linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)

Übersetzungen

[VERB]
sich zeigen . . .
zeigen . . . . . presentar 663 . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

zeigen mostramos 159 . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Zeigen einer Datei . .
Zeigen einer Aufzeichnung .
sich zeigen, hervortun, zur Schau stellen .

32 weitere Verwendungsbeispiele mit "zeigen"

305 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

In einem virtuellen Rundgang zeigen wir Werke von 60 Künstlern. DE
En un recorrido virtual presentamos obras de 60 artistas. DE
Sachgebiete: film kunst universitaet    Korpustyp: Webseite
„Es ist wirklich erstaunlich für mich, wie interessiert sich auch Nicht-Wissenschaftler an unserer Arbeit zeigen.“ DE
“Para mí es realmente sorprendente cuánto se interesan no científicos por nuestro trabajo”. DE
Sachgebiete: film geografie universitaet    Korpustyp: Webseite
Damit zeigen Sie, dass Sie dem Arbeitsmarkt zur Verfü- gung stehen. DE
De esta manera demostrará que está disponible para trabajar. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Eine Tabelle zur Umrechnung der Taxameter-Angabe in Pesos muss der Taxifahrer dem Kunden offen zeigen. DE
El taxista está en la obligación de exhibir una tabla de conversión del resultado del taxímetro en pesos. DE
Sachgebiete: verlag tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Die Beispiele zeigen, dass aufgrund ihrer zentralen Bedeutung die Informationstechnik Arbeitsplätze in allen Branchen bietet.
Sirvan estos ejemplos para ilustrar que las tecnologías de la información ofrecen puestos de trabajo en todos los ramos posibles gracias a su central importancia.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation elektrotechnik universitaet    Korpustyp: Webseite
So zeigen mit Plasmakristallen beschichtete Solarzellen einen doppelt so hohen Wirkungsgrad gegenüber herkömmlichen Zellen. DE
Así, por ejemplo, las células solares recubiertas con cristales de plasma rinden el doble de las células tradicionales. DE
Sachgebiete: auto universitaet media    Korpustyp: Webseite
Wir zeigen Ihnen Arbeitsformen, betriebliche Abläufe, kulturelle Unterschiede und Umgangsformen in Deutschland. DE
Con nosotros conocerá el modo de trabajo, los procesos empresariales, las diferencias culturales y las formas y modales en Alemania. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Anschaulich zeigen sie, wie die Allgaier-Produkte funktionieren und was man mit ihnen machen kann. DE
De este modo, explican de manera ilustrativa cómo funcionan y qué se puede hacer con los productos de Allgaier. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Über 100 Künstler und Künstlergruppen aus 35 Ländern zeigen mehr als 150 Projekte. DE
Más de 100 artistas y grupos de 35 países presentarán más de 150 proyectos. DE
Sachgebiete: verlag kunst universitaet    Korpustyp: Webseite
Survival veröffentlicht neue Zahlen, die das Ausmaß der Gewalt an Brasiliens Guarani-Indianern zeigen. DE
Survival difunde nuevos datos abrumadores sobre los niveles de violencia que afrontan los guaraníes. DE
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Satellitenbilder zeigen Beteiligung von Tochterfirma an Waldzerstörung im Gebiet unkontaktierter Ayoreo DE
Imágenes vía satélite desvelan la implicación de una filial de GSJ en la destrucción de tierra habitada por indígenas aislados. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Namhafte Vertreter der ecuadorianischen Politik und Wirtschaft zeigen bereits Interesse an der Installation von ähnlichen Anlagen an ihren Gebäuden. DE
Por una parte, se instalaron paneles fotovoltaicos para despertar el interés por esta tecnología en la sociedad e industria ecuatoriana. DE
Sachgebiete: verlag handel universitaet    Korpustyp: Webseite
Analysen, Evaluationen, Konzepte und vergleichende Studien zeigen Perspektiven auf, wie Bildungs- und Sozialsysteme sich nachhaltig entwickeln können. DE
A través de análisis, evaluaciones, conceptos y estudios comparados, se busca abrir perspectivas para un desarrollo sustentable de los sistemas educativos y sociales. DE
Sachgebiete: verwaltung politik universitaet    Korpustyp: Webseite
Sie unterstützen lediglich dabei, geben Ratschläge, wie man sich seine Interessen bewusst machen kann, und zeigen die verschiedenen Studienmöglichkeiten auf. DE
Solamente asisten al interesado, le dan consejos acerca de cómo descubrir sus propios intereses y despliegan ante sus ojos las distintas opciones de estudio. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Unsere Trendreports analysieren die aktuellsten visuellen Trends, zeigen Veränderungen im Kundenverhalten auf und illustrieren, wie die Werbebranche zielgruppengerecht kommuniziert. ES
Nuestros informes analizan las últimas tendencias visuales, explican los cambios en las conductas de consumo y las formas en las que los anunciantes crean sus mensajes e imágenes para comunicar con mayor eficacia. ES
Sachgebiete: informationstechnologie universitaet internet    Korpustyp: Webseite
An über 130 Veranstaltungsorten öffnen Hochschulen, Forschungsinstitute und Wirtschaftsinstitute ihre Pforten für Besucher und zeigen in Experimenten und Ausstellungen unkompliziert und verständlich die neuesten Trends der Wissenschaftswelt. DE
En más de 130 lugares abrirán las puertas universidades, institutos de investigación e institutos de economía a los visitantes para realizar experimentos y exposiciones sencillas y fáciles de entender las cuales demostrarán las últimas tendencias en el mundo de la ciencia. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit universitaet media    Korpustyp: Webseite
Beim Modul Hören zeigen Sie, dass Sie ein breites Spektrum gesprochener Sprache im direkten Gespräch wie in den Medien verstehen, auch wenn schnell gesprochen wird; DE
En el módulo Escuchar demostrará usted que puede entender un amplio espectro de lengua oral tanto en conversación directa como en los medios de comunicación aún si se habla rápidamente DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Beim Modul Sprechen zeigen Sie, dass Sie ausführlich frei vortragen sowie mühelos an einer Diskussion teil nehmen, dabei idiomatische Redewendungen angemessen benutzen und feinere Bedeutungsnuancen differenzieren. DE
En el módulo Hablar demostrará usted que es capaz de exponer libremente un tema de manera detallada así como de participar sin esfuerzo en una discusión utilizando apropiadamente expresiones idiomáticas y diferenciando pequeños matices de significado. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Die Auseinadersetzung der Teilnehmer des Seminars mit diesen Punkten zeigen eine große Dynamik und Innovation bezüglich der Informationstechnologien und der Planungsmodelle. DE
Las conversaciones del seminario han mostrado una gran dinámica e innovación en el debate acerca de las tecnologías de la información y los modelos de planeamiento. DE
Sachgebiete: controlling universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Das hängt von Ihrem aktuellen Zustand ab. Sie sollten aber stets daran denken, dass es etwas dauern kann, bevor die Beckenbodenübungen spürbar Wirkung zeigen.
Depende de tu estado actual, pero es bueno recordar que necesitarás un tiempo antes de que puedas apreciar los resultados de ejercitar el suelo pélvico.
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bei dieser Gelegenheit zeigen Vertreter von Wirtschaft und Politik aus Lateinamerika und Deutschland aktuelle Entwicklungen der Region und insbesondere Geschäftsmöglichkeiten für deutsche Unternehmen auf. DE
En cada LAT, los representantes del sector económico y político de América Latina y de Alemania presentan los desarrollos actuales de la región. Particularmente se señalan oportunidades de negocio para empresas alemanas. DE
Sachgebiete: politik universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
In den Ringvorlesungen stellen Wissenschaftler/innen ihre Forschungsarbeiten vor und zeigen ausgehend von ihrem jeweiligen disziplinären Zugang die Anschlussstellen zum interdisziplinären Forschungsprogramm des Internationalen Graduiertenkollegs. DE
En los ciclos de conferencias los científicos presentan sus trabajos de investigación y exponen los puntos de intersección con el programa de investigación interdisciplinar del CIG partiendo de su acercamiento disciplinar correspondiente. DE
Sachgebiete: informationstechnologie geografie universitaet    Korpustyp: Webseite
Die Designer der Zukunft müssen Verantwortung zeigen und sollen durch ihre Arbeit dem Menschen und der Umwelt helfen, ohne dabei auf Innovationskraft, Ästhetik und Funktionalität zu verzichten.“ DE
Los diseñadores del futuro tienen que tomar responsabilidad, y a través de su trabajo, ayudar a la gente y al medio ambiente sin comprometer su fuerza innovadora, su estética y su funcionalidad." DE
Sachgebiete: verlag gartenbau universitaet    Korpustyp: Webseite
“Diese geheimen Pläne zeigen, wie heuchlerisch die Regierung von Sarawak das Murum-Damm-Projekt angeht, dass die Regierung vor nichts zurückschreckt und versuchen wird, alles zu verdecken. DE
“Los planes filtrados ponen en evidencia la duplicidad del Gobierno de Sarawak sobre el proyecto de presa en Murum. Al parecer no se detendrán ante nada e intentarán ocultarlo todo. DE
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Alle Sparten von Kultur über Bildung und Wissenschaft bis zum Sport, prominente Gäste und kulturelle Highlights zeigen Auswärtige Kultur- und Bildungspolitik live zum Anfassen.
Todas las áreas de la cultura, pasando por la educación y la ciencia y llegando al deporte, así como diversos invitados ilustres y eventos culturales acercarán la política cultural y educativa exterior a los visitantes.
Sachgebiete: universitaet politik media    Korpustyp: Webseite
Er berücksichtigt sowohl sprachliche Handlungen im Fremdsprachenunterricht (wie Erklären, Beispiele geben, Motivieren, Loben und Tadeln), als auch die Möglichkeiten nonverbaler Kommunikation (Vorspielen, grafische Darstellung, Zeigen, Einsatz von Mimik etc.). DE
No solo se tratan situaciones lingüísticas en la enseñanza de lenguas extranjeras (como explicar, dar ejemplos, motivar, elogiar y corregir), sino también las posibilidades de la comunicación no verbal (grabaciones, representaciones gráficas, proyecciones, empleo de la mímica, etc.). DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Beim Modul Lesen zeigen Sie, dass Sie ein breites Spektrum von Texten mühelos verstehen, auch wenn sie abstrakt oder inhaltlich und sprachlich komplex sind, und dabei implizite Bedeutungen erfassen; DE
En el módulo Leer demostrará usted que puede entender sin esfuerzo un amplio espectro de textos que incluye aún aquellos de naturaleza abstracta o de contenido y lenguaje complejos, captando el sentido implícito; DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Die Fotos zeigen Ana Palacio und den Leiter des KAS-Büros für Spanien und Portugal, Thomas B. Stehling, Simon Serfaty sowie die Ehefrau des früheren Präsidenten von Portugal, Mário Soares, die unter den Zuhörern war. DE
En las fotos se ve Ana Palacio, el director de la oficina de la fundación Konrad Adenauer para España y Portugal, Thomas B. Stehling, Simon Serfaty, y la mujer de antiguo presidente de Portugal, Mário Soares, entre los invitados. DE
Sachgebiete: radio universitaet media    Korpustyp: Webseite
Stets begleiten unsere Spezialisten diese Versuche und zeigen wie durch die Verwendung unterschiedlicher Korbsysteme und/oder durch den Einsatz diverser Optionen der Anlagen das Reinigungsergebnis oder die Chargenzeiten noch deutlich verbessert werden können. DE
Nuestros especialistas supervisan todas las pruebas y presentan distintos dispositivos opcionales y sistemas de cestas que permiten mejorar sensiblemente los resultados de la limpieza o los tiempos de procesamiento. DE
Sachgebiete: verlag universitaet handel    Korpustyp: Webseite
Zwar können Museen, Bibliotheken und Archive nun ihre Bestände digitalisieren und an elektronischen Leseplätzen zeigen. Doch dürfen nur so viele Versionen zum Beispiel eines Buches gleichzeitig öffentlich zugänglich sein, wie die Bibliothek Exemplare dieses Buches hat. DE
Si bien museos, bibliotecas y archivos pueden digitalizar sus acervos y ponerlos a disposición en puestos de lectura electrónica, sólo pueden estar públicamente accesibles al mismo tiempo tantas versiones de – por ejemplo – un libro como ejemplares tiene la biblioteca en su acervo físico. DE
Sachgebiete: universitaet internet media    Korpustyp: Webseite
Durch leistungsabhängige Vergütung und Bonuszahlungen zeigen wir Anerkennung und Belohnung für persönliches Engagement und berufliche Erfolge. Die von uns angebotenen Leistungen umfassen in der Regel Pensions-/Rentenpläne und Krankenversicherung. ES
Reconocemos y premiamos los logros individuales mediante pagos y gratificaciones en función del desempeño, y los beneficios que ofrecemos suelen incluir planes de retiro/pensión y cobertura de salud. ES
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ich versuche, die Diskussion auf eine andere Ebene zu bringen und nicht die ganze Zeit nur auf Europa zu zeigen, sondern herauszufinden, was jetzt in der Welt geschieht. Ich setze mich damit auseinander, wie die Dinge in unseren Ländern und unseren Städten falsch laufen. DE
Estoy tratando de llevar la discusión a otro nivel, no señalando hacia Europa todo el tiempo, sino tratando de descubrir qué es lo que está pasando ahora en el mundo, porqué las cosas están mal en nuestras ciudades y países. DE
Sachgebiete: theater universitaet internet    Korpustyp: Webseite