlag architektur politik    Korpustyp: Webseite
Von den 7 Künstlern, die Kurator René Block im Nordischen Pavillon präsentiert, zeigen wir: DE
De los 7 artistas seleccionados por el curador René Block para el pabellón nórdico, presentamos a: DE
Sachgebiete: kunst verkehr-kommunikation politik    Korpustyp: Webseite
Die Auswirkungen des Klimawandels wie Dürren oder Hurrikans zeigen sich in Lateinamerika zudem schon heute besonders deutlich. DE
Además desde ya, los efectos del cambio climático, como inundaciones o huracanes se manifiestan de manera notable en Latinoamérica. DE
Sachgebiete: schule politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wenn alle Akteure ein gleiches Maß an Engagement zeigen, sollte ein weiterer Schritt zu einer besseren Integration gelingen! DE
Si todos los actores se involucran de la misma forma, lograremos dar un paso más hacia una mejor integración. DE
Sachgebiete: schule personalwesen politik    Korpustyp: Webseite
Fast 150 eingesandte Beiträge zeigen, dass in Mexiko ernsthaft und selbstkritisch über das Thema Korruption diskutiert wird. DE
Casi 150 aportaciones fueron enviadas, de tal forma que México de manera seria y autocrítica se discute sobre la corrupción. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Analysen, Evaluationen, Konzepte und vergleichende Studien zeigen Perspektiven auf, wie Bildungs- und Sozialsysteme sich nachhaltig entwickeln können. DE
A través de análisis, evaluaciones, conceptos y estudios comparados, se busca abrir perspectivas para un desarrollo sustentable de los sistemas educativos y sociales. DE
Sachgebiete: verwaltung politik universitaet    Korpustyp: Webseite
Das werden wohl erst die nächsten Wahlen zeigen, bei denen die AfD sich entweder behaupten oder klanglos untergehen wird. DE
Probablemente no lo sabremos hasta que se celebren las próximas elecciones en las que AfD se consolidará o se hundirá sin el menor ruido. DE
Sachgebiete: literatur politik media    Korpustyp: Webseite
Christine Linnartz wird auf dieser Kofo-Veranstaltung zeigen, dass durch Diversity-Denken Vorurteile abgebaut werden und unser Leben bereichert wird. DE
Christine Linnartz apuntará a este evento Kofo, que son degradados por los prejuicios de pensamiento diversidad y nuestras vidas se enriquecerán. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die gestiegenen Ansprüche des Marktes an Schachtfertigteile zeigen sich auch bei den ausschreibenden Stellen, mit wachsender Sensibilität werden Sicherheit und statische Erfordernisse großgeschrieben. DE
Las exigencias crecientes del mercado de elementos de pozo prefabricados también se manifestan en los concursos. Con una sensibilidad creciente la seguridad y las exigencias estáticas son de suma importancia. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik politik    Korpustyp: Webseite
Nur die wappenführenden Stellen, mit Ausnahme der Mitglieder des Landtages und der Notare, sind berechtigt, auf der Landesflagge das Wappen zu zeigen (Landesdienstflagge). DE
Únicamente las oficinas y delegaciones que ostentan el blasón, con excepción de los miembros del Parlamento Autónomo o de los notarios, pueden incluirlo en la bandera del Land (como bandera de ceremonia). DE
Sachgebiete: handel politik media    Korpustyp: Webseite
Ziel des Buches sei es, Impulse zu geben und zu zeigen, vor welchen Herausforderungen die argentinische Sozialpolitik in den kommenden Jahren steht. DE
La idea con este libro fue siempre plantear que hacer en los próximos años en las políticas sociales, explicó el autor. DE
Sachgebiete: tourismus politik media    Korpustyp: Webseite
Bei dieser Gelegenheit zeigen Vertreter von Wirtschaft und Politik aus Lateinamerika und Deutschland aktuelle Entwicklungen der Region und insbesondere Geschäftsmöglichkeiten für deutsche Unternehmen auf. DE
En cada LAT, los representantes del sector económico y político de América Latina y de Alemania presentan los desarrollos actuales de la región. Particularmente se señalan oportunidades de negocio para empresas alemanas. DE
Sachgebiete: politik universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
wir zeigen den Leuten, wie sie mit den Banken verhandeln können und wenn das nicht klappt, machen wir den Banken Druck. DE
enseñamos a la gente a negociar con los bancos y cuando eso no funciona, presionamos a los bancos. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wenn Catherine David behauptet, daß sie einen Überblick über die zeitgenössische Kultur zeigen würde, dann entspricht das nicht dem, was tatsächlich zu sehen ist. DE
Si Catherine David afirma que presenta un panorama de la cultura contemporánea, esto no concuerda con lo que puede verse en la exposición. DE
Sachgebiete: psychologie astrologie politik    Korpustyp: Webseite
Die Ausstellung soll zeigen, wie Künstler und Architekten auf diese Verhältnisse reagieren, welche ästhetischen Formen des Überlebens und des Widerstands sie entwickeln. DE
La exposición intenta reflejar, cómo artistas y arquitectos reaccionan sobre estas situaciones y qué formas estéticas de supervivencia y resistencia desarrollan. DE
Sachgebiete: theater politik media    Korpustyp: Webseite
Allerdings zeigen sie sich dem Besucher nicht so deutlich wie in anderen Ländern Südamerikas und man kann sich tagsüber gefahrlos in den meisten Vierteln aufhalten und bewegen. DE
Sin embargo no son tan obvias como en otras grandes ciudades de Latino América y de día uno puede circular y quedarse sin problema ni peligro en la mayoría de los barrios. DE
Sachgebiete: schule tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Alle Sparten von Kultur über Bildung und Wissenschaft bis zum Sport, prominente Gäste und kulturelle Highlights zeigen Auswärtige Kultur- und Bildungspolitik live zum Anfassen.
Todas las áreas de la cultura, pasando por la educación y la ciencia y llegando al deporte, así como diversos invitados ilustres y eventos culturales acercarán la política cultural y educativa exterior a los visitantes.
Sachgebiete: universitaet politik media    Korpustyp: Webseite
Künftig möchte das Haus unter anderem Seminare und Workshops zur Entwicklung neuer bilateraler Forschungsprojekte anbieten, verstärkt auf Forschungsmessen Präsenz zeigen, einen Wissenschaftsdialog mit der Politik anstoßen und in Zusammenarbeit mit der AHK die Wirtschaftskontakte intensivieren. DE
El DWIH planea organizar próximamente, entre otros eventos, seminarios y talleres para el desarrollo de nuevos proyectos bilaterales de investigación, presentarse más asiduamente en ferias de investigación, impulsar el diálogo entre la ciencia y la política y, en cooperación con la AHK, intensificar los contactos empresariales. DE
Sachgebiete: schule politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Zu erwarten ist daher, dass sich beide großen Parteien um Ciudadanos bemühen werden, was es dieser Gruppierung erlauben wird, ihre “Preise” festzusetzen und sich bis zu den Neuwahlen als liberale Kraft zu zeigen, die Machtmissbrauch und Korruption bekämpft. DE
Por esta razón, es de esperar que ambos grandes partidos intentarán ganarse el favor de Ciudadanos, lo que per-mitirá a esta formación política esta-blecer sus “precios” y de presentarse hasta las nuevas elecciones como fuerza liberal que combate el abuso del poder y la corrupción. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Zu den anspruchsvollen Messeständen, die die weltweit führenden Galerien zeigen, stellen die neuesten Entwicklungen in den bildenden Künsten den Fokus der Kunstmesse dar. So werden den Besuchern neue Ideen, Eingebungen und neue Kontakt in die Kunstwelt geboten. artbasel.com ES
Adicionalmente a los más altos estándares representados en las galerías participantes, cada edición presenta las últimas tendencias en artes visuales, ofreciendo al visitante nuevas ideas, nuevas inspiraciones y nuevos contactos en el mundo del arte. www.artbasel.com ES
Sachgebiete: tourismus politik media    Korpustyp: Webseite
Unter dem Titel "Check List Luanda Pop" zeigen sie eine Auswahl aus der Sindika Dokolo Sammlung in Luanda, die von Alvim mitbegründet wurde und derzeit etwa 500 Werke von 140 Künstlern aus 28 Ländern Afrikas umfasst. DE
Bajo el título "Check List Luanda Pop" presentan una selección de obras provenientes de la colección Sindika Dokolo de Luanda, que fue cofundada por Alvim y que abarca actualmente unas 500 obras de 140 artistas de 28 países de África. DE
Sachgebiete: musik politik media    Korpustyp: Webseite
Als Filmemacher ist er Autodidakt. Masharawis Filme zeigen seine Kenntnis des Lebens in Flüchtlingslagern unter der israelischen Besatzung, den neuen Raum der Intifada und seine konstante Reflexion über die filmische Erzählung. (aus dem Katalog der Biennale) DE
Como realizador cinematográfico es autodidacta; sus películas reflejan su expriencia de vida en campos de refugiados bajo la ocupación israelí, el nuevo espacio de la Intifada y su constante reflexión sobre la narrativa cinematográfica. DE
Sachgebiete: film militaer politik    Korpustyp: Webseite
Zwar wurden die paramilitärischen Gruppen Kolumbiens angeblich ab 2003 in einem von der Regierung unterstützten Prozess demobilisiert, doch zeigen die Drohungen gegen Menschenrechtsorganisationen und Gewerkschaften in Valle del Cauca und anderswo eindeutig, dass sie noch immer aktiv sind.
Los grupos paramilitares de Colombia supuestamente se desmovilizaron en un proceso promovido por el gobierno que comenzó en 2003 pero, por las amenazas realizadas contra organizaciones de derechos humanos y sindicatos, tanto en el Valle del Cauca como en otros lugares, está claro que siguen actuando.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Außerdem betonte er: “Wir versuchen dem mexikanischen Volk zu erklären, dass es hinsichtlich der Freiheit in Kuba zu keiner Öffnung gekommen ist. Wir bitten um die Solidarität der Demokraten auf der ganzen Welt, um das wahre Gesicht der kubanischen Regierung zeigen zu können.” DE
“Pretendemos alertar al pueblo mexicano que esa aparente apertura no la han llevado a cabo desde el punto de vista de las libertades, por lo cual requerimos de la solidaridad de los demócratas de todo el mundo para desenmascarar al gobierno cubano”, enfatizó Hernández. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ich möchte Sie daran erinnern, dass das von den Sawhoyamaxa beanspruchte Land lebensnotwendig für ihren Fortbestand ist. Ihr Votum würde nicht nur dem Urteil des Interamerikanischen Gerichtshofs für Menschenrechte nachkommen, sondern auch Ihre Verpflichtung zeigen, die Rechte indigener Völker zu gewährleisten.
– Recordando a los miembros del Senado que las tierras que reclaman los sawhoyamaxa son esenciales para la supervivencia de la comunidad y que aprobando este proyecto de ley, no sólo cumplirán la sentencia de la Corte Interamericana, sino que además demostrarán su compromiso de garantizar los derechos de los pueblos indígenas.
Sachgebiete: politik weltinstitutionen jagd    Korpustyp: Webseite