Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El largo óptimo se puede averiguar con el clásico test del lapicero:
DE
Die optimale Länge findet man am besten mit dem klassischen Bleistift-Test heraus:
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
averiguar
Sie herausfinden
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La comida húmeda BELCANDO® Single Protein combinada con el suplemento alimenticio BELCANDO® MIX IT es una fuente de proteínas ideal en el caso de dietas de eliminación destinadas a averiguar el tipo de carne a la que su perro reacciona con sensibilidad en algunas circunstancias.
ES
Single Protein Feuchtnahrung ist in Kombination mit dem Ergänzungsfuttermittel BELCANDO® MIX IT eine ideale Proteinquelle bei Eliminationsdiäten, bei denen Sie herausfinden, auf welche Fleischsorten Ihr Tier unter Umständen empfindlich reagiert.
ES
Sachgebiete:
gastronomie jagd landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Pulsa aquí para saber cómo averiguar si una consola Wii es compatible o no con los juegos y accesorios para Nintendo GameCube.
ES
Klicken Sie hier, um zu erfahren, wie Sie herausfinden, ob eine Wii mit Nintendo GameCube-Software und -Zubehör kompatibel ist!
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
37 weitere Verwendungsbeispiele mit "averiguar"
196 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Traté de averiguar su paradero, pero no lo encontré.
DE
Als ich Juan später ausfindig machen wollte, habe ich ihn nicht mehr gefunden.
DE
Sachgebiete:
film astrologie schule
Korpustyp:
Webseite
Aquí usted puede averiguar si usted es un completo idiota.
DE
Hier findest du heraus, ob du ein Vollidiot bist.
DE
Sachgebiete:
film literatur mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
averiguar color rgb 5 búsquedas en los últimos 30 días
zehn finger system lernen 2 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
Sachgebiete:
verlag internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Puedes averiguar las presiones de inflado de tus neumáticos consultando el manual de tu vehículo.
ES
Die empfohlenen Reifenfülldrücke entnehmen Sie bitte der Betriebsanleitung Ihres Fahrzeugs.
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Contáctese con nosotros para averiguar sobre detalles técnicos, disponibilidad y características de nuestros productos y servicios.
DE
Bitte fragen Sie uns daher zu dem Stand, technischen Details und Lieferbarkeit der Produkte und Dienstleistungen.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Conéctese con nosotros y visite nuestro blog para averiguar las noticias completas, de última hora.
ES
Stehen Sie mit uns in Verbindung und besuchen Sie unser Blog für umfassende aktuelle Industrienachrichten.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
El largo óptimo se puede averiguar con el clásico test del lapicero:
DE
Die optimale Länge findet man am besten mit dem klassischen Bleistift-Test heraus:
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
El barómetro puede emplearse en las negociaciones de precios o para averiguar los precios del mercado.
ES
Dieses kann bei Preisverhandlungen bzw. Marktpreisermittlungen eingesetzt werden.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio handel
Korpustyp:
Webseite
Con este amor oráculo puede averiguar lo bien que encajan entre sí.
DE
Mit diesem Liebesorakel findest du heraus, wie gut ihr zusammenpasst.
DE
Sachgebiete:
film radio foto
Korpustyp:
Webseite
La manera más sencilla de averiguar la medida de tus neumáticos es comprobarlo en el flanco de tus neumáticos.
Am einfachsten können Sie Ihre Reifengröße von der Bezeichnung an der Seitenwand der Reifen ablesen.
Sachgebiete:
verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Una foto de la roncha puede ayudar a tu médico para averiguar que tipo de alergia padece tu hijo.
ES
Markiere die Quaddel dazu mit einem Stift und beobachte sie die nächsten 24 Stunden lang. Ein Foto der Quaddel kann Deinem Arzt weitere Hinweise geben.
ES
Sachgebiete:
pharmazie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
ACSI Holding BV no quiere averiguar estos datos y por consiguiente tampoco desea procesarlos en forma alguna.
ES
Die ACSI Holding BV ist nicht an der Erfassung dieser Daten und somit auch nicht an ihrer Verarbeitung interessiert.
ES
Sachgebiete:
e-commerce universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
La mejor manera de conocer Venecia es perderse en su laberinto de solitarias calles y canales, y averiguar lo que te espera.
ES
Am einfachsten und authentischsten erschließt man sich Venedig, indem man sich mitten hineinstürzt in dieses endlose Labyrinth aus versteckten Gassen und kleinen Kanälen.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Si ya tiene un maillot owayo (de nuestro antiguo corte Línea Sport), puede averiguar su talla de maillot Línea Pro con la tabla más abajo.
ES
Wenn Sie bereits ein Radtrikot von uns besitzen, können Sie die benötigte Größe von diesem Trikot ableiten. Ein altes owayo Radtrikot (Sport-Cut) erkennen Sie daran, dass die Größe als Buchstabe angegeben ist.
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Si ya tiene un maillot owayo (de nuestro antiguo corte Sport), puede averiguar su talla de maillot Profesional con la tabla más abajo.
ES
Wenn Sie bereits ein Radtrikot von uns besitzen, können Sie die benötigte Größe von diesem Trikot ableiten. Ein altes owayo Radtrikot (Sport-Cut) erkennen Sie daran, dass die Größe als Buchstabe angegeben ist.
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
En la gran exposición con más de 130 obras expuestas y los distintos cursos de experimentación, se puede tocar, averiguar, probar, investigar y preguntar casi todo.
DE
In der großen Ausstellung mit über 130 Exponaten und den wechselnden Experimentierkursen kann alles angefasst, erkundet, ausprobiert, erforscht und erfragt werden.
DE
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Consulte los artículos que aparecen a continuación para averiguar cómo pueden los productos, los conocimientos y las soluciones de Select Solutions™ mejorar sus productos o su marca.
ES
Fragen Sie uns nach Produktmustern! Über die unten aufgeführten Elemente erhalten Sie weitere Informationen dazu, wie unsere Select Solutions-Produkte, unser Know-how und unsere Lösungen Ihre Produkte und/oder Ihre Marke verbessern können.
ES
Sachgebiete:
oekonomie auto unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Debéis averiguar juntos las causas de sus malas calificaciones, ya que él no ha decidido no pasar de curso deliberadamente o por pura pereza.
ES
Ihr solltet den Ursachen für die schlechten Noten auf den Grund gehen, denn Dein Kind hat schließlich nicht absichtlich oder aus purer Faulheit die Versetzung nicht geschafft.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie schule
Korpustyp:
Webseite
Puedes actualizar la información del hotel, averiguar cómo aparecer en los resultados principales de KAYAK o anunciar tu hotel como resultado patrocinado.
ES
Ob Sie die Daten Ihres Hotels aktualisieren, einen Eintrag für Ihr Hotel in den wichtigsten Suchergebnislisten von KAYAK erstellen oder für Ihr Hotel als angezeigtes Suchergebnis werben möchten – hier sind Sie an der richtigen Adresse!
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Los socios actuales de Xerox Business Innovation pueden averiguar cómo entrar a formar parte de Xerox Cloud Consortium visitando su portal de socios.
Xerox Business Innovation Partner, die dem Xerox Cloud Consortium gerne beitreten möchten, können sich in ihrem Partner Portalgerne ausführlich darüber informieren.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
El fotógrafo siempre tiene la posibilidad de acudir a los editores de la página para averiguar si su foto terminó siendo usada o no.
DE
Man kann als Fotograf auch immer noch mal bei der Redaktion nachhaken, ob das Foto schließlich verwendet wurde oder nicht.
DE
Sachgebiete:
verlag radio media
Korpustyp:
Webseite
Eche un vistazo a nuestra gama de productos a continuación o utilice Shell LubeMatch para averiguar qué aceite le ayudará a limpiar y proteger mejor su motor.
ES
Hilft, den Aufbau von Schmutz und Schlammbildung zu stoppen und damit den Motor zu schützen und seine Lebensdauer zu verlängern.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik internet
Korpustyp:
Webseite
Recién entonces se procederá a la apertura de los sobres para averiguar la identidad de los ganadores y se dará a conocer quiénes son los ganadores.
DE
Erst dann werden die Umschläge mit den persönlichen Daten geöffnet und die Gewinner verkündet.
DE
Sachgebiete:
film musik universitaet
Korpustyp:
Webseite
Cada localidad turística se revelará como un centro refinado de cultura, simplemente hay que averiguar sus secretos y discernir qué ver.
Jede Ortschaft kann sich als Ort der Kunst und der hohen Kultur entpuppen: Gehen Sie auf die Entdeckung der Valcamonica und ihrer Felsenmalereien;
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Ya no podremos averiguar si fue el bromuro, que en aquel tiempo era el único antiepiléptico de probada eficacia y del que Flaubert hacia abundante uso, lo que influyó de modo favorable en el curso de la enfermedad.
DE
Ob das Brom, das zu jener Zeit das einzige Antiepilepticum mit objektivierbarer Wirkung darstellte und das Flaubert in reichlichem Maße einnahm, seine Anfälle günstig beeinflusste, lässt sich heute nicht mehr eruieren.
DE
Sachgebiete:
psychologie astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Esta publicación, del Programa Medios de Comunicación y Democracia en cooperación con Plataforma Democrática, intenta averiguar los problemas de estos fenómenos nuevos y así fortalecer la cultura y las instituciones democráticas en América Latina.
DE
Diese neue Publikation, erarbeitet in Kooperation mit Plataforma Democrática, versucht die Probleme dieser neuen Phänome zu ergründen und dadurch die Kultur und demokratischen Institutionen in Lateinamerika zu stärken.
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Nuestras presentaciones Nintendo Direct informan sobre las noticias más importantes para Europa y ofrecen a los fans de Nintendo la oportunidad de averiguar qué productos saldrán a la venta en los pró
ES
Unsere Nintendo Direct-Übertragungen liefern dir die wichtigsten Neuigkeiten für den europäischen Markt und bieten einen Einblick, worauf du dich in den kommenden Monaten freuen darfst.
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Nuestras presentaciones Nintendo Direct informan sobre las noticias más importantes para Europa y ofrecen a los fans de Nintendo la oportunidad de averiguar qué productos saldrán a la venta en los próximos meses.
ES
Unsere Nintendo Direct-Übertragungen liefern dir die wichtigsten Neuigkeiten für den europäischen Markt und bieten einen Einblick, worauf du dich in den kommenden Monaten freuen darfst.
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Según la fórmula adjunta podrá averiguar que con un aparato de flash con número guía 50 y diafragma 4 puede fotografiar el objeto enfocado desde una distancia máxima de 12,5 metros.
DE
Nach nebenstehender Formel können Sie errechnen, dass Sie mit einem Blitzgerät der Leitzahl 50 das anvisierte Objekt bei Blende 4 aus einem Abstand von maximal 12,5 Metern aufnehmen können.
DE
Sachgebiete:
film foto informatik
Korpustyp:
Webseite
“Hemos acordado que nuestros países se van a ayudar mutuamente de cualquier manera imaginable para averiguar la causa de la catástrofe y para apoyar al personal en el lugar del accidente así como en los aeropuertos.”
DE
"Wir haben vereinbart, dass unsere Länder einander in jeder erdenklichen Form helfen werden, um die Ursache dieser Katastrophe zu ergründen und die Kräfte am Absturzort wie auch an den Flughäfen zu unterstützen."
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Este tipo de daños causados por el moho pueden tener orígenes muy diferentes de ahí que se requiera un análisis (Análisis / Análisis del estado de la construcción) exhaustivo y profesional para averiguar las causas de la aparición del moho.
DE
Solche Schimmelschäden können die unterschiedlichsten Ursachen haben, daher ist als erstes eine umfangreiche und professionelle AnalyseAnalyseBauzustandsanalyse der Gründe für den Schimmelbefall erforderlich.
DE
Sachgebiete:
oekologie boerse landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
No dude en contactarnos sin compromiso para averiguar cuáles de nuestros servicios pueden resultarle de utilidad y cómo podrá beneficiarse ahorrando costos con nuestra gestión racionalizada de los medios.
DE
Welche der pdp-Dienstleistungen für Ihr Produkt nützlich sein können, und wie pdp durch rationelles Medienmanagement Kosten für Sie einspart, können Sie unverbindlich erfragen.
DE
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Una delegación de 10 personas del “Custer Energías Renovables” dirigida por el representante permanente de la Embajada Alemana, el Ministro Consejero Oliver Schramm, estuvo en su primera misión en Moquegua, Tacna y Arequipa para presentar tecnologías ambientales alemanas y para averiguar en situ posibilidades de una cooperación más estrecha.
DE
Bild vergrößern (© Sowitec) Eine zehnköpfige Delegation des "Cluster Energías Renovables" angeführt vom Ständigen Vertreter der deutschen Botschaft Lima, Min.-Cons. Oliver Schramm, war auf ihrer ersten Mission in Moquegua, Tacna und Arequipa, um deutsche Umwelttechnologie zu präsentieren und Möglichkeiten für eine enge Kooperation "vor Ort" auszuloten.
DE
Sachgebiete:
auto militaer weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
En caso de requerir un certificado equivalente de otro país, por favor, consulte a las autoridades del país en cuestión, o bien, diríjase a la embajada respectiva en Buenos Aires para averiguar la vía de obtención de dicho certificado (ver formulario abajo).
DE
Wird die Nichterwerbsbescheinigung eines weiteren Staates benötigt, erkundigen Sie sich bitte bei den dortigen Behörden, ggf. bei der Botschaft des betreffenden Staates in Buenos Aires oder bei der deutschen Botschaft des betreffenden Landes, auf welche Weise dieser Nachweis erbracht werden kann.
DE
Sachgebiete:
transaktionsprozesse verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
Fomento/promoción En caso de que Ud. se encuentre en proceso de conversión hacia la agricultura orgánica conforme a las normas de Naturland, nosotros podemos averiguar si es que Ud. puede recurrir a algun apoyo estatal o si es que es posible acceder a otro tipo de medidas de fomento.
DE
Die Förderung Wenn Sie auf Ökologischen Landbau nach den Naturland Richtlinien umstellen klären wir für Sie, ob Sie eine staatliche Förderung in Anspruch nehmen können, oder welche anderen Fördermaßnahmen eventuell in Betracht kommen
DE
Sachgebiete:
verlag wirtschaftsrecht universitaet
Korpustyp:
Webseite
“La peregrinación empezó más bien como una broma, queriendo averiguar si me había equivocado en la elección del “Santiago” en el que decidí vivir, pero también un poco inspirado por escritores como Hape Kerkeling y Paulo Coehlo” comenta la fotógrafa residente en Santiago de Chile hace 5 años.
DE
“Die Pilgerreise hat eher als Witz begonnen, da ich mich fragte, ob ich in dem richtigen Santiago lebe, jedoch auch inspiriert von Autoren wie Hape Kerkeling und Paulo Coehlo” bemerkt die Fotografin, die seit 5 Jahren in Santiago de Chile lebt.
DE
Sachgebiete:
religion soziologie media
Korpustyp:
Webseite
Para ello, debes configurar una contraseña para proteger tu red Wi-Fi y, al igual que ocurre con otras contraseñas que seleccionas, debes asegurarte de seleccionar una combinación larga y única de números, letras y símbolos para evitar que otros usuarios puedan averiguar tu contraseña fácilmente.
ES
Dazu gehört, dass Sie ein Passwort zum Schutz Ihres WLANs einrichten. Wie Sie es sicherlich bereits von anderen Passwörtern kennen, sollte auch dieses lang genug sein und aus Zahlen, Buchstaben und Symbolen bestehen, die Sie individuell kombinieren, damit Ihr Passwort nicht von anderen erraten werden kann.
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite