linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)

Übersetzungen

[VERB]
sich zeigen . . .
zeigen mostrar 16.728
. . . . presentar 663 . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

zeigen . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

zeigen mostrar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Galileo zeigt ein stilles Leben, das gar nicht ruhig ist. DE
Galileo muestra una naturaleza muerta, das gar nicht ruhig ist. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Zeigen einer Datei . .
Zeigen einer Aufzeichnung .
sich zeigen, hervortun, zur Schau stellen .

33 weitere Verwendungsbeispiele mit "zeigen"

305 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Merkel zeigte sich überzeugt, dass die Reformen Wirkung zeigen würden. DE
Marekel se mostró convencida de que las reformas tendrán efecto. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
wir wollen zeigen, wie wichtig es ist, Fremdsprachen zu lernen DE
señalar lo importante que es el aprendizaje de lenguas, DE
Sachgebiete: verlag radio weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Dabei zeigen Studien, dass das giftige Schwermetall Mensch und Tier belastet. DE
Sin embargo, está demostrado que este metal pesado es tóxico para las personas y los animales. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sie sollen uns helfen zu zeigen, dass es ein anderes Europa gibt, das Europa der Bürger. DE
Que nos ayuden a visibilizar que hay otra Europa, que es la de los ciudadanos. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Anhaltende Transparenz-Mängel zeigen sich deutlich in vielen Märkten Afrikas, des Nahen Ostens, aber auch Lateinamerikas. ES
los mercados de África, Oriente Medio y Latinoamérica les siguen de cerca ES
Sachgebiete: oekonomie markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Survival veröffentlicht neue Zahlen, die das Ausmaß der Gewalt an Brasiliens Guarani-Indianern zeigen. DE
Survival difunde nuevos datos abrumadores sobre los niveles de violencia que afrontan los guaraníes. DE
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ich erwarte von meinem zweiten Jahr, dass meine Projekte dynamischer werden und einen größeren Fortschritt zeigen. DE
Como es mi segundo año en la República Dominicana espero que mis proyectos sean más dinámicos y que haya un progreso aún más significante. DE
Sachgebiete: film astrologie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Satellitenbilder zeigen Beteiligung von Tochterfirma an Waldzerstörung im Gebiet unkontaktierter Ayoreo DE
Imágenes vía satélite desvelan la implicación de una filial de GSJ en la destrucción de tierra habitada por indígenas aislados. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Auswirkungen des Klimawandels wie Dürren oder Hurrikans zeigen sich in Lateinamerika zudem schon heute besonders deutlich. DE
Además desde ya, los efectos del cambio climático, como inundaciones o huracanes se manifiestan de manera notable en Latinoamérica. DE
Sachgebiete: schule politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Fast 150 eingesandte Beiträge zeigen, dass in Mexiko ernsthaft und selbstkritisch über das Thema Korruption diskutiert wird. DE
Casi 150 aportaciones fueron enviadas, de tal forma que México de manera seria y autocrítica se discute sobre la corrupción. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Im UN-Jahr des Waldes zeigen GIZ und KfW Entwicklungsbank, wie sich Vietnams Wälder verantwortlich und nachhaltig bewirtschaften lassen. DE
Durante la fase de ejecución, la GIZ es responsable de la gestión del proyecto. DE
Sachgebiete: tourismus militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Videoüberwachungskameras zeigen zwei maskierte Männer, die zunächst versuchten, die Tür aufzubrechen und schließlich über das Fenster eindrangen.
Las cámaras de vigilancia mostraban a dos hombres enmascarados que intentaron romper la puerta y finalmente entraron por la ventana.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Christine Linnartz wird auf dieser Kofo-Veranstaltung zeigen, dass durch Diversity-Denken Vorurteile abgebaut werden und unser Leben bereichert wird. DE
Christine Linnartz apuntará a este evento Kofo, que son degradados por los prejuicios de pensamiento diversidad y nuestras vidas se enriquecerán. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sie zeigen, wie Manager ihre eigenen negativen Denkmuster kurzschließen und dadurch nachhaltige Veränderungen in ihren Unternehmen bewirken können. ES
En cada capítulo explican cómo los gerentes pueden hacer cortocircuito y modificar sus propios patrones de pensamiento negativos, creando un cambio sostenible en sus empresas. ES
Sachgebiete: oekonomie media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Das Gericht erklärte, das Zeigen des Videomaterials verstoße gegen das Recht auf Privatsphäre, das in der ägyptischen Verfassung verankert ist.
El tribunal señaló que la prueba audiovisual violaba el derecho a la intimidad, proclamado en la Constitución egipcia.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Es gehe darum, zu zeigen, „wie wir heute leben müssen, so dass wir künftigen Generationen nicht die Lebensgrundlagen entziehen“, betont die Bundesforschungsministerin. DE
Se trata de explicar “cómo debemos vivir hoy para no privar de las bases de la vida a las futuras generaciones”, resalta la ministra federal de Investigación. DE
Sachgebiete: tourismus auto weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Empfehlungen des Autors mögen sich nach harter Arbeit anhören, doch all diejenigen, die Durchhaltevermögen zeigen und nicht aufgeben, werden feststellen, dass es die Mühe wert war.“ ES
Las recomendaciones de los autores pueden requerir un trabajo arduo pero para aquellos que perseveran y ven más allá, el resultado vale el esfuerzo”. ES
Sachgebiete: personalwesen media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Auseinadersetzung der Teilnehmer des Seminars mit diesen Punkten zeigen eine große Dynamik und Innovation bezüglich der Informationstechnologien und der Planungsmodelle. DE
Las conversaciones del seminario han mostrado una gran dinámica e innovación en el debate acerca de las tecnologías de la información y los modelos de planeamiento. DE
Sachgebiete: controlling universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Das hängt von Ihrem aktuellen Zustand ab. Sie sollten aber stets daran denken, dass es etwas dauern kann, bevor die Beckenbodenübungen spürbar Wirkung zeigen.
Depende de tu estado actual, pero es bueno recordar que necesitarás un tiempo antes de que puedas apreciar los resultados de ejercitar el suelo pélvico.
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bei dieser Gelegenheit zeigen Vertreter von Wirtschaft und Politik aus Lateinamerika und Deutschland aktuelle Entwicklungen der Region und insbesondere Geschäftsmöglichkeiten für deutsche Unternehmen auf. DE
En cada LAT, los representantes del sector económico y político de América Latina y de Alemania presentan los desarrollos actuales de la región. Particularmente se señalan oportunidades de negocio para empresas alemanas. DE
Sachgebiete: politik universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
wir zeigen den Leuten, wie sie mit den Banken verhandeln können und wenn das nicht klappt, machen wir den Banken Druck. DE
enseñamos a la gente a negociar con los bancos y cuando eso no funciona, presionamos a los bancos. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
“Diese geheimen Pläne zeigen, wie heuchlerisch die Regierung von Sarawak das Murum-Damm-Projekt angeht, dass die Regierung vor nichts zurückschreckt und versuchen wird, alles zu verdecken. DE
“Los planes filtrados ponen en evidencia la duplicidad del Gobierno de Sarawak sobre el proyecto de presa en Murum. Al parecer no se detendrán ante nada e intentarán ocultarlo todo. DE
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Alle diese Komponenten zeigen deutlich unsere hohen Standards für Kommunikation, Engagement, Interaktion und Unterstützung für externe Interessengruppen, Partner und Ansprechpartner im Gesundheitswesen und der Medizin. ES
Todos estos elementos nos sirven para definir claramente nuestros altos estándares de comunicación, participación, interacción y apoyo a nuestros interlocutores, socios y contactos de todo el sector sanitario y de salud. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht marketing weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Auswirkungen des Klimawandels zeigen sich in besonderem Maße in der unsicheren Wasserversorgung, die eine existenzielle Bedrohung für die Bevölkerung darstellt.
Los efectos del cambio climático se evidencian en la insegura disponibilidad de agua que amenaza la subsistencia de la población.
Sachgebiete: oekologie weltinstitutionen landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Künftig möchte das Haus unter anderem Seminare und Workshops zur Entwicklung neuer bilateraler Forschungsprojekte anbieten, verstärkt auf Forschungsmessen Präsenz zeigen, einen Wissenschaftsdialog mit der Politik anstoßen und in Zusammenarbeit mit der AHK die Wirtschaftskontakte intensivieren. DE
El DWIH planea organizar próximamente, entre otros eventos, seminarios y talleres para el desarrollo de nuevos proyectos bilaterales de investigación, presentarse más asiduamente en ferias de investigación, impulsar el diálogo entre la ciencia y la política y, en cooperación con la AHK, intensificar los contactos empresariales. DE
Sachgebiete: schule politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Zu erwarten ist daher, dass sich beide großen Parteien um Ciudadanos bemühen werden, was es dieser Gruppierung erlauben wird, ihre “Preise” festzusetzen und sich bis zu den Neuwahlen als liberale Kraft zu zeigen, die Machtmissbrauch und Korruption bekämpft. DE
Por esta razón, es de esperar que ambos grandes partidos intentarán ganarse el favor de Ciudadanos, lo que per-mitirá a esta formación política esta-blecer sus “precios” y de presentarse hasta las nuevas elecciones como fuerza liberal que combate el abuso del poder y la corrupción. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wir versuchen auch, unsere Familien in den Versammlungen einzubeziehen, die auf Stadtteil-Ebene und Stadt-Ebene stattfinden. Unser Anliegen ist es, dadurch ihre Unterstützung zu erlangen und ihnen zu zeigen, weshalb wir organisiert sind. DE
También tratamos de que nuestra familia (padres/madres) se involucren en las reuniones que se llevan a cabo a nivel local y de barrio, para que así tengamos un apoyo de parte de ellos, que sepan porque estamos organizados. DE
Sachgebiete: soziologie media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Eine weiter Veranstaltung wird das Thema des geistigen Eigentums aufgreifen mit besonderen Bezug auf indigene Entwürfe und Designs, so wie Beispiele guter Praxis zum Schutz der indigenen Kunst und des Kunsthandwerks zeigen. DE
También se llevará a cabo un evento con especial referencia a la propiedad intelectual relativa a los diseños indígenas y resaltará las mejores prácticas de protección de las artes y la artesanía indígenas. DE
Sachgebiete: verlag media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Durch leistungsabhängige Vergütung und Bonuszahlungen zeigen wir Anerkennung und Belohnung für persönliches Engagement und berufliche Erfolge. Die von uns angebotenen Leistungen umfassen in der Regel Pensions-/Rentenpläne und Krankenversicherung. ES
Reconocemos y premiamos los logros individuales mediante pagos y gratificaciones en función del desempeño, y los beneficios que ofrecemos suelen incluir planes de retiro/pensión y cobertura de salud. ES
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Hier tausche ich diese Münze (Caribe oder Condor) gegen das Geld anderer Länder, und die Leute nehmen sie mit und zeigen sie herum, und fangen an, über das Thema zu reden und darüber nachzudenken. DE
Aquí estoy cambiando esta moneda (Caribe o Condor) por el dinero de otros países, y las personas se lo llevan y empiezan a enseñarlo, a hablar del tema, a reflexionar. DE
Sachgebiete: luftfahrt film weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Zwar wurden die paramilitärischen Gruppen Kolumbiens angeblich ab 2003 in einem von der Regierung unterstützten Prozess demobilisiert, doch zeigen die Drohungen gegen Menschenrechtsorganisationen und Gewerkschaften in Valle del Cauca und anderswo eindeutig, dass sie noch immer aktiv sind.
Los grupos paramilitares de Colombia supuestamente se desmovilizaron en un proceso promovido por el gobierno que comenzó en 2003 pero, por las amenazas realizadas contra organizaciones de derechos humanos y sindicatos, tanto en el Valle del Cauca como en otros lugares, está claro que siguen actuando.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Außerdem betonte er: “Wir versuchen dem mexikanischen Volk zu erklären, dass es hinsichtlich der Freiheit in Kuba zu keiner Öffnung gekommen ist. Wir bitten um die Solidarität der Demokraten auf der ganzen Welt, um das wahre Gesicht der kubanischen Regierung zeigen zu können.” DE
“Pretendemos alertar al pueblo mexicano que esa aparente apertura no la han llevado a cabo desde el punto de vista de las libertades, por lo cual requerimos de la solidaridad de los demócratas de todo el mundo para desenmascarar al gobierno cubano”, enfatizó Hernández. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ich möchte Sie daran erinnern, dass das von den Sawhoyamaxa beanspruchte Land lebensnotwendig für ihren Fortbestand ist. Ihr Votum würde nicht nur dem Urteil des Interamerikanischen Gerichtshofs für Menschenrechte nachkommen, sondern auch Ihre Verpflichtung zeigen, die Rechte indigener Völker zu gewährleisten.
– Recordando a los miembros del Senado que las tierras que reclaman los sawhoyamaxa son esenciales para la supervivencia de la comunidad y que aprobando este proyecto de ley, no sólo cumplirán la sentencia de la Corte Interamericana, sino que además demostrarán su compromiso de garantizar los derechos de los pueblos indígenas.
Sachgebiete: politik weltinstitutionen jagd    Korpustyp: Webseite