linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 80 es 7 org 4 com 3
Korpustyp
Sachgebiete
universitaet 42 e-commerce 32 media 31 wirtschaftsrecht 30 politik 18 verlag 17 weltinstitutionen 13 militaer 9 film 8 jura 6 transport-verkehr 6 verwaltung 6 musik 5 radio 5 unterhaltungselektronik 5 handel 4 religion 4 schule 4 historie 3 internet 3 steuerterminologie 3 unternehmensstrukturen 3 boerse 2 controlling 2 literatur 2 sport 2 technik 2 tourismus 2 transaktionsprozesse 2 verkehr-kommunikation 2 astrologie 1 flaechennutzung 1 kunst 1 marketing 1 medizin 1 oekonomie 1 typografie 1 verkehr-gueterverkehr 1 verkehrsfluss 1

Übersetzungen

[NOMEN]
acta Protokoll 1.296
. Akte 35 . Urkunde 25 . . . . . . . .
[Weiteres]
ACTA ACTA 396

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

acta . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

acta Protokoll
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El acta debe contener todas las conclusiones alcanzadas. DE
Das Protokoll hat alle gefaßten Beschlüsse zu enthalten. DE
Sachgebiete: schule universitaet boerse    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


actas . . . . . .
actas procesales . .
levantar acta . .
acta instrumental . .
acta probatoria .
acta pontificia .
actas íntegras . .
acta resumida .
acta pública . . .
Acta Final .
Acta de Adhesion .
acta de la audiencia .

87 weitere Verwendungsbeispiele mit "acta"

223 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Actas de la familia de Diezelsky DE
Aufzeichnungen über die Familie von Diezelsky DE
Sachgebiete: verlag historie literatur    Korpustyp: Webseite
- Bajo petición recibirá el acta de acusación. DE
Auf Antrag erhalten Sie die Anklageschrift. DE
Sachgebiete: jura wirtschaftsrecht media    Korpustyp: Webseite
- Usted recibe automáticamente el acta de acusación. DE
Sie erhalten automatisch die Anklageschrift. DE
Sachgebiete: jura wirtschaftsrecht media    Korpustyp: Webseite
Ambos perdieron tan redondo 30 Acta. DE
Beide verloren so rund 30 Minuten. DE
Sachgebiete: verlag sport media    Korpustyp: Webseite
Nota de bienestar para el hotel Acta Atrium Palace
Wohlfühl-Faktor im Hotel Market Hotel & Restaurant
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
El procediment general triga entre 15 i 20 Acta. DE
Der Vorgang dauert in der Regel zwischen 15 und 20 Minuten. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik handel    Korpustyp: Webseite
c) Acta de nacimiento del padre CON traducción en alemán DE
Geburtsurkunde des Vaters MIT deutscher Übersetzung (falls nicht auf deutsch oder englisch) DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Actas adicionales para padres casados por segunda vez: DE
zusätzliche Urkunden für bereits zum zweiten Mal verheiratete bzw. geschiedene Elternteile: DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
- Actas de matrimonio anteriores CON traducción en alemán DE
Heiratsurkunden der Vorehen der Eltern MIT deutscher Übersetzung (falls nicht auf deutsch oder englisch) DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
- Acta de defunción del fallecido CON traducción en alemán DE
Sterbeurkunde der verstorbenen Person MIT deutscher Übersetzung (falls nicht auf deutsch oder englisch) DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
La Embajada le informa sobre la llegada del acta. DE
Die Botschaft informiert Sie über den Eingang der Urkunden. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Para que las autoridades alemanas pudieran reconocer actas hondureños del estado civil o diplomas hondureñas, era necesario que las actas fueran legalizados antes en Honduras. DE
Damit honduranische Personenstandsurkunden oder Zeugnisse in Deutschland von Behörden und anderen öffentlichen Stellen anerkannt werden, war es früher notwendig, sie zuvor in Honduras legalisieren zu lassen. DE
Sachgebiete: jura steuerterminologie universitaet    Korpustyp: Webseite
Las actas de las pesquisas y las actas penales ofrecen una visión de la práctica de la persecución por parte de policía y justicia. DE
Besondere Aufmerksamkeit galt indes der Tätigkeit und den Motiven der Verfolger bei Polizei und Justiz. DE
Sachgebiete: film politik media    Korpustyp: Webseite
Las decisiones tomadas en la asamblea de socios serán redactadas en actas por escrito y firmadas por el director de la asamblea y el secretario de actas. DE
Die Beschlüsse der Mitgliederversammlung sind schriftlich zu protokollieren und vom Versammlungsleiter und Protokollführer zu unterschreiben. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht universitaet boerse    Korpustyp: Webseite
Traducción jurídica de sentencias judiciales, actas judiciales y escritos de demandas DE
Juristische Übersetzung von Gerichtsbeschlüssen, Gerichtsakten, Klageschriften DE
Sachgebiete: jura wirtschaftsrecht weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Traducción especializada de suplicatoria, formularios jurídicos y actas de declaración indagatoria DE
Fachübersetzung von Rechtshilfeersuchen, juristischer Formulare und Vernehmungsprotokollen DE
Sachgebiete: jura wirtschaftsrecht weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
• Original y dos copias del acta del matrimonio del solicitante con su traducción al alemán. DE
• Original und zwei Kopien der Heiratsurkunde mit deutscher Übersetzung. DE
Sachgebiete: e-commerce verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
acta de matrimonio (en caso de estar o haber estado casado/a) DE
Auszug aus dem Familienbuch oder Heiratsurkunde (falls Sie verheiratet sind oder waren) DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Los autores se han esforzado en dejar hablar extensamente a las mismas actas. DE
Die Verfasser haben sich bemüht, die Akten weitgehend selbst sprechen zu lassen. DE
Sachgebiete: film politik media    Korpustyp: Webseite
Esos destinos representan a tantos otros a los que sólo recuerdan las actas penales. DE
Ihr Schicksal steht für viele andere, an die allein die Strafakten erinnern. DE
Sachgebiete: film politik media    Korpustyp: Webseite
Estas actas debían asimismo mostrar el verdadero rostro del sistema y la arrogancia del poder. DE
Auch sollten diese Akten das wahre Gesicht des Systems zeigen und die Arroganz der Macht. DE
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
Destructoras de documentos Securio La destrucción de actas es una necesidad. ES
Aktenvernichter Securio Aktenvernichtung ist eine Notwendigkeit. ES
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Así que no éramos nosotros, si 120 Se levantarán actas de. DE
So ganz sicher waren wir uns nicht, ob 120 Minuten durch zu halten sind. DE
Sachgebiete: musik radio media    Korpustyp: Webseite
Por lo tanto, sus actas y certificados están en buenas manos también. DE
Somit sind auch Ihre Urkunden bei mir in guten Händen. DE
Sachgebiete: verlag unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
Actas que no estén en los idiomas alemán o inglés deben traducirse al alemán. DE
Urkunden in nicht deutscher oder englischer Sprache sind mit einer deutschen Übersetzung zu versehen. DE
Sachgebiete: transport-verkehr e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
b) Tarifas del registro civil para la documentación del matrimonio y otorgamiento del acta de matrimonio DE
b) Gebühren des Standesamts für die Beurkundung der Eheschließung sowie die Ausstellung von Eheurkunden: DE
Sachgebiete: transport-verkehr e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
La Embajada le informa sobre la llegada del acta y puede retirarla. DE
Sobald die Eheschließung in Deutschland registriert ist, informiert Sie die Botschaft darüber. DE
Sachgebiete: transport-verkehr e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
b) Acta de nacimiento de la madre CON traducción en alemán DE
Geburtsurkunde der Mutter MIT deutscher Übersetzung (falls nicht auf deutsch oder englisch) DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
d) Acta de matrimonio de los padres, en caso de estar casados CON traducción en alemán DE
Heiratsurkunde der Eltern, falls verheiratet, MIT deutscher Übersetzung (falls nicht auf deutsch oder englisch) DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
- Sentencia de divorcio o actas de divorcio CON traducción en alemán DE
Scheidungsurteil oder Scheidungsurkunde MIT deutscher Übersetzung (falls nicht auf deutsch oder englisch) DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Las actas dominicanas deben estar legalizadas por la Junta Central Electoral. DE
Dominikanische Urkunden müssen von der Junta Central Electoral überbeglaubigt sein. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Tarifas del registro civil para la documentación del matrimonio y otorgamiento del acta de matrimonio DE
Gebühren des Standesamts für die Beurkundung der Geburt sowie die Ausstellung von Geburtsurkunden des Kindes: DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Chequeo de cañería levantando un acta, limpieza de cañería de aguas residuales. ES
Revision der Rohrleitung mit Eintrag, Reinigung der Abwasserkanalisationen. ES
Sachgebiete: film verkehrsfluss flaechennutzung    Korpustyp: Webseite
El Tribunal no permitió que quedara constancia de sus preguntas en las actas de la vista.
Des Weiteren lehnte es das Gericht ab, die Fragen des Rechtsanwalts während der Vernehmung aufzunehmen.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Destructoras de documentos HSM SECURIO La destrucción de actas es una necesidad. ES
Aktenvernichter HSM SECURIO Aktenvernichtung ist eine Notwendigkeit. ES
Sachgebiete: verlag oekonomie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Destructoras de documentos HSM La destrucción de actas es una necesidad. ES
Aktenvernichter HSM Aktenvernichtung ist eine Notwendigkeit. ES
Sachgebiete: marketing unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Actas que no estén en los idiomas alemán o inglés deben traducirse al alemán. DE
Sorgerechtsbeschluss MIT deutscher Übersetzung (falls nicht auf deutsch oder englisch) DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
b) Tarifas del registro civil para la documentación del matrimonio y otorgamiento del acta de matrimonio DE
Gebühren des Standesamts für die Beurkundung der Geburt sowie die Ausstellung von Geburtsurkunden des Kindes: DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
La Embajada le informa sobre la llegada del acta y puede retirarla. DE
Die Botschaft informiert Sie über den Eingang der Urkunden. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Actas que no estén en los idiomas alemán o inglés deben de traducirse al alemán.
Das deutsche Standesamt muss Sie darüber informieren, ob thailändische Urkunden mit dem Legalisations- bzw. Legalisationsersatzvermerk der Deutschen Botschaft zu versehen sind oder nicht.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
acta de matrimonio de los padres (en caso de que los padres estén o hayan estado casados) DE
Auszug aus dem Familienbuch der Eltern oder Heiratsurkunde der Eltern (falls die Eltern miteinander verheiratet sind oder waren) DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Hotel Acta Atrium Palace en Barcelona (Cataluña) con el mejor precio reservar en HRS®. ► 29 evaluacion de hoteles ► Reserva gratuita
Market Hotel & Restaurant in Barcelona (Katalonien) bei HRS® buchen. ► 46 echte Hotelbewertungen ► Kostenlose Stornierung
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Además, cuenta con manuales, tratados de lingüística, bibliografías, diccionarios, enciclopedias, volúmenes conmemorativos, actas de congresos y revistas científicas. DE
Hinzu kommen Lehrbücher und linguistische Fachliteratur, Bibliographien, Wörterbücher, Enzyklopädien, Festschriften und Kongressakten sowie wissenschaftliche Zeitschriften. DE
Sachgebiete: verlag film universitaet    Korpustyp: Webseite
Las actas haitianas deben estar legalizadas por el Ministerio de Justicia y por el Ministerio de Relaciones Exteriores. DE
Haitianische Urkunden müssen vom haitianischen Justizministerium und Außenministerium überbeglaubigt sein. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Es provechosa cuando se requiere un acta de nacimiento alemana o cuando no está claro el registro de nombres o ascendencia del / de la niño/a. DE
Sie bietet sich insbesondere immer dann an, wenn deutsche Geburtsurkunden für das Kind benötigt werden oder die Namensführung oder Abstammung des Kindes nicht geklärt ist. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce verwaltung    Korpustyp: Webseite
No se debatió seriamente la cuestión de la culpabilidad bélica, aunque (o porque) las actas y documentos alemanes hablaban por sí mismos: DE
Eine ernsthafte Aus­ein­ander­setzung mit der Kriegsschuldfrage fand nicht statt, obwohl (oder weil) die deutschen Akten eine klare Sprache sprachen: DE
Sachgebiete: historie militaer politik    Korpustyp: Webseite
El Tratado 2 + 4, acta fundacional internacional de la Alemania reunificada, reafirmó nuevamente la solución de la “pequeña Alemania”, es decir, la estatalidad disociada para Alemania y Austria. DE
Der Zwei-plus-Vier-Vertrag, die völkerrechtliche Gründungsurkunde des wiedervereinigten Deutschland, hat die kleindeutsche Lösung, die getrennte Staatlichkeit für Deutschland und Österreich, nochmals festgeschrieben. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El Colegio Goethe se alegra de haber recibido el acta Excelente Colegio Alemán en el Extranjero luego de la exitosa inspección a nivel federal de octubre de 2011. DE
Die Goethe-Schule freut sich, nach erfolgreicher Bund-Länder-Inspektion im Oktober 2011 das Güte-Siegel Exzellente Deutsche Auslandsschule erhalten zu haben. DE
Sachgebiete: verlag schule media    Korpustyp: Webseite
Con su inauguración, el 16 de mayo de 1703, se firmó el acta de nacimiento de la nueva capital de Rusia, San Petersburgo. ES
Ihre Einweihung am 16. Mai 1703 war die Geburtsstunde der neuen Hauptstadt von Russland, St. Petersburg. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Muchos políticos –sobre todo, naturalmente, entre los que antes ocupaban el poder– pensaban que era imposible hacer uso de tales actas; DE
Viele Politiker - natürlich besonders auf Seiten der ehemals herrschenden - meinten, es sei unmöglich, derartige Akten zu nutzen; DE
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
En vez de ello había sido acusado de “propaganda contra el sistema”, cargo que no aparecía en el acta de acusación formal.
Stattdessen war Anklage wegen der Verbreitung von "Propaganda gegen das System" erhoben worden, was jedoch nicht in der Anklageschrift auftauchte.
Sachgebiete: religion media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Un plato principal de una Mindeszeitvorgabe 30 Acta, Por lo tanto, además de las personas que dirigen una “correcta” Ejecutar se lleva a cabo. DE
Ein Hauptlauf mit einer Mindeszeitvorgabe von 30 Minuten, damit neben dem Volkslauf auch ein „richtiger“ Lauf stattfindet. DE
Sachgebiete: musik radio internet    Korpustyp: Webseite
Pero incluso después de 30 Actas de la piscina y las tumbonas se secan recientemente el juguete nuevo de nuevo en su antiguo lugar. DE
Aber selbst nach 30 Minuten im Becken und kurzem trocken Liegen stand das Spielgerät erneut wieder auf seinem alten Platz. DE
Sachgebiete: radio internet media    Korpustyp: Webseite
Debe estar escrito en alemán o inglés y acompañado por una copia del acta de nacimiento (como prueba de autorización por parte de los padres). DE
Die Vollmacht sollte auf Deutsch oder Englisch verfasst sein und mit einer Kopie der Geburtsurkunde des Kindes übergeben werden. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Si el test se realiza en una consulta médica, se especificará el nombre, es decir, la prueba y los resultados se incluirán en el "acta del paciente". DE
Erfolgt der Test in einer ärztlichen Praxis, wird er namentlich durchgeführt, das heißt, der Test und das Ergebnis werden "aktenkundig". DE
Sachgebiete: astrologie medizin universitaet    Korpustyp: Webseite
Luego de un tiempo de trámite que puede durar de 3 meses a 3 años la oficialía envía el acta a la Embajada. DE
Nach einer Bearbeitungszeit von 3 Monaten bis 3 Jahren übersendet das Standesamt die Geburtsurkunden an die Botschaft. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Al principio (>> Acta Fundacional), la Fundación disponía del edificio, su equipamiento y un capital que consistía en 30 pinturas al óleo y 24 bustos de mármol. DE
Zu Beginn (>> Gründungsurkunde) bestand die Stiftung neben dem Gebäude, seiner Einrichtung und dem Geldkapital aus 30 Ölgemälden und 24 Marmorbüsten. DE
Sachgebiete: religion historie politik    Korpustyp: Webseite
Contiene referencias sobre literatura, lenguas modernas, lingüística y folklore. Indiza más de 7.100 publicaciones periódicas internacionales así como monografías, colecciones, actas de congresos, catálogos, manuales, diccionarios, etc. DE
Sie enthält bibliografische Nachweise aus dem Bereich moderner Sprachen, Sprachwissenschaft und Folklore und verweist auf über mehr als 7.100 internationale Zeitschriften, Monographien, Sammelschriften, Kongressberichte, Nachschlagewerke, etc. DE
Sachgebiete: film verlag universitaet    Korpustyp: Webseite
Entrega del acta Excelente Colegio Alemán en el Extranjero en el marco de una Gala Coral por parte del Embajador de la República Federal de Alemania el 26 de octubre de 2012 en el Colegio Goethe. DE
Verleihung des Gütesiegels Exzellente Deutsche Auslandsschule während der Gala Coral durch den Botschafter der Bundesrepublik Deutschland am 26.10.2012 in der Goethe-Schule. DE
Sachgebiete: musik schule media    Korpustyp: Webseite
La música contribuyó a que la entrega del acta Excelente Colegio Alemán en el Extranjero por parte del Embajador de la República Federal de Alemania, Bernhard Graf von Waldersee, se realizara en un marco alegre y festivo. DE
Die Musik schaffte einen festlichen und lebendigen Rahmen für die Übergabe des Gütesiegels "Exzellente Deutsche Auslandsschule" durch den Botschafter der Bundesrepublik Deutschland, Bernhard Graf von Waldersee. DE
Sachgebiete: musik schule media    Korpustyp: Webseite
Además operan en trámites relacionados a los asuntos familiares, tales como registros de nacimiento y declaraciones de apellidos, realizan actas notariales (por ej. para solicitudes de adopción), legalizaciones, compulsas y emiten certificados consulares. DE
Zu den Aufgaben der Konsularabteilung gehören Beurkundungen (z.B. von Adoptionsanträgen), Registrierung von Geburten und Namenserklärungen, das Ausstellen amtlicher Bescheinigungen sowie die Beglaubigung von Dokumenten. DE
Sachgebiete: verwaltung handel universitaet    Korpustyp: Webseite
Entre los primeros días de diciembre de 1989 y enero de 1990, personas valientes ocuparon las sedes de la Stasi en todo el país, formaron comités ciudadanos que custodiaron las actas e impidieron que el servicio secreto siguiera trabajando. DE
Anfang Dezember 1989 bis Januar 1990 besetzten mutige Menschen die Dienststellen der Stasi im ganzen Land, bildeten Bürgerkomitees, die die Akten sicherten und die Weiterarbeit des Dienstes verhinderten. DE
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
Las fuerzas democráticas, por el contrario, no creían que esos ciudadanos, tras una revolución totalmente pacífica, se lanzaran a ejercer la justicia por su mano si se les permitía el acceso al contenido de las actas. DE
Die demokratischen Kräfte hingegen glaubten nicht, dass nach einer total friedlichen Revolution die Menschen in Selbstjustiz verfallen, wenn sie "aktenkundig" würden. DE
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
Desde 2007 es Director de Publicaciones en el área de Formación e Investigación de la Oficina Federal responsable de velar por las actas de la STASI, el servicio secreto de la antigua RDA, en Berlín. DE
Seit 2007 ist Adam Sachgebietsleiter Publikationen in der Abteilung Bildung und Forschung der Bundesbeauftragten für die Stasi-Unterlagen in Berlin. DE
Sachgebiete: film verlag literatur    Korpustyp: Webseite
Vision Engineering Limited utiliza sus datos personales, según lo definido en el acta de protección de datos de 1998 (DPA) de Reino Unido, con arreglo a toda la legislación de protección de datos aplicable, inclusive la DPA.
Vision Engineering Ltd. nutzt Ihre persönlichen Daten im Rahmen der Datenschutzerklärung Data Protection Act 1998 (DPA) in Übereinstimmung aller anderen relevanten Datenschutzerklärungen. Diese Datenschutzerklärung ist Bestandteil der Nutzungsbedingungen.
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Por ejemplo, extractos del registro mercantil y del registro de la propiedad, declaraciones juradas, escritos de demandas, citaciones judiciales y sentencias, certificados de matrimonio, partidas de nacimiento, certificados de divorcio, actas de defunción, fe de soltería y permisos de conducir. DE
Darunter fallen beispielsweise Handelsregister- und Grundbuchauszüge, eidesstattliche Erklärungen, Klageschriften, gerichtliche Vorladungen und Urteile, Heirats-, Geburts-, Scheidungs- und Sterbeurkunden, Ledigkeitsbescheinigen und Führerscheine. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht steuerterminologie universitaet    Korpustyp: Webseite
El 1 de julio de 2011 entra en vigor el acta UK Bribery Act 2010 y Renishaw publica su política de tolerancia cero ante cualquier tipo de cohecho o corrupción. ES
Am 1. Juli 2011 trat das UK Bribery Act 2010 (Antikorruptionsgesetz des Vereinigten Königreichs 2010) in Kraft und Renishaw hat seine Nulltoleranzstrategie in Bezug auf jegliche Form der Bestechung und Korruption bekannt gemacht. ES
Sachgebiete: controlling e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Nuestro programa global antisoborno ha sido diseñado para garantizar que todos los empleados cumplen la política de tolerancia cero y se adhieren a los seis principios del UK Bribery Act (acta antisobornos del Reino Unido) ES
Unser weltweites Anti-Bestechungs-Programm wurde entwickelt, um sicherzustellen, dass alle Mitarbeiter sich entsprechend dieser Richtlinie verhalten. Das Programm deckt sich mit den sechs Grundsätzen des Antikorruptionsgesetz des Vereinigten Königreichs: ES
Sachgebiete: controlling e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Algunos de nuestros traductores son jurados, por lo que están autorizados para certificar la traducción de sus escrituras y documentos como por ejemplo contratos, actas de nacimiento, partidas de matrimonio, diplomas, sentencias judiciales, fallos sobre un divorcio, testamentos, etc.
Einige unserer Übersetzer sind öffentlich bestellt und beeidigt und somit dazu ermächtigt, die Übersetzung Ihrer Urkunden und Dokumente, wie beispielsweise Verträge, Geburtsurkunden, Heiratsurkunden, Zeugnisse, Gerichtsurteile, Scheidungsurkunden, Testamente, usw. für amtliche Zwecke zu beglaubigen.
Sachgebiete: verlag e-commerce steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
Las actas que aquí se recogen incluyen las contribuciones de historiadoras e historiadores de América Latina, Inglaterra y Alemania, que tratan estos temas desde la diversidad regional de América Latina. DE
Der hier vorliegende Tagungsband mit Beiträgen von Historikerinnen und Historikern aus Lateinamerika, England und Deutschland diskutiert diese Fragen in der regionalen Vielfalt Lateinamerikas. DE
Sachgebiete: universitaet typografie media    Korpustyp: Webseite
Además hay que pagar tanto la legizlación de las copias (15,00 €) como la confirmación de las traducciones (en caso de que el acta no fue traducida por un traductor jurado en Alemania). DE
Außerdem wird eine Gebühr für die Kopienbeglaubigung (15,00 Euro) sowie für die Bestätigung der Übersetzungen (sofern diese nicht von einem in Deutschland vereidigten Übersetzer gefertigt wurden) verlangt. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
La disposición jurídica por la que las actas de las fundaciones no deben ser modificadas fue la responsable de ello. La única posibilidad para admitir también a becarias consistía en crear una Fundación concebida únicamente para mujeres. DE
Da Bestimmungen über den Zweck einer Stiftung grundsätzlich nicht geändert werden dürfen, bestand die einzige Möglichkeit, auch weibliche Studierende aufzunehmen, darin, eine zweite Stiftung ins Leben zu rufen. DE
Sachgebiete: religion politik media    Korpustyp: Webseite
(>> Acta Fundacional de la Fundación añadida) Dado que en el Maximilianeum no se disponía de espacio suficiente, las becarias tuvieron que alojarse en un internado cercano durante 14 años. DE
(>> Gründungsurkunde der Zustiftung) Da das Maximilianeum nicht genügend Platz bot, mussten die Stipendiatinnen vierzehn Jahre lang in einem nahegelegenen Internat untergebracht werden. DE
Sachgebiete: religion politik media    Korpustyp: Webseite
Si su nacimiento ha sido registrado o una declaración de apellidos ha sido entregado en el Registro Civil I de Berlin, Ud. puede dirigirse directamente a esta autoridad con el formato adjunto para solicitar un acta de nacimiento o una confirmación de su apellido. DE
Sofern Ihre Geburt beim Standesamt I in Berlin beurkundet worden oder eine Namenserklärung abgegeben worden ist, können Sie sich mit nachstehendem Formular direkt an das Standesamt I wenden, um eine Geburtsurkunde oder eine Bestätigung über die Namensführung dort anzufordern. Antragsformular zur Urkundenbestellung [pdf, 320.55k] In neuem Browserfenster: DE
Sachgebiete: transport-verkehr verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Por una pequeña cuota mensual de 0 Euro a 9,95 Euros para una notificación después de que ya 10 Acta, se puede encontrar y el correo en diferentes intervalos con el enlace al anuncio, todos los anuncios con palabras y regiones específicas. DE
Für einen geringen Monatsbeitrag von 0 Euro bis 9,95 Euro für eine Benachrichtigung nach bereits 10 Minuten, lassen sich alle Inserate mit bestimmten Wörtern und Regionen finden und in unterschiedlichen Zeitabständen mit der Verlinkung zum Inserat mailen. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
La fiscalía del distrito de Wolong aprobó su detención por esos mismos cargos el 12 de enero, y en la actualidad la pareja está esperando que se dicte acta de acusación contra ellos y el consiguiente juicio, que son las fases finales del sistema de justicia penal chino.
Das Büro der Staatsanwaltschaft des Stadtbezirks Wolong stimmte ihrer Festnahme aufgrund dieser Vorwürfe am 12. Januar zu, sodass ihnen nun möglicherweise eine Anklageerhebung und ein Gerichtsverfahren drohen - die letzten Phasen des chinesischen Strafrechtsverfahrens.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Para la elección presidencial de 1989 existía la demanda de la sociedad por el retorno a la democracia completa, por lo tanto para este proceso participaron dos coaliciones electorales, pero las elecciones fueron anuladas por el Tribunal Electoral en vista de que varias mesas de votación fueron atacadas violentamente y perdieron sus actas de mesa. DE
Im Rahmen der Präsidentschaftswahlen 1989 fordert die Gesellschaft die gänzliche Rückkehr zur Demokratie. Es treten unter anderem zwei Koalitionen zur Wahl an, die jedoch schlussendlich durch den Wahlgerichtshof annulliert wird. Als Gründe für die Annullierung sind Angriffe auf Wahllokale und der Verlust von Wahlzetteln zu verzeichnen. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El 18 de septiembre de 1973 los dos Estados alemanes fueron admitidos en la ONU. El 1 de agosto de 1975 ambos Estados firmaron el Acta Final de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE) en Helsinki. DE
Am 18. September 1973 wurden die beiden deutschen Staaten in die UNO aufgenommen, beide Staaten unterzeichneten am 1. August 1975 die KSZESchlussakte in Helsinki über Fragen der Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El paquete de bienvenida está disponible en la Asociación de Estudiantes INFOtake en Jena (Ernst-Abbe-Platz 5). Asegúrate de traer el acta de nacimiento de tu bebé, así como la credencial de estudiante tanto de la mamá como del papá. DE
Die Willkommenspakete gibt es an der INFOtake des Studentenwerks in Jena (Ernst-Abbe-Platz 5). Als Nachweis gelten die Geburtsurkunde der Studentenbabys und der Studentenausweis von Mama oder Papa. Babypaket_Thalia Babypaket_Thalia DE
Sachgebiete: verlag sport universitaet    Korpustyp: Webseite
⦁ El solicitante debe ser una persona física o moral de México o Alemania (se deben adjuntar a la solicitud el acta constitutiva, el alta fiscal de la organización o persona mexicana / alemana y, si es el caso, el poder del solicitante). DE
⦁ Antragsteller können natürliche oder juristische Personen aus Mexiko oder Deutschland sein. (Gründungsurkunde, Steuerbescheinigung/ Steuernummer der deutschen oder mexikanischen Organisation bzw. natürlichen Person und ggf. Vollmacht des Antragstellers müssen dem Antrag beigefügt werden). DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht handel universitaet    Korpustyp: Webseite
Para esta pieza, las autoras Claudia Grehn y Darja Stocker conversaron en Leipzig y Weimar con numerosas personas, preguntándoles acerca de sus experiencias y vivencias. Afortunadamente resistieron luego a la tentación de escribir con ese material un acta sobre la vida real, tan de moda actualmente. DE
Die Autorinnen Claudia Grehn und Darja Stocker haben für dieses Stück in Leipzig und Weimar zahlreiche Gespräche mit Menschen über ihre Erfahrungen und Erlebnisse geführt, dann aber glücklicherweise der Verführung widerstanden, daraus eines dieser im Trend liegenden Protokollstücke über das wirkliche Leben zu machen. DE
Sachgebiete: kunst film media    Korpustyp: Webseite
El paquete de bienvenida está disponible en la Asociación de Estudiantes INFOtake en Jena (Ernst-Abbe-Platz 5). Asegúrate de traer el acta de nacimiento de tu bebé, así como la credencial de estudiante tanto de la mamá como del papá. DE
Die Willkommenspakete gibt es an der INFOtake des Studentenwerks in Jena (Ernst-Abbe-Platz 5). Als Nachweis gelten die Geburtsurkunde der Studentenbabys und der Studentenausweis von Mama oder Papa. DE
Sachgebiete: verlag handel universitaet    Korpustyp: Webseite
En este caso la legalizlación de las firmas cuesta 25,00 €. Además hay que pagar tanto la legizlación de las copias (15,00 €) como la confirmación de las traducciones (en caso de que el acta no fue traducida por un traductor jurado en Alemania). DE
Außerdem wird eine Gebühr für die Kopienbeglaubigung (15,00 Euro) sowie für die Bestätigung der Übersetzungen (sofern diese nicht von einem in Deutschland vereidigten Übersetzer gefertigt wurden) verlangt. DE
Sachgebiete: transport-verkehr e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
A través del convenio se asegura y coordina la protección social de los ciudadanos de ambos países dentro de sus respectivos sistemas de rentas y pensiones Ampliar imagen Ceremonia de suscripción del Acta de Canje de Instrumentos de Ratificación relativo al Convenio de Seguridad Social entre Uruguay y Alemania. DE
Durch das Abkommen wird der soziale Schutz der Staatsangehörigen beider Länder innerhalb der jeweiligen Rentenversicherungssysteme sichergestellt und koordiniert Bild vergrößern (© Ministerio de Relaciones Exteriores) DE
Sachgebiete: verlag media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Uno de ellos, Igor Ananiev, de 37 años, confesó a punta de pistola después de que se leyera en voz alta su "acta de acusación formal" (un relato de cómo atrajo a una niña de 15 años a su apartamento y la violó).
Zunächst wurde die "Anklageschrift" gegen Igor Ananiev verlesen, in der ihm zur Last gelegt wurde, ein 15-jähriges Mädchen in seine Wohnung gelockt und dort vergewaltigt zu haben. Er gestand die Tat daraufhin, während eine Waffe auf ihn gerichtet war.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Si su nacimiento ha sido registrado o una declaración de apellidos ha sido entregado en el Registro Civil I de Berlin, Ud. puede dirigirse directamente a esta autoridad con el formato adjunto para solicitar un acta de nacimiento o una confirmación de su apellido. DE
Sofern Ihre Geburt beim Standesamt I in Berlin beurkundet worden oder eine Namenserklärung abgegeben worden ist, können Sie sich mit nachstehendem Formular direkt an das Standesamt I wenden, um eine Geburtsurkunde oder eine Bestätigung über die Namensführung dort anzufordern. DE
Sachgebiete: verwaltung universitaet media    Korpustyp: Webseite
Si su nacimiento ha sido registrado o una declaración de apellidos ha sido entregado en el Registro Civil I de Berlin, Ud. puede dirigirse directamente a esta autoridad con el formato adjunto para solicitar un acta de nacimiento o una confirmación de su apellido. DE
Sofern Ihre Geburt beim Standesamt I in Berlin beurkundet worden oder eine Namenserklärung abgegeben worden ist, können Sie sich mit nachstehendem Formular direkt an das Standesamt I wenden, um eine Geburtsurkunde oder eine Bestätigung über die Namensführung dort anzufordern. Antragsformular zur Urkundebestellung DE
Sachgebiete: transport-verkehr verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite