linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
sich zeigen . . .
zeigen . . . . . presentar 663 . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

zeigen mostramos 159 mostraremos 709 . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Zeigen einer Datei . .
Zeigen einer Aufzeichnung .
sich zeigen, hervortun, zur Schau stellen .

98 weitere Verwendungsbeispiele mit "zeigen"

305 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Fotos zeigen Beispiele. DE
Véanse las fotos para tener una idea. DE
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Zeigen Sie mir die Welt.
Pon el mundo a mis pies
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Nur Angebote zeigen für Apartments, Hotels, Villas ES
Pincha para solo ofertas de apartamentos, hoteles, casas de campo ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Es wird zum Auftakt drei Ausstellungen zeigen. DE
En su apertura se mostrarán tres exposiciones diferentes. DE
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Welchen Ort würden Sie Touristen gerne zeigen? DE
¿Qué lugar le mostraría a un visitante? DE
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Auf der Karte zeigen Website ansehen ES
Servicio de catering. View Website ES
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Ziel ist es, den Schaffensprozess in seiner Gesamtheit zu zeigen. ES
Con ello se pretende ilustrar el proceso de creación en su totalidad. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
65 Prozent der älteren Flüchtlinge zeigen Zeichen psychischen Stresses
Aumenta el número de personas mayores afectadas por las emergencias
Sachgebiete: astrologie schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Wenn unsere Fenster Farbe zeigen, ist Vielfalt angesagt. DE
El color de nuestras ventanas es sinónimo de variedad. DE
Sachgebiete: gartenbau tourismus technik    Korpustyp: Webseite
Zu Unrecht, wie Tests der Stiftung Warentest zeigen. DE
Erróneamente, como las pruebas de la serie Stiftung Warentest. DE
Sachgebiete: tourismus unterhaltungselektronik landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Welche Rebsorten und welche Erziehungsformen zeigen sich im Anbau?
¿Qué tipos de uva hay y qué tipos de crianza se ven en los cultivos?
Sachgebiete: religion tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Außerdem zeigen wir 2 spezielle und parallele Ausstellungen. DE
Además presentamos 2 exposiciones especiales y paralelas. DE
Sachgebiete: kunst tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Neueste Forschungsergebnisse zeigen eine Reduzierung von brüchigem Haar ES
Mascarilla reconstructora para cabello muy dañado, quebradizo y con puntas abiertas ES
Sachgebiete: astrologie tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das muss sich auch anhand der Architektur und Ausstattung zeigen.
Esto es, también, lo que la arquitectura y la decoración deben reflejar.
Sachgebiete: auto tourismus bau    Korpustyp: Webseite
Zeigen Sie uns Ihre Leidenschaft und Ihre Entschlossenheit zum Erfolg und wir zeigen Ihnen eine Welt voller Chancen, die bis in jeden Winkel der Erde reicht.
Apórtanos tu pasión y tu determinación de progresar y te abriremos un mundo de oportunidades que se extiende a todos los rincones del planeta.
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Weitab von den Touristenpfaden möchten wir Euch dieses Feuchtlandparadies in seiner ursprünglichen Form zeigen. DE
Muy lejos de los caminos turísticos queremos enseñarles la forma vírgen de este paraíso. DE
Sachgebiete: musik tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Drei nachgebildete Fundstätten zeigen eine Höhle, eine Kirche und eine unter Wasser gelegene Stätte. ES
una cueva, una iglesia y un yacimiento submarino. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Auf Seite 62 zeigen wir Ihnen, wie sie zu ihren Wurzeln als Illustratorin zurückkehrt. ES
Descubrimos en la página 62 todo sobre la vuelta a sus raíces como ilustradora. ES
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Eine Tabelle zur Umrechnung der Taxameter-Angabe in Pesos muss der Taxifahrer dem Kunden offen zeigen. DE
El taxista está en la obligación de exhibir una tabla de conversión del resultado del taxímetro en pesos. DE
Sachgebiete: verlag tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Wir zeigen Ihnen die interessanten Plätze, die bei normalen Bustouren nicht besucht werden. ES
Le enseñaremos los lugares más interesantes por los que los autobuses de líneas regulares no pasan. ES
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Am Gästelisten-/Interneteingang einen offiziellen Ausweis mit Foto und das ausgedruckte Ticket zeigen, reingehen - und FEIERN! ES
Lleva tu DNI y la entrada impresa a la puerta de Internet/lista de invitados ¡y a disfrutar! ES
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
An Bord zeigen eine Reihe von Flachbildfernsehern wichtige Sportwettkämpfe und Nachrichten. ES
También hay una serie de televisores de pantalla plana que transmiten los mejores partidos deportivos y noticias. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Rund 60 Museen zeigen zum Teil international bedeutende Sammlungen aus Kunst, Geschichte und Wissenschaft. DE
Sus alrededor de 60 museos exponen en parte colecciones de relevancia internacional del mundo del arte, la historia y la ciencia. DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Renommierte Museen und Galerien zeigen alles, was in der Kunstszene Rang und Namen hat. DE
Renombrados museos y galerías exponen todo lo que tiene rango y nombre en la escena artística. DE
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Seitdem zeigen Künstler immer wieder die Dialektik von Hedonismus und Nachhaltigkeit auf. DE
Desde entonces, los artistas han tematizado una y otra vez la dialéctica entre hedonismo y sustentabilidad. DE
Sachgebiete: geografie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Zeigen Sie Ihren Kunden, was sie erwarten können – mit Service Level Agreements ES
Muéstrales a los clientes qué pueden esperar con acuerdos de nivel de servicio ES
Sachgebiete: verlag tourismus internet    Korpustyp: Webseite
In vielen südwesteuropäischen Städten, aber auch in Deutschland zeigen sich Auswirkungen der Finanzkrise. DE
En muchas ciudades del suroeste de Europa, y también en Alemania, se están manifestando las consecuencias de la crisis financiera. DE
Sachgebiete: tourismus soziologie politik    Korpustyp: Webseite
Besonders beeindruckend sind die Fassaden, die die Geburt und den Leidensweg Jesu Christi zeigen. ES
Impresionan sus fachadas del Nacimiento y la Pasión. ES
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Im Folgenden zeigen wir Ihnen eine Liste der wichtigsten Städte mit Hotels in Niederlande.
A continuación te presentamos una selección de las ciudades más importantes con Hoteles en Holanda.
Sachgebiete: luftfahrt tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Im Folgenden zeigen wir Ihnen eine Liste der wichtigsten Städte mit Hotels in Türkei.
A continuación te presentamos una selección de las ciudades más importantes con Hoteles en Turquía.
Sachgebiete: verlag luftfahrt tourismus    Korpustyp: Webseite
21 Galerien auf drei Stockwerken zeigen Ausstellungsstücke zur Geschichte der Provinz Alberta. ES
21 salas repartidas por tres plantas pasan revista a la historia humana de Alberta. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Exponate in der Earth Sciences Gallery zeigen Dinosaurier und wollige Mammuts, sowie Vul.. ES
La Earth Sciences Gallery está dedicada a los dinosaurios y mamuts lanudos, así como a los volca.. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
All diese Projekte zeigen ihre Kreativität und Liebe zum Detail wie eine Qualitätsunterschrift. ES
Todos los proyectos comerciales llevan su creatividad y atención al detalle visible como marca de calidad. ES
Sachgebiete: e-commerce musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Ergänzend zeigen die tägliche Lymphdrainage und die richtige Lagerung des Stumpfes über dem Herzniveau gute Erfolge.
El drenaje linfático diario y la colocación adecuada del muñón sobre el nivel del corazón acelera la curación.
Sachgebiete: astrologie medizin tourismus    Korpustyp: Webseite
Er wird Ihnen in ihrer Sprache und Ihrem Tempo Freiburg auf neuen Wegen zeigen. DE
Él les enseñará Friburgo a la velocidad deseada en su lengua española. DE
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Mittlerweile ist der Trend zur Reurbanisierung deutlich bemerkbar. Standortbedingt zeigen sich jedoch unterschiedliche Prozesse und Ausprägungen. DE
Hoy en día, la tendencia a la reurbanización es evidente, pero entre uno y otro caso es posible observar diferentes procesos y modalidades. DE
Sachgebiete: flaechennutzung tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Wie gut Achberger und ihre Kolleginnen und Kollegen alles hinkriegen, zeigen nicht zuletzt die Nutzerzahlen. DE
Y de hasta qué punto les sale todo bien a Achberger y sus colegas son también buena prueba las cifras de usuarios. DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Permanente Sammlungen zeigen auch italienische, französische, spanische, deutsche und zentraleuropäische Künstler.. ES
Las colecciones permanentes incluyen asimismo artistas europeos de los ss. XIX y XX, italianos, franceses, españoles, a.. ES
Sachgebiete: verlag tourismus archäologie    Korpustyp: Webseite
Die Fassaden zeigen große, geometrische Muster, die an Tätowierungen und Stoffmuster erinnern. ES
Está construido en ladrillo y sus fachadas trazan grandes motivos geométricos que recuerdan los de los tatuajes y telas. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Alle individuell eingerichteten Zimmer im Erzscheidergaarden zeigen ihre eigene Geschichte an der Wand. ES
Las habitaciones del Erzscheidergaarden presentan una decoración exclusiva, con su propia historia escrita en las paredes. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
„Für uns war es an der Zeit, auf der Messe wieder Präsenz zu zeigen und unseren neuen Trailer vorzustellen. DE
"Para nosotros había llegado el momento de volver a presentarnos, a nosotros y nuestro nuevo trailer. DE
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Wir zeigen Ihnen die interessantesten Sehenswürdigkeiten der ehemaligen Krönungsstätte der deutschen Kaiser und das moderne europäische Bankenzentrum. DE
Le presentamos los más interesantes monumentos de la antigua sede de la coronación emperadores alemán y el moderno centro bancario europeo. DE
Sachgebiete: transport-verkehr musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die dramatischsten Folgen des Klimawandels zeigen sich in den Regionen, die am wenigsten zum Problem beigetragen haben. DE
las dramáticas consecuencias del cambio climático se expresan en las regiones que menos han colaborado al desarrollo del problema. DE
Sachgebiete: tourismus soziologie media    Korpustyp: Webseite
Im UN-Jahr des Waldes zeigen GIZ und KfW Entwicklungsbank, wie sich Vietnams Wälder verantwortlich und nachhaltig bewirtschaften lassen. DE
Durante la fase de ejecución, la GIZ es responsable de la gestión del proyecto. DE
Sachgebiete: tourismus militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die zahlreichen Entwürfe von Max Bill zeigen Lösungen, die durch ihre konstruktive Klarheit und präzisen Proportionen heute noch überzeugen. DE
Los numerosos diseños de Max Bill ofrecen soluciones que aun hoy impactan por su claridad su precisión. DE
Sachgebiete: tourismus media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das Abenteuer begann auf Teneriffa und wir hoffen Ihnen eine neue Richtung in ihrem Leben zu zeigen.
Una aventura que comenzó cuando llegaron a Tenerife y que esperamos les haya servido para darle un rumbo nuevo a sus vidas.
Sachgebiete: musik tourismus media    Korpustyp: Webseite
Die Geschichten sind legendär und viele Filme zeigen die Erfolge der königlichen kanadischen berittenen Polizei bei der Jagd auf Verbrecher. ES
Las otras sobre la Policía Montada de Canadá son legión e innumerables también las películas que elogian su capacidad para coger a los malos. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Dieser wird Ihnen auf einer 7 km langen Tour, die drei Stunden dauert, die Schätze des Waldes von Białowieża zeigen: ES
En 7 km y tres horas de paseo, éste le hará descubrir los tesoros del bosque de Białowieża: ES
Sachgebiete: verlag literatur tourismus    Korpustyp: Webseite
Unsere erfahrenen deutschsprachigen Wanderführer begleiten Sie gerne bei den Wanderungen und zeigen Ihnen auch die unberührten Plätze der Insel. DE
Nuestros expertos guías de habla alemana le acompañan gustosamente en sus excursiones y le mostrarán los lugares más intactos de la isla. DE
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
In gewagten Kleidern zeigen sich die Tschechischen und Slowakischen Models, Lucie Javorčeková, Silvia Križanová, Adriana Červenková und Kristýna Schejbalová.
Las modelos checas y eslovacas Lucie Javorčeková, Silvia Križanová, Adriana Červenková o Kristýna Schejbalová aparecen con vestidos atrevidos.
Sachgebiete: tourismus media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Servicequalität und die Verwendung regionaler Produkte sind selbstverständlich und zeigen die Liebe zur Region und zum Rhein.
El Rin romántico se extiende desde Bingen y Rüdesheim por el sur hasta Remagen y Unkel por el norte.
Sachgebiete: transport-verkehr musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Nationale Präsentationen Länderpavillons in den Giardini di Castello und temporäre Ausstellungsorte Aus der Fülle paralleler Ausstellungen zeigen wir nur: DE
Presentaciones nacionales Pabellones de países en los Giardini di Castello y en locales temporales De las abundantes exposiciones paralelas, presentamos solamente: DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus media    Korpustyp: Webseite
Hier erfährst du einige Tipps, wie du dich warm halten kannst, um schliesslich dem Frühling dein schönstes Lächeln zu zeigen. ES
Repasemos unos cuantos consejos para que no pases frío y puedas darle tu mejor sonrisa a la primavera. ES
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Es gehe darum, zu zeigen, „wie wir heute leben müssen, so dass wir künftigen Generationen nicht die Lebensgrundlagen entziehen“, betont die Bundesforschungsministerin. DE
Se trata de explicar “cómo debemos vivir hoy para no privar de las bases de la vida a las futuras generaciones”, resalta la ministra federal de Investigación. DE
Sachgebiete: tourismus auto weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wie auf einer Ansichtskarte liegen die hübschen Isbas von Goritsy am Ufer der Scheksna und zeigen das fröhliche Gesicht des ländlichen Russland. ES
Las bonitas isbas de Goritsty, un pueblo de postal, se extienden a orillas del Cheksna en un atractivo entorno rural. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Und am nächsten Morgen kann man direkt wieder zurück ins Lineker’s für einen erfrischenden O-Saft in der Sonne, um es dem Kater zu zeigen! ES
Si avanzamos al día siguiente, incluso podrás regresar a Lineker’s para tomar un zumo de naranja al sol ¡para curar esa resaca! ES
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Nach dem ersten Trainingstag, besprechen und zeigen wir die Motorradpflege und plaudern über weitere interessante Dinge Rund um den Moto-Cross Sport. DE
Después de que el primer día de la práctica, y se discute el espectáculo y mantenimiento de la motocicleta hablar de las cosas más interesantes de todo el deporte de motocross. DE
Sachgebiete: verlag tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Sieben Weingüter aus drei chinesischen Weinbauregionen, unter anderem der Marktführer Great Wall, zeigen in der Halle 2, was China als Weinland zu bieten hat. DE
Siete explotaciones de tres regiones chinas productoras de vino, entre ellas Great Wall, líder del mercado, expondrán en el pabellón 2 la oferta de China como productor de vino. DE
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Ziel des Buches sei es, Impulse zu geben und zu zeigen, vor welchen Herausforderungen die argentinische Sozialpolitik in den kommenden Jahren steht. DE
La idea con este libro fue siempre plantear que hacer en los próximos años en las políticas sociales, explicó el autor. DE
Sachgebiete: tourismus politik media    Korpustyp: Webseite
Daß man dabei auch über ganz interessante Sehenswürdigkeiten stolpern kann, möchte ich mit den paar Fotos zeigen, die wir dabei aufgenommen haben. DE
Con las fotos que hicimos les mostraré que de esta manera se pueden encontrar curiosidades interesantes. DE
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Mit Lufthansa von Hannover nach Delhi fliegen. Hier zeigen wir Ihnen anhand eines Beispiels die Flüge, die wir kürzlich für unsere Kunden gefunden haben.
Las opiniones que puedes leer en esta página provienen únicamente de clientes de eDreams que han disfrutado de un vuelo Air Europa desde Barcelona a La Habana con eDreams.es.
Sachgebiete: luftfahrt tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Deshalb hat Camping Cheque sich entschieden Sie hinzubringen und Ihnen bei einer Rallye die zahlreichen Facetten dieses faszinierenden Landes zu zeigen. ES
Por ello, Camping Cheque ha decidido acompañarle y, durante el Rally, hacerle descubrir las múltiples facetas de este país fascinante. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Trotz der Unterschiedlichkeit in architektonischer Qualität, Ausdruck und Typologie zeigen die Projekte doch eine Gemeinsamkeit in den Ansprüchen an das innerstädtische Wohnen. DE
A pesar de la diferencia en su calidad arquitectónica, expresión y tipología, estos proyectos comparten la pretensión de recuperar el centro de la ciudad como un espacio de vivienda. DE
Sachgebiete: flaechennutzung tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Mit Alitalia von Hamburg nach Rom fliegen. Hier zeigen wir Ihnen anhand eines Beispiels die Flüge, die wir kürzlich für unsere Kunden gefunden haben. ES
Las opiniones que puedes leer en esta página provienen únicamente de clientes de eDreams que han disfrutado de un vuelo Easyjet desde Málaga a Londres con eDreams.es. ES
Sachgebiete: luftfahrt tourismus handel    Korpustyp: Webseite
weiter zeigen wir Ihnen das Nationaltheater, die eleganten Residenzen am Moldauufer, den jüdischen Friedhof(individuelle Besichtigung möglich), die Pariser Strasse, den Altstädter Ring und den Wenzelsplatz. ES
Otros puntos interesantes de este tour incluyen el Teatro Nacional, las elegantes residencias en la orilla del Vltava, el cementerio judío(visitas individuales disponibles), la Calle París, la Plaza Old Town y la Plaza Wenceslas. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Und für die Zukunft sind spannende Veränderungen zu erwarten, wie zum Beispiel die Entwicklungen bei der Elektromobilität, beim Car-Sharing und bei den integrierten Mobilitätsangeboten zeigen. DE
Además, en el futuro se esperan cambios excitantes, por ejemplo, nuevos avances sobre movilidad eléctrica, car sharing y sobre la integración de los servicios de movilidad. DE
Sachgebiete: marketing flaechennutzung tourismus    Korpustyp: Webseite
Allerdings zeigen sie sich dem Besucher nicht so deutlich wie in anderen Ländern Südamerikas und man kann sich tagsüber gefahrlos in den meisten Vierteln aufhalten und bewegen. DE
Sin embargo no son tan obvias como en otras grandes ciudades de Latino América y de día uno puede circular y quedarse sin problema ni peligro en la mayoría de los barrios. DE
Sachgebiete: schule tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Ob Sie die Insel von Land oder von Wasser aus erkunden möchten, es gibt zahlreiche Anbieter, die darauf warten, Ihnen die Wunder der BVI zu zeigen. ES
Sea que a usted le gustaría explorar tierra o mar, hay muchas compañías que lo podrán llevar por las maravillas que son las BVI. ES
Sachgebiete: musik tourismus raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie noch nicht bereit sind, Ihren Laufstil an das Natural Running anzupassen, kann der richtige Schuh trotzdem bereits vorteilhafte Wirkung zeigen . ES
Si no estás del todo preparado para adaptar tu estilo, el simple hecho de usar la zapatilla adecuada puede proporcionarte grandes ventajas . ES
Sachgebiete: astrologie tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Fotos und Urlaubsbilder für Camping Naturistencamping Mas de la Balma (Amélie-les-Bains-Palalda Languedoc-Roussillon Frankreich) zeigen Ihnen, wie Ihre Urlaubsunterkunft wirklich aussieht. ES
Observa sus fotos de vacaciones de Camping Naturistencamping Mas de la Balma. ES
Sachgebiete: luftfahrt radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Die vielen Menschen, die die Straßen von Auch bevölkern und des Samstags zum Markt kommen, zeigen, dass die Stadt zu Recht das Verwaltungszentrum der Gascogne ist. ES
La vida de las calles y de los mercados del sábado en Auchatestiguan su vocación de capital administrativa de la Gascuña; ES
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Bei diesem Zusammentreffen von Toreros aus ganz Spanien zeigen sich die Stierkämpfer in historischen Kostümen, wie man sie um 1800 trug. ES
También se celebra en estas fechas una feria taurina conocida como La Goyesca donde los toreros visten a la moda de 1800. ES
Sachgebiete: musik tourismus militaer    Korpustyp: Webseite
Mit Easyjet von Innsbruck nach London fliegen. Hier zeigen wir Ihnen anhand eines Beispiels die Flüge, die wir kürzlich für unsere Kunden gefunden haben. ES
Las opiniones que puedes leer en esta página provienen únicamente de clientes de eDreams que han disfrutado de un vuelo Air Europa desde Barcelona a Buenos Aires con eDreams.es. ES
Sachgebiete: luftfahrt tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Mit Condor von Antalya nach Hannover fliegen. Hier zeigen wir Ihnen anhand eines Beispiels die Flüge, die wir kürzlich für unsere Kunden gefunden haben. ES
Las opiniones que puedes leer en esta página provienen únicamente de clientes de eDreams que han disfrutado de un vuelo Lufthansa desde Stuttgart a Madrid con eDreams.es. ES
Sachgebiete: luftfahrt tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Die Pumps an den Wänden des farbenfrohen Restaurants zeigen schon, dass der Küchenchef hier eine Frau sein muss, und was für eine! ES
Los zapatos de mujer que adornan las paredes de este colorido restaurante de diseño no engañan: ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Mit Air Europa von München nach Madrid fliegen. Hier zeigen wir Ihnen anhand eines Beispiels die Flüge, die wir kürzlich für unsere Kunden gefunden haben. ES
Las opiniones que puedes leer en esta página provienen únicamente de clientes de eDreams que han disfrutado de un vuelo Vueling desde Palma de Mallorca a Barcelona con eDreams.es. ES
Sachgebiete: luftfahrt tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Mit Iberia von München nach Lima fliegen. Hier zeigen wir Ihnen anhand eines Beispiels die Flüge, die wir kürzlich für unsere Kunden gefunden haben. ES
Las opiniones que puedes leer en esta página provienen únicamente de clientes de eDreams que han disfrutado de un vuelo Air Europa desde Barcelona a Lima con eDreams.es. ES
Sachgebiete: luftfahrt tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Deshalb wurde hhp gegründet – wir zeigen das Gesundheitswesen aus einer anderen Perspektive und stellen in diesem Zuge innovative Lösungen für die Probleme unserer Kunden zur Verfügung.
Por esta razón fundamos HHP, ya que vemos la salud desde otro punto de vista y, por lo tanto, proporcionamos soluciones innovadoras a los problemas a los que se enfrentan nuestros clientes.
Sachgebiete: astrologie medizin tourismus    Korpustyp: Webseite
Wir sind 2014 wieder dabei.“ Konstruktiv Oliver Baur, Verkauf UNSINN Fahrzeugtechnik GmbH, Holzheim:„Für uns war es an der Zeit, auf der Messe wieder Präsenz zu zeigen und unseren neuen Trailer vorzustellen. DE
¡Nosotros volveremos seguro a la cita de 2014." Una cita constructiva Oliver Baur, responsable del departamento de Ventas de UNSINN Fahrzeugtechnik GmbH, Holzheim, Alemania:"Para nosotros había llegado el momento de volver a presentarnos, a nosotros y nuestro nuevo trailer. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
„Sobald sich ein paar Sonnenstrahlen zeigen, erinnert mich der Kanal Saint-Martin an Barcelona, findet Étienne Tron, Mitbegründer des Comptoir Général, einem großen, gemütlichen und exotischen Restaurant, das vor drei Jahren eröffnet wurde. ES
"En cuanto sale el sol, el canal Saint-Martin me recuerda a Barcelona", comenta Étienne Tron, cofundador del Comptoir Général, un gran bar-restaurante simpático y exótico abierto hace tres años. ES
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Die Fondos del Museo (Museumfonds) Sorolla sind bis Teneriffa gereist, um eine besondere Ausstellung zu zeigen, die den Blick des Malers, seine spezielle Art „des Natürlichen" und seiner Nutzung der Farbe untersucht.
Fondos del Museo Sorolla han viajado hasta Tenerife para una exposición muy especial que indaga en la mirada del pintor y en su particular manera de analizar ‘el natural’ y de utilizar el color.
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Alle 13 deutschen Weinbauregionen zeigen ihr breites Portfolio, der Verein Deutscher Prädikatsweingüter VDP ist bei der ProWein mit 139 Mitgliedern so umfassend vertreten wie bei keiner anderen internationalen Veranstaltung. DE
Las 13 regiones vinícolas alemanas al completo mostrarán su amplísima oferta; la asociación Deutsche Prädikatsweingüter VDP contará con una representación más completa que en ningún otro certamen internacional. DE
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Im Spirituosenbereich präsentiert die Brennerei Hubertus Vallendar ihre neue Produktlinie der Südafrika-Destillate. Vallendar ist einer von fast 400 Ausstellern der ProWein, die Spirituosenspezialitäten aus aller Welt zeigen, sei es Tequila aus Mexiko, Kräuterlikör aus Norwegen oder Moutai aus China. DE
En el ámbito de las bebidas alcohólicas, la destiladora Hubertus Vallendar presentará su nueva línea de productos sudafricanos. Vallendar es uno de los casi 400 expositores de ProWein que mostrarán especialidades mundiales de bebidas alcohólicas, como el tequila mexicano, el licor de hierbas noruego o el Moutai chino. DE
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Unser alter Rüde Bow Akuaba`s Nite Lite – nur für Gibraltar zurückgekehrt aus seinem Rentner-Leben, um`s dem Jungvolk mal wieder so richtig zu zeigen – gewann an beiden Tagen sein GCC und verließ stolz die Ausstellung als „Gibraltar –Champion“. DE
Nuestro viejo macho Bow Akuaba`s Nite Lite – que sólo volvió a la vida activa para Gibraltar – para enseñarle a los jóvenes cómo se hacían las cosas – ganó ambos días su GCC y abandonó orgulloso la exposición como el “Gibraltar-champion”. DE
Sachgebiete: geografie tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Das Schwimmen im Meer ist in Dänemark sehr beliebt. Rund 200 „Blaue Flaggen" wehen an den Stränden und zeigen an, dass Sie hier saubere Strände vorfinden. Dänemark bietet so einige der saubersten natürlichen Badegebiete in Europa. ES
Nadar en el mar es algo muy popular en Dinamarca y con más de 200 playas con bandera azul alrededor de la costa, Dinamarca te ofrece algunas de las zonas de agua natural más limpias de Europa. ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Natürlich warten auch ein paar Muränen am Grund auf Beute, aber wenn man sie nicht stört zeigen auch sie sich recht liebenswert und lassen sich von den örtlichen Fischern sogar beim Vornamen nennen. ES
Como mucho se topará con alguna que otra morena merodeando por los fondos oceánicos, pero ésta sabrá mostrarse encantadora mientras usted no la moleste y hasta es posible que los pescadores de la zona la conozcan por su nombre de pila. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Als Teenager war ich ein großer Fan von Heavy-Metal, Death-Metal und Rock und trug bis zu meinem 18 Lebensjahr lange Haare ( leider hat er uns kein Bild zeigen wollen). ES
De adolescente era muy fan de música heavy metal, death metal, rock y tenía pelo largo hasta los 18 (no concederé ninguna foto) ES
Sachgebiete: astrologie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Wie „Kaisers“ wohnten, zeigen die Museumsräume, die auch zahlreiche Kunstschätze aus dem 17. bis 19. Jahrhundert beherbergen. Der Königsflügel mit den kaiserlichen Zimmern ist zurzeit allerdings wegen Sanierungsarbeiten geschlossen. DE
Como vivieron los "emperadores", se exhiben las salas del museo, que alojaron numerosos tesoros artísticos desde el siglo XVII hasta el XIX. El flanco de rey con las habitaciones imperiales, se encuentran por el momento cerradas debido a trabajos de renovación. DE
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Gewiss, die Verhältnisse, sie sind nicht so, wie sie sein sollten und sein könnten, aber sie bieten Spielräume, die es zu nutzen gilt – dies zeigen die Beispiele zu Genüge. DE
Es verdad, las circunstancias no son como podrían y deberían, pero ofrecen un margen de acción que puede utilizarse, de eso hay ejemplos suficientes. DE
Sachgebiete: schule tourismus media    Korpustyp: Webseite
Lassen Sie sich von einem fachkundigen Reiseleiter die dunkle Seite von Amsterdam zeigen. Gehen Sie auf dieser 2-stündigen, geführten Walking-Tour durch die nächtlichen Straßen des weltberühmten Rotlichtviertels der Stadt. ES
Deja que un experto te guíe por el lado oculto de Ámsterdam y adéntrate en las calles por la noche en un tour guiado a pie de 2 horas por el mundialmente famoso Barrio Rojo. ES
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Zu den anspruchsvollen Messeständen, die die weltweit führenden Galerien zeigen, stellen die neuesten Entwicklungen in den bildenden Künsten den Fokus der Kunstmesse dar. So werden den Besuchern neue Ideen, Eingebungen und neue Kontakt in die Kunstwelt geboten. artbasel.com ES
Adicionalmente a los más altos estándares representados en las galerías participantes, cada edición presenta las últimas tendencias en artes visuales, ofreciendo al visitante nuevas ideas, nuevas inspiraciones y nuevos contactos en el mundo del arte. www.artbasel.com ES
Sachgebiete: tourismus politik media    Korpustyp: Webseite
Das Projekt Neighborhoods in Barcelona war eine großartige Erfahrung für sie, bei der sie alle Ecken dieser Stadt kennengelernt hat und Touristen zeigen kann, was jeder einzelne Stadtteil zu bieten hat. ES
El proyecto de Airbnb le permitió conocer cada rincón de la ciudad y retratar los diferentes barrios. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Daran möchte auch zeigen, wie sich das Leben der Leute und ihre Beziehungen zueinander ändern, wenn es im Haus einen Computer gibt. Das hat Einfluss auf die Freundschaften, die Gewohnheiten und selbst auf die Sprache. DE
Lo que me interesa destacar también, es, cómo la vida de las personas y sus relaciones cambian cuando se instala una computadora en una casa, las relaciones de amistades, las costumbres, hasta el idioma. DE
Sachgebiete: film astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Hack AG wird mit ihren Partnern im 500 m2 großen Genussgarten nicht nur Ideen rund um Foodservice und Unterwegs-Versorgung zeigen, sondern auch für eine Verpflegung aller Messebesucher sorgen.
Además de estar a cargo del catering para todos los visitantes de la exhibición, Hack AG y sus socios presentarán productos relacionados con el mercado on-the-go de alimentos y bebidas en su “Genussgarten” de 500m2.
Sachgebiete: radio tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Die Testergebnisse informieren den Personaler über die sozio-emotionalen Qualitäten des Bewerbers. Sie zeigen die Fähigkeit mit Gefühlen umzugehen, sich selbst zu motivieren, um Ziele zu erreichen sowie die Fähigkeit, ein gutes Verhältnis zu seinen Arbeitskollegen aufrechtzuerhalten.
Los resultados del test guían al empleador sobre las aptitudes socio-emocionales del candidato, resaltando por ejemplo la capacidad de gestionar sus emociones, de auto-motivarse para alcanzar sus objetivos o de relacionarse adecuadamente con su equipo.
Sachgebiete: verlag tourismus personalwesen    Korpustyp: Webseite
Seit dem letzten Jahr hat sich viel getan: Meditation für ein höheres Bewusstsein wurde immer mehr zum Trend und obwohl viele Menschen mittlerweile daran Interesse zeigen, kann man nicht oft genug sagen, wie wichtig es ist, die Aufmerksamkeit auf die eigenen Gedanken und Emotionen zu lenken. ES
Se han hecho grandes avances con el mindfulness (la atención plena) y la meditación durante el último año más o menos - y aunque el interés puede haber alcanzado su punto máximo, existen muchas razones por las que resulta muy bueno aumentar el nivel de conciencia de nuestros pensamientos y emociones. ES
Sachgebiete: psychologie astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Ausschnitte aus Lebenserfahrungen, die hier vermittelt werden, zeigen auf persönliche Art und Weise, wie man mit den Problemen des täglichen Lebens umgehen kann; Sorgen, die uns aus der Bahn werfen, unseren biologischen Rhythmus stören und uns Teil eines hektischen, schnellen und groben Lebensstils voll Arbeit werden lassen. ES
Compartiendo fragmentos de experiencias de vida, ofrecen una visión sobre cómo mantener el equilibrio en medio de las dificultades del día a día o preocupaciones que nos alejan de nuestros estados naturales, cambian nuestros ritmos biológicos y crear estilos de vida urbanos agitados, ocupados, rápidos y violentos. ES
Sachgebiete: film astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Das traditionelle Familienfoto wurde schon seit 2007 nicht mehr im Marivent Palast geschossen. Die Rückkehr zur traditionellen Gewohnheit, die Türen des Palasts für Journalisten zu öffnen, ist ein klares Zeichen dafür, dass die Könige die enge Verbindung und das Engagement zu der Balearenregierung zeigen wollten. ES
Retomando una tradición, que había cesado en 2007, los reyes quisieron abrir las puertas del palacio para evidenciar su cercana conexión y compromiso con el Gobierno Balear. ES
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite