Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Luther hatte Melanchthon von der Sache der Reformation schnell überzeugen können.
DE
Lutero no tuvo problemas para convencer a Melanchthon de la Reforma.
DE
Sachgebiete:
religion literatur media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Julián Fuentes Retas Inszenierung der spanischen Übersetzung (Maurici Farré) überzeugte mit stimmungsvollen Bildern und starken Dialogen.
DE
La puesta en escena de Julián Fuentes persuade con imágenes evocadoras y diálogos fuertes.
DE
Sachgebiete:
musik theater media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Luther hatte Melanchthon von der Sache der Reformation schnell überzeugen können.
DE
Lutero no tuvo problemas para convencer a Melanchthon de la Reforma.
DE
Sachgebiete:
religion literatur media
Korpustyp:
Webseite
Dieses Jahr konnten mich bisher nur Fringe und The Mentalist überzeugen, oder was auch immer ich jetzt noch vergessen habe.
DE
Este año he sido capaz de convencer a Fringe y sólo el mentalista, o lo que ahora he olvidado todavía.
DE
Sachgebiete:
film theater media
Korpustyp:
Webseite
Wie lassen sich Länder wie China und die USA überzeugen, sich dem Kampf gegen den Klimawandel anzuschließen?
DE
¿Cómo se puede convencer a países como China y los EE.UU. a sumarse a la lucha contra el cambio climático?
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Die langjährige Kompetenz von hessnatur für nachhaltige Heimtextilien soll traditionelle Kunden überzeugen und neue Kun-den begeistern, die bisher bei konventionellen Textilanbietern gekauft haben.
DE
La experiencia de muchos años de Hessnatur para los textiles sostenibles es convencer a los clientes tradicionales y nuevos clientes para inspirar, que ha comprado previamente a los proveedores textiles convencionales.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Von der DISC1000 bis zur DISC7000 überzeugen alle Modelle der DISC Serie durch ihren modularen Systemaufbau.
DE
Los modelos de las series DISC 1000 hasta el DISC 7000 convencen por su diseño modular.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik typografie informatik
Korpustyp:
Webseite
Die wenigen Kupferstichillustrationen des Bandes überzeugen durch ihre feine Strichführung und zeigen Landschaften, Landkarten und Menschen sowie Tafeln mit den verschiedensten Stein- und Muschelformen, die Mawe während seiner Forschungsreise gesammelt hat.
DE
Las pocas ilustraciones en cobre que contiene el volumen convencen gracias a su fino trazado y muestran paisajes, mapas y gentes, así como planchas con las siluetas de las más variadas piedras y conchas que Maxe recopiló durante su viaje de investigación.
DE
Sachgebiete:
film religion mathematik
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
überzeugen von
convencer de
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Luther hatte Melanchthon von der Sache der Reformation schnell überzeugen können.
DE
Lutero no tuvo problemas para convencer a Melanchthon de la Reforma.
DE
Sachgebiete:
religion literatur media
Korpustyp:
Webseite
66 weitere Verwendungsbeispiele mit "überzeugen"
214 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Überzeugen Sie sich selbst.
DE
Descúbralo por si mismo.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit immobilien media
Korpustyp:
Webseite
Überzeugen Sie sich von der weberLED Kompetenz !
DE
Convénzase usted mismo de la competencia weberLED!
DE
Sachgebiete:
kunst verkehrssicherheit media
Korpustyp:
Webseite
Lassen Sie sich von unserer Leistungsfähigkeit überzeugen!
DE
Convénzase de nuestra eficiencia.
DE
Sachgebiete:
auto technik internet
Korpustyp:
Webseite
mit vielen Funktionen, die Ihr Auditorium überzeugen!
DE
con numerosas funciones que convencerán a su audiencia
DE
Sachgebiete:
e-commerce foto handel
Korpustyp:
Webseite
-> Neue Kunden und Interessenten zu generieren und überzeugen.
DE
Las buenas ideas para lograr más…... más ventas…más clientes nuevos…más contactos…más presencia
DE
Sachgebiete:
marketing e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Überzeugen Sie sich und testen Sie unsere biologischen Backtrennmittel.
DE
Convénzase y pruebe nuestros productos desmoldeantes biológicos.
DE
Sachgebiete:
astrologie auto landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Die neuen Modelle überzeugen und werden in vielen Bereichen eingesetzt.
DE
Los nuevos modelos han tenido éxito y se utilizan en muchos ámbitos.
DE
Sachgebiete:
verlag literatur theater
Korpustyp:
Webseite
Eine bestechende Optik und viele weitere Details werden Sie überzeugen:
DE
La óptica y muchos detalles más le cenvencerán:
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss astrologie auto
Korpustyp:
Webseite
Unsere Ferienhäuser und Ferienwohnungen in Spanien werden Sie sicher überzeugen!
DE
¡Seguramente le convencerán nuestras casas vacacionales en España!
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Bändchenhochtöner überzeugen durch ein extrem feinauflösendes, brillantes Klangbild im Hochtonbereich.
DE
Los tweeters de cinta impresionan por una reproducción muy fina y brillante del rango agudo de frecuencias.
DE
Sachgebiete:
elektrotechnik radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Damals konnte Trixy Royeck mit ihrem Vorschlag überzeugen.
DE
La propuesta de Trixy Royeck fue la que finalmente convenció al jurado.
DE
Sachgebiete:
film verlag media
Korpustyp:
Webseite
Überzeugen Sie sich von der überrragenden Qualität und Performance.
DE
Empiece por aquí y pruebas la calidad y el desempeño por tí mismo.
DE
Sachgebiete:
radio internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die erstklassigen Metz TV-Geräte überzeugen Kunden und Fachwelt gleichermaßen.
DE
Los televisores de primera calidad de Metz fascinan a clientes y profesionales por igual.
DE
Sachgebiete:
film radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Unsere Produkte überzeugen durch leistungsstarke Technik und zuverlässige Qualität.
DE
Nuestros productos fascinan por su potente tecnología y su calidad fi able.
DE
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Überzeugen Sie sich von unseren umfangreichen Service-Leistungen.
DE
Convénzase de nuestras amplias prestaciones de servicios.
DE
Sachgebiete:
auto handel versicherung
Korpustyp:
Webseite
Lassen Sie sich von Effizienz und Leistung überzeugen!
DE
Convénzase de su eficiencia y rendimiento.
DE
Sachgebiete:
auto technik internet
Korpustyp:
Webseite
Überzeugen Sie sich von dem Gespür unserer erfahrenen Köche.
DE
Convénzase del toque especial que nuestros expertos cocineros dan a los platos.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Überzeugen Sie sich von den Vorteilen, die uns auszeichnen.
DE
Convénzase de las ventajas que nos distinguen.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Auch in diesem Jahr überzeugen die Arbeiten wieder durch ihre Vielseitigkeit und das hohe künstlerische Niveau.
DE
Este año, de nuevo, las obras se destacan por su variedad y alto nivel.
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Unsere CARPOWER® Verstärker überzeugen durch Top-Verarbeitung und sorgen für den kraftvoll dynamischen Auftritt.
DE
Los amplificadores de CARPOWER® impresionan por una calidad de fabricación elevada y ofrecen un rendimiento potente y dinámico.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio technik
Korpustyp:
Webseite
Informieren Sie sich anhand unseres Dienstleistungs-Prozesses und überzeugen Sie sich!
DE
Conozca nuestros servicios y permítanos que lo convenzamos de estos.
DE
Sachgebiete:
verlag bau handel
Korpustyp:
Webseite
Sie konnten schon in vielen Produktvergleichen punkten und durch ihr hervorragendes Preis-Leistungs-Verhältnis überzeugen.
DE
Ellos se han ganado una buena puntuación en muchas revisiones de productos comparativas y ofrecen un valor excelente por el dinero.
DE
Sachgebiete:
auto radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Überzeugen Sie sich selbst und fordern Sie ausführliche Informationen über Möglichkeiten und Preise an.
DE
Estadísticas detalladas. Convénzase usted mismo y contáctenos para ofertas personales.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Seine Instrumente überzeugen durch fortschrittliche Technik, exzellenten Klang und zeitgemäße Formen.
DE
sus instrumentos lograron el éxito gracias a su tecnología avanzada, a su excepcional sonido y a su forma actual.
DE
Sachgebiete:
radio tourismus ressorts
Korpustyp:
Webseite
Überzeugen Sie sich selbst von unseren zahlreichen ausgezeichneten Rot-, Rosè- und Weissweinen.
DE
Convénzase de nuestros muchos y excelentes tintos, rosados y vinos blancos.
DE
Sachgebiete:
oekologie flaechennutzung tourismus
Korpustyp:
Webseite
Beide Produkte überzeugen durch ihre individuelle Anpassbarkeit, die intuitive Bedienung, ihre Zuverlässigkeit und Zukunftssicherheit.
DE
Ambos productos son impresionantes por sus capacidades de adaptación individual, su uso intuitivo, su confiabilidad y su capacidad para tratar con los desafíos que trae el futuro.
DE
Sachgebiete:
e-commerce technik internet
Korpustyp:
Webseite
Alle drei Produkte überzeugen durch ihre individuelle Anpassbarkeit, die intuitive Bedienung, ihre Zuverlässigkeit und Zukunftssicherheit.
DE
Ambos productos son impresionantes por sus capacidades de adaptación individual, su uso intuitivo, su confiabilidad y su capacidad para tratar con los desafíos que trae el futuro.
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse technik
Korpustyp:
Webseite
Konnte die Musik des 21. Jahrhunderts Sie bisher noch nicht überzeugen?
DE
¿Aún no está convencido de la música del siglo XXI?
DE
Sachgebiete:
geografie radio media
Korpustyp:
Webseite
Kurz darauf entsteht Pong, der Roman, mit dem sie in Klagenfurt beim Bachmann-Wettbewerb überzeugen kann.
DE
Poco después aparece Pong, la novela con la cual la autora logra cautivarnos en el concurso literario Ingeborg Bachmann en la ciudad de Klagenfurt.
DE
Sachgebiete:
literatur theater media
Korpustyp:
Webseite
Unsere CARPOWER® Verstärker überzeugen durch Top-Verarbeitung und sorgen für den kraftvoll dynamischen Auftritt.
DE
Los amplificadores de CARPOWER® impresionan por una calidad de fabricación elevada y ofrecen un comportamiento potente y dinámico.
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Unsere hochwertigen Produkte bieten Ihnen erstklassige Funktionsfähigkeit und überzeugen mit praktischen und intelligenten Details.
Nuestros productos de alta calidad le ofrecerán un funcionamiento de primera clase y le convencerán con sus detalles prácticos e inteligentes.
Sachgebiete:
nautik foto informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Zeitmesser von Tissot überzeugen durch technische Präzision und zeitlose Eleganz.
DE
El reloj de Tissot impresionar con precisión técnica y la elegancia intemporal.
DE
Sachgebiete:
media internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Die Digital-Recorder der Marke MONACOR überzeugen durch modernste Videoüberwachungs-Technik.
DE
Los grabadores digitales de MONACOR impresionan por una tecnología moderna de vigilancia.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Historische Dioramen in 1:72, die zum einen durch eine hervorragende Qualität überzeugen, zum anderen nicht alltägliche Themen zeigen.
DE
Dioramas históricos en 1:72, por un contundente por una excelente calidad, por otra parte no muestran temas cotidianos.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus handel
Korpustyp:
Webseite
Die Berliner Pagan Metal Band “Vargrimm” konnte bereits mit ihrem Erstlingswerk “Des Wolfes Zorn” Freunde harter Musik von sich überzeugen.
DE
Die Berliner Paguen Metall Band “Vargrimm” Ja estava amb el seu primer treball “La ràbia del llop” Convèncer els amics de la música pesada en el seu propi.
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik media
Korpustyp:
Webseite
Die zahlreichen Entwürfe von Max Bill zeigen Lösungen, die durch ihre konstruktive Klarheit und präzisen Proportionen heute noch überzeugen.
DE
Los numerosos diseños de Max Bill ofrecen soluciones que aun hoy impactan por su claridad su precisión.
DE
Sachgebiete:
tourismus media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Besuchen auch Sie uns auf den Messen und überzeugen Sie sich auf unserem Messestand von unseren Leistungen mit Profil.
DE
Visítenos usted también en las ferias y convénzase en nuestros stands de la calidad de nuestras prestaciones y perfiles.
DE
Sachgebiete:
bau handel internet
Korpustyp:
Webseite
Lassen sie sich auf den folgenden Seiten von den Vorzügen des High-Tech-Sportgerätes Diamant 2000 überzeugen!
DE
Convénzase en las siguientes páginas de las ventajas de este yate deportivo de alta tecnología, Diamant 2000.
DE
Sachgebiete:
astrologie nautik unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Überzeugen Sie sich bei einem Kennenlernen vor Ort in unserem Unternehmen von uns, unserem Standard und den damit einhergehenden Qualifikationen.
DE
Le invitamos a visitar nuestra fábrica y cerciorarse usted mismo de nuestros altos estándares y cualificaciones.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehrssicherheit universitaet
Korpustyp:
Webseite
Seit über 50 Jahren sind wir Experten auf diesem Gebiet und liefern Ihnen umfassende Lösungen, die Sie überzeugen werden.
Nos especializamos en este campo hace más de 50 años y ahora le ofrecemos soluciones integrales que le convencerán.
Sachgebiete:
forstwirtschaft verkehr-gueterverkehr bau
Korpustyp:
Webseite
Ihre Vorteile liegen in der verschleißfreien Arbeitsweise. Sie überzeugen durch ihre Unempfindlichkeit gegenüber aggressiven Umgebungsbedingungen und ihrer nahezu unbegrenzten Lebensdauer.
DE
Las ventajas que ofrecen son que trabajan sin desgaste, son resistentes a los ambientes agresivos y ofrecen una vida de servicio prácticamente ilimitada.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Nur mit Mühe waren die Gesetzeshüter davon zu überzeugen, daß es sich tatsächlich nur um Kunst handelt.
DE
Con mucho esfuerzo logró ser convencida de que no se trataba de rituales satánicos sino solamente de arte.
DE
Sachgebiete:
astrologie mythologie literatur
Korpustyp:
Webseite
Überzeugen Sie sich selbst - und genießen Sie unseren Service, der immer da ist, wenn Sie ihn wünschen.
DE
Convénzase usted mismo y disfrute de nuestro servicio que siempre estará allí cuando usted lo necesite.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Für die kommende Veranstaltung im Juni 2016, konnten die Veranstalter auch die Carwash Branche mit einem weiterentwickelten Konzept überzeugen.
Con miras al evento de junio 2016, los organizadores ya lograron afianzarse dentro de la industria de autolavado gracias a su concepto avanzado.
Sachgebiete:
verlag auto media
Korpustyp:
Webseite
Die neuen Laborthermostate der CORIO™ Serie lösen die erfolgreichen Modelle der 'Economy' Reihe ab und überzeugen durch verbesserte Leistungsdaten, erweiterten Funktionsumfang und ein noch besseres Preis- Leistungsverhältnis.
DE
Los nuevos termotátos de circulación de la serie CORIO™ sustituirán a los exitosos modelos de la serie Economy y brindará a los usuarios mejores especificaciones de rendimiento, funcionalidad ampliada e incluso mayor valor por su dinero.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Produziert werden die Ziegel auf einer vollautomatischen Ziegelfülllinie der Firma KELLER HCW. Das Unternehmen wurde als kompetenter Partner ausgewählt, der technisch, ökonomisch und durch Referenzanlagen überzeugen konnte.
DE
Estos bloques son producidos en una línea automática de embutición de lana mineral, construida e instalada por la empresa KELLER HCW. Esta empresa fue elegida como socio competente, porque su solución y las existentes instalaciones de referencia han convencido el cliente desde el punto de vista técnico y económico.
DE
Sachgebiete:
technik handel typografie
Korpustyp:
Webseite
Schon bei “Des Wolfes Zorn” konnte Vargrimm mit promineten Gastmusiker von der Pagan Metal Band “Riger” sowie der Black Metal Band “Minas Morgul” von sich überzeugen.
DE
Fins i tot amb “La ràbia del llop” konnte Vargrimm amb promineten Gastmusiker von der Paguen Metall Band “Riger” i la banda de metall negre “Mines Morgul” convèncer-se a si mateix.
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik media
Korpustyp:
Webseite
Wir von Skybad haben für Sie eine Reihe von energieeffizienten Produkten zusammengestellt, die Sie durch ihre bemerkenswerte Funktionalität und ihr ansprechendes Design überzeugen werden.
DE
Hemos preparado una serie de Skybad de productos energéticamente eficientes para usted, ¿Te impresiona con su extraordinaria funcionalidad y diseño atractivo.
DE
Sachgebiete:
verlag auto unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Und ich muss sagen, Google hat nicht nur seinen Trend der letzten Monate nun auch bei Docs ausgerollt, die Änderungen überzeugen auch an sich.
DE
Y debo decir, Google ha lanzado no sólo su tendencia de los últimos meses, incluso con documentos, el Los cambios también se encuentran situados.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Messe war seit ihrer Gründung stetig gewachsen und konnte mit ihrer Performance im Jahr 2010 mit mehr als 300 Ausstellern und über 20.000 Fachbesuchern auch uns überzeugen.
DE
La muestra ha ido creciendo en forma constante desde su comienzo, convenciendo a todos de su efectividad en 2010 con más de 300 expositores y 20.000 visitantes.
DE
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Miraphone begleitet diese Veranstaltung mit einer Instrumentenausstellung, die Künstlern wie Besuchern die Möglichkeit bietet, sich vom exzellenten Klang der ausgestellten Miraphone Instrumente zu überzeugen.
DE
Este gran evento será acompañado por Miraphone con una exhibición de instrumentos. Los artistas y visitantes tendrán la posibilidad de mirar y probar los excelentes instrumentos, hechos a mano 100% en Alemania.
DE
Sachgebiete:
musik tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Hier können Sie sich kostenlos eine der hochwertigen SoftMaker-Schriften herunterladen, um sich von der hohen Qualität unserer Fonts selbst zu überzeugen.
DE
Descargue una de las fuentes de alta calidad de SoftMaker, absolutamente gratis.
DE
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
"Mit diesem Konzept können wir viele Eltern überzeugen – schon allein, weil dann auch ein eventuell notwendiger Schulwechsel keine größeren Probleme macht."
DE
«Con este programa convencemos a muchos padres, ya sólo por el hecho de que, si se hace necesario un cambio de escuela, éste no presenta grandes problemas.»
DE
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Mit einem 8,5-mm-Bildsensor überzeugen die Aufnahmen der wettergeschützten Netzwerk-Farbkamera VNC-3040W mit 3 Mega- pixel (2048 x 1536 Pixel).
DE
La cámara a color de red resistente a la intemperie VNC-3040W con un sensor de imagen de 8,5 mm ofrece imágenes impresio- nantes con 3 megapíxeles (2.048 x 1.536 píxeles).
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Als global aufgestellter und marktführender Hersteller von vertikalen Fertigungszentren und Turnkey-Lösungen wird CHIRON auch künftig die Standards im High Speed Manufacturing setzen und überzeugen durch:
DE
Como líder en el mercado global en la fabricación de centros de mecanizado verticales y soluciones “Llave en mano”, CHIRON establece los estándares en el mecanizado de alta velocidad mediante:
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik auto technik
Korpustyp:
Webseite
Überzeugen Sie sich auf den Seiten des GOB über aktive und erfolgreich abgeschlossene Projekte und helfen Sie mit das Paradies im Mittelmeer zu erhalten.
DE
En los paginas web del GOB ve proyectos activos y terminados con éxito. Si ayuda recibir el paraíso en el Mediterráneo.
DE
Sachgebiete:
vogelkunde tourismus politik
Korpustyp:
Webseite
Wir sind bemüht, unser Online-Angebot ständig auf dem neusten technischen Stand zu halten und mit einem nutzerfreundlichen und modernen Webdesign zu überzeugen.
DE
Nos esforzamos por mantener nuestras páginas web siempre actualizadas y ofrecer un diseño de web moderno y fácil de usar.
DE
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
"Romantic, Culture, Trend"- diese Begriffe spiegeln sich überall wieder: beide Hotels überzeugen mit trendigem Design, hochwertiger Ausstattung und zentralen Lagen in einer romantischen Stadt.
DE
“Romantic- Culture-Trend” son tres palabras que están reflejadas en cada lugar, ambos hoteles se diferencian por si diseño interior moderno, interiores clásicos y localización céntrica en una ciudad romántica.
DE
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Diese Chorizos werden von einem Fleischerei Meisterbetrieb exklusiv für uns hergestellt und überzeugen sowohl durch ihre hohe Qualität als auch den einzigartigen Geschmack.
DE
Se destacan por la alta calidad de la materia prima así como por su sabor! Al tratarse de un producto a base de carne, el envio solo es posible con envio EXPRESS dentro de Alemania.
DE
Sachgebiete:
astrologie gartenbau gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Während Ihres Aufenthalts in Meersburg können sie die Spezialitäten der lokalen und internationalen Küche genießen und haben das exklusive Privileg, sich von der Güte unserer Weine überzeugen zu können.
DE
Durante su estancia en Meersburg, tendrán el placer de saborear las especialidades de la cocina local e internacional y el exclusivo privilegio de descubrir la buena calidad de nuestros vinos.
DE
Sachgebiete:
film verlag radio
Korpustyp:
Webseite
Neben einer herausragend exklusiven Lage und der Nähe zur City, wird der gesamte Gebäudekomplex durch eine freundliche, helle und anspruchsvolle Architektur, die besonders durch die Kombination von hellem Naturstein und dunkleren Fassadenelementen zum Tragen kommt, überzeugen.
DE
Además de una excelente ubicación exclusiva y la proximidad a la ciudad, el complejo será convencido por una arquitectura amable, brillante y sofisticado, que viene a dar todo por la combinación de elementos de fachada de piedra de luz y oscuridad.
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet immobilien
Korpustyp:
Webseite
Wenn wir Ihr Interesse an unserem Winterlager geweckt haben, dann nehmen Sie bitte mit uns Kontakt auf, oder besuchen Sie uns vor Ort und überzeugen Sie sich von unserer Leistungsfähigkeit.
DE
Si hemos despertado su interés en nuestro almacén de invierno, póngase en contacto con nosotros, o venga a visitarnos directamente y convénzase por sí mismo de nuestras prestaciones.
DE
Sachgebiete:
nautik verkehr-gueterverkehr versicherung
Korpustyp:
Webseite
Die Poeten und Poetinnen des Poetry Slams hingegen kämpften darum, die Jury mit dem bewusst inszenierten Vortrag eines freien, selbstgeschriebenen Textes - z.B. ironischen Gedichten über interkulturelle Schulaustausch-Erfahrungen aus Deutschland - zu überzeugen.
DE
los poetas, en cambio, lucharon por impresionar al jurado con una lectura libre de textos redactados por si mismos, como, por ejemplo, poemas irónicos sobre las experiencias del intercambio estudiantil en Alemania.
DE
Sachgebiete:
verlag politik media
Korpustyp:
Webseite
Hier haben Kunden und Interessenten aus dem Bereich der professionellen Veranstaltungstechnik die Möglichkeit, sich von der Leistungsfähigkeit unserer Sound- und Lichtsysteme im Liveeinsatz zu überzeugen und natürlich mit den eigenen Referenztiteln zu testen.
DE
Clientes y gente interesada del campo de los eventos profesionales podrán experimentar la potencia de nuestras sistemas de iluminación y sonido en una actuación en directo, además de probarlos con sus propias canciones de referencia.
DE
Sachgebiete:
verlag radio internet
Korpustyp:
Webseite
Über drei Straßenzüge der Wohnanlage erstreckt sich der Stadtgarten, die zentrale Wassertreppe beginnt in einer Brunnengrotte und überwindet einen Höhenunterschied von 40 Metern. Entlang dieser Achse finden Sie wunderschöne Villen, die in harmonischer Anordnung durch Ihre üppige Bepflanzung überzeugen.
DE
Tiene una cascada central que se alimenta de un manantial subterráneo, y una altitud de nada menos que 40 m. El jardín se encuentra alineado en ambos lados por exquisitas mansiones, las cuales cautivan con sus propios e impresionantes jardines.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Er hatte vor einigen Wochen die Gelegenheit, sich persönlich vom hohen Niveau der chilenischen Marine zu überzeugen, als er an Bord des Passagier- und Frachtschiffs der chilenischen Marine „Aquiles“ zu den Gedenkfeierlichkeiten des 100. Jahrestages des Untergangs des deutschen Kreuzers „S.M.S. Dresden“ im Archipel Juan Fernández reiste.
DE
Pudo hacerse una impresión personal de su alta calidad hace algunas semanas, cuando viajó a bordo del transporte "Aquiles" para participar en las conmemoraciones por el 100° aniversario del hundimiento del crucero alemán "S.M.S. Dresden" en el archipiélago Juan Fernández.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite