linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)

Übersetzungen

[VERB]
sich zeigen . . .
zeigen . . . . . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

zeigen . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Zeigen einer Datei . .
Zeigen einer Aufzeichnung .
sich zeigen, hervortun, zur Schau stellen .

24 weitere Verwendungsbeispiele mit "zeigen"

305 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Den DivX Plus-Screenshot heranzoomen oder mehr Bilder zeigen
Amplía la captura de pantalla y/o descubre más imágenes de FFDShow
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie internet    Korpustyp: Webseite
Den CorelDRAW-Screenshot heranzoomen oder mehr Bilder zeigen
Filtrar por:
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie internet    Korpustyp: Webseite
Symlinks in /boot zeigen evtl. auf die Ramdisk!), lilo aufrufen. DE
los vínculos simbólicos en /boot incialmente apuntan al disco Ram!), ejecutar lilo. DE
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Den Inkscape-Screenshot heranzoomen oder mehr Bilder zeigen
Cambia el tamaño de tus imágenes y voltéalas desde Nautilus
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Den RIOT Portable-Screenshot heranzoomen oder mehr Bilder zeigen
Amplía la captura de pantalla y/o descubre más imágenes de Image Minimizer
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto typografie    Korpustyp: Webseite
Die Abbildungen zeigen zum Teil nicht die angebotene Maschine. ES
Las imagenes mostradas no corresponden parcialmente a la máquina ofertada ES
Sachgebiete: informationstechnologie typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Wählen Sie aus verschiedenen Seitenlayouts, um Ihre Fotos im besten Licht zu zeigen.
Seleccione de diferentes diseños de páginas para que presenten mejor sus fotografías.
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Diese Demo besteht aus sieben kleinen Unterdemos, die einige Ideen für Anwendungen zeigen. ES
Este demo consiste en siete pequeños subdemos, demostrando algunas ideas para las aplicaciones del los componentes. ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Software ermöglicht es Ihnen, die Musikbibliothek zu organisieren und zeigen Sie die Untertitel.
Ademais, o software permite protexer as contas de usuario e contrasinais contra a piratería.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Das zeigen trendige Muster im Stil der 60er- und 70er-Jahre. ES
La colección incluye varios modelos para el lavabo: ES
Sachgebiete: bau typografie handel    Korpustyp: Webseite
Arbeiten Sie mit Zulieferern zusammen, die Verantwortung für die Umwelt zeigen.
Asegurarse de estar trabajando con proveedores que tienen clara su responsabilidad medioambiental.
Sachgebiete: auto typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Außerdem zeigen wir Ihnen, wie Sie dafür sorgen können, dass Ihre Fotos auf den Seiten Ihres Buches einfach perfekt aussehen.
También descubrirá cómo hacer que sus fotos tengan el mejor aspecto posible en las páginas de su libro.
Sachgebiete: verlag typografie media    Korpustyp: Webseite
Hier zeigen wir Ihnen, Schritt für Schritt und mit vielen detaillierten Bildern wie Sie die Motorsense starten. ES
Nosotros le guiaremos, paso por paso, con la ayuda de imágenes. ES
Sachgebiete: verlag typografie media    Korpustyp: Webseite
Das Foto darf ausschließlich die zu fotografierende Person zeigen (keine weiteren Personen oder Gegenstände im Bild, wichtig vor allem bei Kleinkindern). DE
La foto debe representar exclusivamente a la persona fotografiada (no deben figurar más personas u objetos en la imagen, aspecto a tener en cuenta particularmente en el caso de niños pequeños). DE
Sachgebiete: film foto typografie    Korpustyp: Webseite
Das Foto darf auschließlich die zu fotografierende Person zeigen (keine weiteren Personen oder Gegestände im Bild, wichtig vor allem bei Kleinkindern). DE
La foto debe representar exclusivamente a la persona fotografiada (no deben figurar más personas u objetos en la imagen, aspecto a tener en cuenta particularmente en el caso de niños pequeños). DE
Sachgebiete: film foto typografie    Korpustyp: Webseite
Die Extension muss mit der natürlichen Kurve der eigenen Wimpern verbunden sein, soll gerade sitzen, nicht "kippen" und immer nach oben zeigen. DE
La extensión tiene que estar adherida con la curva natural de la pestaña propia, debe estar recta, no "volcarse" y estar siempre hacia arriba. DE
Sachgebiete: technik typografie internet    Korpustyp: Webseite
In diesem Video stellen wir Ihnen unsere Online-Fotobuchgestaltungstools vor und zeigen Ihnen die ersten Schritte, um im Handumdrehen ein Fotobuch zu erstellen.
En este vídeo, le presentamos nuestras herramientas de creación de libros de fotografías en línea, con las que podrá crear un libro de fotografías rápidamente.
Sachgebiete: verlag typografie media    Korpustyp: Webseite
Im letzten Video zeigen wir Ihnen, wie Sie wie unsere Design-Experten bei Blurb ein individuelles Buch auf Profi-Art gestalten können.
En el último vídeo, aprenderá a diseñar un libro personalizado como los profesionales de Blurb.
Sachgebiete: verlag typografie media    Korpustyp: Webseite
Zeigen Sie die Gitternetzlinien an Sofern Gitternetzlinien von Ihrer Kamera unterstützt werden, können Sie durch ihre Anzeige auf dem LCD-Bildschirm der Kamera Fotos verbessern. ES
Activa la cuadrícula Si tu cámara lo admite, puedes usar el modo de visualización de cuadrícula en la pantalla LCD de tu cámara para mejorar tus fotos. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto typografie    Korpustyp: Webseite
Da eine Festplatte aus vielen mechanischen Teilen und Motoren besteht, brauch sie eine geraume Zeit um bei jeder Anfrage des Computers in Fahrt zu kommen und auf die richtige Stelle zu zeigen. DE
Dado que la unidad de disco duro de muchas partes mecánicas y motores es, que necesitan un tiempo para cada solicitud de la computadora para ponerse en marcha y para que apunte al lugar correcto. DE
Sachgebiete: typografie media internet    Korpustyp: Webseite
Wir zeigen Ihnen, wie Sie den richtigen Einstieg finden, Ihre Seitenlayouts auswählen und anpassen, Seiten hinzufügen und entfernen, Text und Bilder einfügen und Ihr eigenes, ganz individuelles Buch gestalten.
Vea cómo empezar, seleccionar y personalizar sus composiciones de página, añadir y eliminar páginas, añadir texto e imágenes, y crear su propio libro personalizado.
Sachgebiete: verlag typografie media    Korpustyp: Webseite
Wir demonstrieren Ihnen, wie Sie Ihre Fotos importieren und mit der Gestaltung Ihres Buches beginnen, und zeigen, wie Sie Seiten entfernen, Text einfügen, die Seitenlayouts verändern und sicherstellen können, dass die Druckausgabe Ihres Buches auch exakt Ihren Vorstellungen entspricht.
Verá cómo cargar las fotos y cómo empezar a diseñar su libro, y aprenderá a eliminar páginas, añadir texto, cambiar las composiciones de página y asegurarse de que su libro se imprime exactamente como quiere.
Sachgebiete: verlag typografie media    Korpustyp: Webseite
Die Arbeit passt eigentlich sehr gut zu solch einem Kontext. Die Bilder meiner Hologramme zeigen Personen aus über 40 Länder, sowohl Männer als auch Frauen aller Altersstufen (zwischen sieben und achzig Jahren). DE
Las imágenes de los hologramas corresponden a personas de más de cuarenta países diferentes, tanto hombres como mujeres, y de todas las edades posibles (entre siete y ochenta y un años). DE
Sachgebiete: film foto typografie    Korpustyp: Webseite
Sie wird durch 4 Plakate ergänzt. Drei davon zeigen in Form von Piktogrammen, wie das Werk benutzt wird. Auf dem vierten Plakat werden die Voraussetzungen oder Richtlinien für dessen Handhabung erklärt. DE
El cuarto nos presenta las condiciones o normas para utilizar este trabajo, basadas en reglamentos de inmigración intercalados con normas de juegos como el baloncesto, golf y juegos de mesa. DE
Sachgebiete: film kunst typografie    Korpustyp: Webseite