linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
sich zeigen . . .
zeigen . . . . . presentar 663 . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

zeigen mostramos 159 mostraremos 709 . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Zeigen einer Datei . .
Zeigen einer Aufzeichnung .
sich zeigen, hervortun, zur Schau stellen .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit zeigen

305 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Fotos zeigen Beispiele. DE
Véanse las fotos para tener una idea. DE
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Zeigen Sie mir die Welt.
Pon el mundo a mis pies
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Nur Angebote zeigen für Apartments, Hotels, Villas ES
Pincha para solo ofertas de apartamentos, hoteles, casas de campo ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Alle Fenster zeigen zum ruhigen Innenhof. ES
Todas las ventanas dan a un patio tranquilo. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation immobilien    Korpustyp: Webseite
Es wird zum Auftakt drei Ausstellungen zeigen. DE
En su apertura se mostrarán tres exposiciones diferentes. DE
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Welchen Ort würden Sie Touristen gerne zeigen? DE
¿Qué lugar le mostraría a un visitante? DE
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Die kleinen Kugeln zeigen die Minuten an. DE
Las pequeñas esferas marcan los minutos. DE
Sachgebiete: verlag radio media    Korpustyp: Webseite
Zimmerkategorien Standard des Almodóvar Hotel Berlin zeigen DE
Habitaciones estándar en el Almodóvar Hotel Berlin DE
Sachgebiete: verlag radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Zimmerkategorien Superior des Almodóvar Hotel Berlin zeigen DE
Habitaciones superiores en el Almodóvar Hotel Berlin DE
Sachgebiete: verlag radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ziel ist es, den Schaffensprozess in seiner Gesamtheit zu zeigen. ES
Con ello se pretende ilustrar el proceso de creación en su totalidad. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Wir zeigen euch die am weitesten verbreitete Version: ES
En esta ocasión os ofrecemos la versión más habitual: ES
Sachgebiete: verlag astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Die Bullen zeigen sich angriffslustig wie nie zuvor! DE
¡Los Bulls están más agresivos que nunca! DE
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
wir wollen zeigen, wie wichtig es ist, Fremdsprachen zu lernen DE
señalar lo importante que es el aprendizaje de lenguas, DE
Sachgebiete: verlag radio weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Den Dust Digger-Screenshot heranzoomen oder mehr Bilder zeigen
Amplía la captura de pantalla y/o descubre más imágenes de Digsby
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Wir zeigen Ihnen, wie man Sushi isst, wie die Japaner.
Te enseñamos cómo se debe tomar el sushi como lo hacen los japoneses
Sachgebiete: verlag astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Den Backgammon-Screenshot heranzoomen oder mehr Bilder zeigen
Visores de imágenes Visores de imágenes
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Professionelle Fotobücher, die Ihr Werk im besten Licht zeigen ES
Libros de fotografías profesionales que engrandecen su trabajo ES
Sachgebiete: film verlag handel    Korpustyp: Webseite
Die anderen dreizehn Holztafeln (16. Jh.) zeigen flämischem Einfluss. ES
Los otros tres paneles de madera (s. XVI) son de influencia flamenca. ES
Sachgebiete: verlag radio politik    Korpustyp: Webseite
Zeigen Sie uns Ihre Leidenschaft und Ihre Entschlossenheit zum Erfolg und wir zeigen Ihnen eine Welt voller Chancen, die bis in jeden Winkel der Erde reicht.
Apórtanos tu pasión y tu determinación de progresar y te abriremos un mundo de oportunidades que se extiende a todos los rincones del planeta.
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Heiraten-leicht-gemacht.de möchte allen Heiratswilligen einen unbürokratischen und schnellen Weg zur Eheschließung zeigen. DE
Heiraten-leicht-gemacht.de ofrece el más rápido y menos burocrático camino para contraer matrimonio. DE
Sachgebiete: verlag wirtschaftsrecht e-commerce    Korpustyp: Webseite
Nehmen Sie das Buch mit zu Besprechungen und Präsentationen oder zeigen Sie es unterwegs vor.
piense en reuniones y presentaciones, y en compartir su libro adonde quiera que vaya.
Sachgebiete: verlag e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Drei nachgebildete Fundstätten zeigen eine Höhle, eine Kirche und eine unter Wasser gelegene Stätte. ES
una cueva, una iglesia y un yacimiento submarino. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Blendarkaden und schlanken Säulen zeigen den Einfluss lombardischer und toskanischer K.. ES
Las hileras de arcos ciegos y la sucesión de delgadas columnas evocan la influencia de los artistas lom.. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Damit zeigen Sie, dass Sie dem Arbeitsmarkt zur Verfü- gung stehen. DE
De esta manera demostrará que está disponible para trabajar. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
In jüngster Zeit zeigen auch die Rechts-, Wirtschafts- und Sozialwissenschaften eine gesteigerte Dynamik. DE
Pero el derecho, la economía y las ciencias sociales han adquirido asimismo una mayor dinámica recientemente. DE
Sachgebiete: verlag schule media    Korpustyp: Webseite
Auf China oder den Iran brauchen wir also nicht mehr mit dem Finger zeigen. DE
Así que en China o en Irán, no necesitamos señalar con el dedo. DE
Sachgebiete: verlag theater media    Korpustyp: Webseite
Eine Tabelle zur Umrechnung der Taxameter-Angabe in Pesos muss der Taxifahrer dem Kunden offen zeigen. DE
El taxista está en la obligación de exhibir una tabla de conversión del resultado del taxímetro en pesos. DE
Sachgebiete: verlag tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Am Gästelisten-/Interneteingang einen offiziellen Ausweis mit Foto und das ausgedruckte Ticket zeigen, reingehen - und FEIERN! ES
Lleva tu DNI y la entrada impresa a la puerta de Internet/lista de invitados ¡y a disfrutar! ES
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Zeigen Sie einer Frau, dass Sie sie respektieren, indem Sie ehrlich zu ihr sind. ES
Conquistar a la mujer de sus sueños ¿Qué busca una mujer en un hombre? ES
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
An Bord zeigen eine Reihe von Flachbildfernsehern wichtige Sportwettkämpfe und Nachrichten. ES
También hay una serie de televisores de pantalla plana que transmiten los mejores partidos deportivos y noticias. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Pflanzen und Tiere zeigen interessante Methoden und Lebensweisen, um mit solch extremen Bedingungen zurechtzukommen. DE
Plantas y animales adoptan métodos muy interesantes para arreglárselas con tales extremos. DE
Sachgebiete: film verlag media    Korpustyp: Webseite
Die Sammlungen in Berlin genießen Weltgeltung, weil sie die Antike in Naturgröße zeigen. ES
Las de Berlín son conocidas en el mundo entero, puesto que presentan la Antigüedad en todo su esplendor. ES
Sachgebiete: verlag musik archäologie    Korpustyp: Webseite
Die Sammlungen des Museums für Islamische Kunst zeigen unter anderem Teppiche, Keramik aus Iznik, Miniaturmalereien. ES
Las colecciones de arte islámicocontienen, entre otras cosas, tapices, azulejos de Iznic y grabados. ES
Sachgebiete: verlag musik archäologie    Korpustyp: Webseite
Die Defizite Leseschwacher zeigen sich dagegen beim digitalen Lesen noch ausgeprägter als bei gedruckten Texten. DE
Por su parte, las carencias de quienes tienen poca capacidad lectora se manifiestan en la lectura digital de modo aun más marcado que en textos impresos. DE
Sachgebiete: film verlag schule    Korpustyp: Webseite
Rund 60 Museen zeigen zum Teil international bedeutende Sammlungen aus Kunst, Geschichte und Wissenschaft. DE
Sus alrededor de 60 museos exponen en parte colecciones de relevancia internacional del mundo del arte, la historia y la ciencia. DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Zeigen Sie Ihren Kunden, was sie erwarten können – mit Service Level Agreements ES
Muéstrales a los clientes qué pueden esperar con acuerdos de nivel de servicio ES
Sachgebiete: verlag tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Im Folgenden zeigen wir Ihnen eine Liste der wichtigsten Städte mit Hotels in Türkei.
A continuación te presentamos una selección de las ciudades más importantes con Hoteles en Turquía.
Sachgebiete: verlag luftfahrt tourismus    Korpustyp: Webseite
Ihre Yacht soll bei uns stehen, damit wir diese Interessenten direkt zeigen können. DE
Quiere que expongamos su yate para poder mostrarselo directamente a clientes interesados. DE
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit versicherung    Korpustyp: Webseite
21 Galerien auf drei Stockwerken zeigen Ausstellungsstücke zur Geschichte der Provinz Alberta. ES
21 salas repartidas por tres plantas pasan revista a la historia humana de Alberta. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Exponate in der Earth Sciences Gallery zeigen Dinosaurier und wollige Mammuts, sowie Vul.. ES
La Earth Sciences Gallery está dedicada a los dinosaurios y mamuts lanudos, así como a los volca.. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Museen und Galerien sind bis spät in die Nacht geöffnet, um ihre Ausstellungen zu zeigen. … ES
Los museos y galerías permanecen abiertos al público hasta tarde. … ES
Sachgebiete: verlag media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Oder es zeigen sich im Laufe der Zeit Stock- oder Schimmelflecken. DE
O aparecen manchas de humedad o moho con el transcurso del tiempo. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation foto    Korpustyp: Webseite
Er wird Ihnen in ihrer Sprache und Ihrem Tempo Freiburg auf neuen Wegen zeigen. DE
Él les enseñará Friburgo a la velocidad deseada en su lengua española. DE
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Wie gut Achberger und ihre Kolleginnen und Kollegen alles hinkriegen, zeigen nicht zuletzt die Nutzerzahlen. DE
Y de hasta qué punto les sale todo bien a Achberger y sus colegas son también buena prueba las cifras de usuarios. DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Wir zeigen Ihnen Arbeitsformen, betriebliche Abläufe, kulturelle Unterschiede und Umgangsformen in Deutschland. DE
Con nosotros conocerá el modo de trabajo, los procesos empresariales, las diferencias culturales y las formas y modales en Alemania. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Anschaulich zeigen sie, wie die Allgaier-Produkte funktionieren und was man mit ihnen machen kann. DE
De este modo, explican de manera ilustrativa cómo funcionan y qué se puede hacer con los productos de Allgaier. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Testen Sie Ihre Ideen und wenden Sie sie an, wenn sie Erfolg zeigen! ES
¡Pruebes sus ideas e impleméntelas si sus pruebas son concluyentes! ES
Sachgebiete: verlag astrologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Suchen Sie nach einem Reiseziel und wir zeigen Ihnen die günstigste oder schnellste Route ES
Busca cualquier destino y te enseñaremos la forma más rápida y barata de llegar. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation handel    Korpustyp: Webseite
Flexibilität und Anpassungsvermögen sowie der Fähigkeit, in einer im raschen Wandel befindlichen Umgebung Produktivität zu zeigen
Flexibilidad y Adaptabilidad, con capacidad para ser productivos en un entorno rápidamente cambiante.
Sachgebiete: verlag astrologie ressorts    Korpustyp: Webseite
Die Bilder zeigen die Schöpfung, das irdische Paradies, die Sintflut, das Hohelied Salomons etc.
Composiciones que evocan la creación, el paraíso terrenal, el diluvio, el Cantar de los Cantares, etc.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Die Blendarkaden und schlanken Säulen zeigen den Einfluss lombardischer und toskanischer Künstler.
Las hileras de arcos ciegos y la sucesión de delgadas columnas evocan la influencia de los artistas lombardos y toscanos.
Sachgebiete: verlag architektur politik    Korpustyp: Webseite
Über 100 Künstler und Künstlergruppen aus 35 Ländern zeigen mehr als 150 Projekte. DE
Más de 100 artistas y grupos de 35 países presentarán más de 150 proyectos. DE
Sachgebiete: verlag kunst universitaet    Korpustyp: Webseite
Geben Sie den Unternehmenscode ein und die Tarife zeigen den Rabatt, wenn anwendbar.
Ingrese el número corporativo y las tarifas reflejarán el descuento cuando corresponda.
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Permanente Sammlungen zeigen auch italienische, französische, spanische, deutsche und zentraleuropäische Künstler.. ES
Las colecciones permanentes incluyen asimismo artistas europeos de los ss. XIX y XX, italianos, franceses, españoles, a.. ES
Sachgebiete: verlag tourismus archäologie    Korpustyp: Webseite
Die Fassaden zeigen große, geometrische Muster, die an Tätowierungen und Stoffmuster erinnern. ES
Está construido en ladrillo y sus fachadas trazan grandes motivos geométricos que recuerdan los de los tatuajes y telas. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Fragmente der Wandmalereien der 1. Terrasse zeigen Jagdszenen aus den Sümpfen; ES
Las decoraciones murales de la 1ª terraza, más fragmentarias, contienen algunas bonitas escenas (caza en los pantanos); ES
Sachgebiete: verlag musik archäologie    Korpustyp: Webseite
Permanente Sammlungen zeigen auch italienische, französische, spanische, deutsche und zentraleuropäische Künstler des 19. und 20. Jh. ES
Las colecciones permanentes incluyen asimismo artistas europeos de los ss. XIX y XX, italianos, franceses, españoles, alemanes y de Europa Central. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Alle individuell eingerichteten Zimmer im Erzscheidergaarden zeigen ihre eigene Geschichte an der Wand. ES
Las habitaciones del Erzscheidergaarden presentan una decoración exclusiva, con su propia historia escrita en las paredes. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Die restaurierten Gärten zeigen sich heute wieder praktisch im Originalzustand mit französischem P..
parterres a la francesa, fuente de Neptuno decorad..
Sachgebiete: verlag historie musik    Korpustyp: Webseite
„Für uns war es an der Zeit, auf der Messe wieder Präsenz zu zeigen und unseren neuen Trailer vorzustellen. DE
"Para nosotros había llegado el momento de volver a presentarnos, a nosotros y nuestro nuevo trailer. DE
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Kochbücher wie dieses zeigen eine einzigartige kulinarische Tradition. Sie sind echte Erbstücke und eignen sich wunderbar als Geschenk. ES
Libros de cocina como este, que presentan su exclusivo legado culinario, son reliquias instantáneas que se convierten en excelentes regalos para las fiestas. ES
Sachgebiete: film verlag media    Korpustyp: Webseite
Namhafte Vertreter der ecuadorianischen Politik und Wirtschaft zeigen bereits Interesse an der Installation von ähnlichen Anlagen an ihren Gebäuden. DE
Por una parte, se instalaron paneles fotovoltaicos para despertar el interés por esta tecnología en la sociedad e industria ecuatoriana. DE
Sachgebiete: verlag handel universitaet    Korpustyp: Webseite
Öffentliche Parkplätze sind zwar kostenpflichtig, jedoch können wir Ihnen gern kostengüsntige oder ach kostenfreie Möglichkeiten zum Abstellen Ihres Fahrzeugs zeigen. ES
Parking público es de hecho una cuota, pero podemos amar oh kostengüsntige u opciones libres para aparcar el coche de la demostración. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation immobilien    Korpustyp: Webseite
Duftmarketing wird hierzulande noch häufig unterschätzt, dabei zeigen Erfahrungen aus Übersee, dass sich das Potenzial der Düfte erfolgreich nutzen lässt. DE
Scent comercialización en este país todavía se subestima a menudo, este espectáculo experiencia en el extranjero, que el potencial de las fragancias puede utilizar con éxito. DE
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Die Geschichten sind legendär und viele Filme zeigen die Erfolge der königlichen kanadischen berittenen Polizei bei der Jagd auf Verbrecher. ES
Las otras sobre la Policía Montada de Canadá son legión e innumerables también las películas que elogian su capacidad para coger a los malos. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Dieser wird Ihnen auf einer 7 km langen Tour, die drei Stunden dauert, die Schätze des Waldes von Białowieża zeigen: ES
En 7 km y tres horas de paseo, éste le hará descubrir los tesoros del bosque de Białowieża: ES
Sachgebiete: verlag literatur tourismus    Korpustyp: Webseite
Sie unterstützen lediglich dabei, geben Ratschläge, wie man sich seine Interessen bewusst machen kann, und zeigen die verschiedenen Studienmöglichkeiten auf. DE
Solamente asisten al interesado, le dan consejos acerca de cómo descubrir sus propios intereses y despliegan ante sus ojos las distintas opciones de estudio. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Sie sollen Jugendlichen ohne Vorkenntnisse zeigen, dass sie bereits einige deutsche Wörter kennen und ohne Schwierigkeiten erste Deutschkenntnisse erwerben können. DE
Mostrarán a los alumnos sin conocimientos previos, que ya conocen algunas palabras alemanas y que pueden aprender alemán sin dificultad. DE
Sachgebiete: verlag literatur schule    Korpustyp: Webseite
Unsere erfahrenen deutschsprachigen Wanderführer begleiten Sie gerne bei den Wanderungen und zeigen Ihnen auch die unberührten Plätze der Insel. DE
Nuestros expertos guías de habla alemana le acompañan gustosamente en sus excursiones y le mostrarán los lugares más intactos de la isla. DE
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Ergebnisse zeigen, welcher Kurs am besten für Sie geeignet ist und wie lange er dauern soll. DE
Los resultados mostrarán el curso adecuado para usted y la duración del mismo. DE
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit schule    Korpustyp: Webseite
Momentan lebe ich in Berlin und reise nach Peru, wann immer das geht, alles Weitere wird sich irgendwann zeigen. DE
Por ahora, radico en Berlín y visito el Perú siempre cuando pueda, lo demás, el tiempo lo dirá. DE
Sachgebiete: verlag internet media    Korpustyp: Webseite
Zeigen Sie mit dem Mauszeiger unten auf die Einbände, um sich von diesen Blurb-Portfoliobüchern inspirieren zu lassen.
Desplace el mouse sobre las cubiertas siguientes para obtener inspiración de estos libros de catálogo de Blurb.
Sachgebiete: verlag film media    Korpustyp: Webseite
Die Geschichten und Fotos seiner Reise sind in einem Buch verewigt, das er Freunden auf der ganzen Welt zeigen kann. ES
Sus crónicas visuales y fotos de viaje están preservadas en un libro que puede compartir con sus amigos de todo el mundo. ES
Sachgebiete: verlag internet media    Korpustyp: Webseite
Außerdem zeigen wir Ihnen, wie Sie dafür sorgen können, dass Ihre Fotos auf den Seiten Ihres Buches einfach perfekt aussehen.
También descubrirá cómo hacer que sus fotos tengan el mejor aspecto posible en las páginas de su libro.
Sachgebiete: verlag typografie media    Korpustyp: Webseite
An diesem Ort wurden auch mehrere Rundtischgespräche veranstaltet, wie das zur Kunst in Zentralasien, von dem wir einige Fotos zeigen. DE
Tambien fue sede de varias mesas redondas, como la de Arte de Asia Central de la que inlcuimos algunas fotos. DE
Sachgebiete: film verlag kunst    Korpustyp: Webseite
Hier zeigen wir Ihnen, Schritt für Schritt und mit vielen detaillierten Bildern wie Sie die Motorsense starten. ES
Nosotros le guiaremos, paso por paso, con la ayuda de imágenes. ES
Sachgebiete: verlag typografie media    Korpustyp: Webseite
Hier erfährst du einige Tipps, wie du dich warm halten kannst, um schliesslich dem Frühling dein schönstes Lächeln zu zeigen. ES
Repasemos unos cuantos consejos para que no pases frío y puedas darle tu mejor sonrisa a la primavera. ES
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
In der mittleren Apsis ist Christus als Pantokrator (Weltenherrscher) dargestellt. Die Mosaiken im Mittelschiff zeigen Szenen aus dem Alten Testament. ES
En el ábside central reina Cristo Pantocrátor, mientras que la nave central está consagrada al Antiguo Testamento. ES
Sachgebiete: verlag architektur theater    Korpustyp: Webseite
Wie auf einer Ansichtskarte liegen die hübschen Isbas von Goritsy am Ufer der Scheksna und zeigen das fröhliche Gesicht des ländlichen Russland. ES
Las bonitas isbas de Goritsty, un pueblo de postal, se extienden a orillas del Cheksna en un atractivo entorno rural. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Hier zeigen wir Ihnen deren Projekte und lassen uns erklären, wovon sie sich inspirieren lassen, nebenbei geben wir Ihnen nützliche Dekorationsideen. ES
Presentamos sus proyectos y descubrimos qué les inspira, así como algunos consejos de decoración muy útiles. ES
Sachgebiete: verlag musik media    Korpustyp: Webseite
Und am nächsten Morgen kann man direkt wieder zurück ins Lineker’s für einen erfrischenden O-Saft in der Sonne, um es dem Kater zu zeigen! ES
Si avanzamos al día siguiente, incluso podrás regresar a Lineker’s para tomar un zumo de naranja al sol ¡para curar esa resaca! ES
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Die Gemälde zeigen meist blässliche Menschen, die auf etwas Unbestimmtes zu warten scheinen, was sich als Widerspiegelung deutscher Zustände am Beginn des neuen Jahrtausends interpretieren lässt. DE
Los cuadros representan a personas casi siempre demacradas que parecen aguardar algo indeterminado, lo cual se puede interpretar como un reflejo de la tesitura y las circunstancias imperantes en Alemania en los albores del nuevo milenio. DE
Sachgebiete: kunst verlag media    Korpustyp: Webseite
Nach dem ersten Trainingstag, besprechen und zeigen wir die Motorradpflege und plaudern über weitere interessante Dinge Rund um den Moto-Cross Sport. DE
Después de que el primer día de la práctica, y se discute el espectáculo y mantenimiento de la motocicleta hablar de las cosas más interesantes de todo el deporte de motocross. DE
Sachgebiete: verlag tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Die Kongressbibliothek in Washington hat diese Glasplatten eingescannt. Heute werden sie im Zadkine-Museum ausgestellt, wo sie sich in Leuchtkästen in voller Farbenpracht zeigen. ES
Éstas, que fueron escaneadas por la biblioteca del Congreso en Washington, se exponen actualmente en el Museo Zadkine en unas cajas luminosas que les devuelven toda su luz. ES
Sachgebiete: verlag radio media    Korpustyp: Webseite
In diesem Foto wollte ich dieses „historische" Viertel aus einer modernen Perspektive zeigen. Ich sehe es als ein kulturell und sozial vielfältiges Viertel. ES
A través de esta fotografía, quise plasmar una mirada contemporánea de un barrio "histórico" que para mí es múltiple, tanto cultural como socialmente. ES
Sachgebiete: verlag radio handel    Korpustyp: Webseite
Letztendlich geht es darum, ganz unaufdringlich den eigenen Namen zu verbreiten, die eigenen Interessen und Fähigkeiten zu kommunizieren und eine gewisse Präsenz im Internet zu zeigen. ES
Si vas a revisar un texto, propio o ajeno, lo mejor es que apagues el móvil, la tv, el ordenador y todo lo que te pueda distraer. ES
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Aufgrund ihrer fruchtbaren Böden dienten sie schon immer als Kornkammer Syriens, wie die Überreste mehrerer römischer Städte zeigen, darunter das berühmte Bosra. ES
Prueba de ello son los vestigios de varias ciudades romanas, entre ellas la célebre Bosra. ES
Sachgebiete: verlag musik archäologie    Korpustyp: Webseite
Die 2., 3. und 4 Foto zeigen die Sicht von der Unterkunft aus.3-Zimmer-Wohnung 55 m2 im 2. Stock, Ostlage, zweckmässig eingerichtet: ES
Si quieren cambiar las sábanas y toallas deberán pagar en plaza un suplemento de 32 euros por persona.Apartamento de 3 estancias 55 m2 en el 2° piso, orientación este, con mobiliario funcional: ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Beim Modul Hören zeigen Sie, dass Sie ein breites Spektrum gesprochener Sprache im direkten Gespräch wie in den Medien verstehen, auch wenn schnell gesprochen wird; DE
En el módulo Escuchar demostrará usted que puede entender un amplio espectro de lengua oral tanto en conversación directa como en los medios de comunicación aún si se habla rápidamente DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Beim Modul Sprechen zeigen Sie, dass Sie ausführlich frei vortragen sowie mühelos an einer Diskussion teil nehmen, dabei idiomatische Redewendungen angemessen benutzen und feinere Bedeutungsnuancen differenzieren. DE
En el módulo Hablar demostrará usted que es capaz de exponer libremente un tema de manera detallada así como de participar sin esfuerzo en una discusión utilizando apropiadamente expresiones idiomáticas y diferenciando pequeños matices de significado. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Die Lehrer haben mir nicht nur die deutsche Sprache beigebracht, sondern sie zeigen mir auch - und das finde ich am wichtigsten - an mich selbst zu glauben." DE
Los profesores no sólo me han enseñado alemán, también me enseñan a creeer en mí. Y creo que esto es lo más importante". DE
Sachgebiete: verlag astrologie schule    Korpustyp: Webseite
Sieben Weingüter aus drei chinesischen Weinbauregionen, unter anderem der Marktführer Great Wall, zeigen in der Halle 2, was China als Weinland zu bieten hat. DE
Siete explotaciones de tres regiones chinas productoras de vino, entre ellas Great Wall, líder del mercado, expondrán en el pabellón 2 la oferta de China como productor de vino. DE
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Egal, wie sehr Sie versuchen, einen persönlichen Kontakt herzustellen: Mit E-Mail-Support können Sie Ihren Kunden nur zeigen, dass Sie sich um deren Angelegenheiten kümmern. ES
No importa cuánto te esfuerces por hacerlo personal, el soporte por correo electrónico solo puede demostrarles muy poco a los clientes cuánto te importan. ES
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Besonders unangenehm wird es, wenn Sie zu wenig Aufmerksamkeit zeigen, denn schon eine nicht beantwortete E-Mail kann selbst den größten Kunden frustriert zurücklassen. ES
Y eso por no hablar de que, si no prestas suficiente atención, una respuesta olvidada a un correo electrónico podría frustrar a uno de tus clientes más importantes. ES
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Mit dem Zertifikat Deutsch auf der Stufe B1 weisen Sie solide Deutsch-Grundkenntnisse nach und zeigen, dass Sie die meisten Alltagssituation gut auf Deutsch bewältigen können. DE
El examen Zertifikat Deutsch de nivel B1 certifica que tiene conocimientos sólidos de alemán y puede enfrentar situaciones cotidianas. DE
Sachgebiete: verlag schule media    Korpustyp: Webseite
Darüber hinaus zeigen rund 20 Institutionen, Verbände und Vereine wie wichtig das unersetzliche Element „Wasser“ ist und wie man mit diesem „Lebensmittel Nr. 1“ umgehen sollte. DE
Además unas 20 instituciones, federaciones y asociaciones demostrarán la relevancia del elemento insustituible „agua“ y cómo debería manejarse este „alimento número 1“. DE
Sachgebiete: verlag flaechennutzung auto    Korpustyp: Webseite
Zahlreiche pharmarelevante Lösungen zeigen auch die über 700 Aussteller der parallel stattfindenden POWTECH, Weltleitmesse für Verfahrenstechnik, Analytik und Handling von Pulver und Schüttgut. DE
Muchas de las soluciones relevantes para el sector farmacéutico exhibirán también los 700 expositores de POWTECH, Salón líder internacional de Tecnología de los Procesos, Manipulación y Análisis de Polvo y Productos a Granel, que se celebra paralelamente. DE
Sachgebiete: verlag auto technik    Korpustyp: Webseite
Deshalb hat Camping Cheque sich entschieden Sie hinzubringen und Ihnen bei einer Rallye die zahlreichen Facetten dieses faszinierenden Landes zu zeigen. ES
Por ello, Camping Cheque ha decidido acompañarle y, durante el Rally, hacerle descubrir las múltiples facetas de este país fascinante. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die höchsten Gipfel der Weißen Berge zeigen sich, noch spät im Jahr von einem Schneemantel bedeckt, während sich zu ihren Füßen Wogen von Grün ausdehnen. ES
los picos más altos de las montañas Blancas, cubiertos de nieves tardías, aparecen ante nuestros ojos con una alfombra de vegetación desplegada a sus pies. ES
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Wie lässt sich engagierten und ambitionierten Deutschlernern zeigen, welches Hintergrundwissen und welche beruflichen Schlüsselqualifikationen für einen Wettbewerbsvorteil am Arbeitsmarkt notwendig sind? DE
¿Cómo puede enseñárseles a comprometidos y entusiastas aprendices de alemán qué conocimientos básicos y cuáles cualificaciones profesionales claves son indispensables para obtener una ventaja competitiva en el mercado laboral? DE
Sachgebiete: verlag marketing schule    Korpustyp: Webseite