linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)

Übersetzungen

[VERB]
comprobar algo .
comprobar . . . . . . . . . .
[Weiteres]
comprobar .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

comprobar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


comprobar rumbo al despegar .
comprobar una macro .
comprobar la posición al tacto .
máquina para comprobar los engranajes .
aparejo para comprobar las cápsulas .
máquina de encender y comprobar .

14 weitere Verwendungsbeispiele mit "comprobar"

272 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

“Me sorprende comprobar todo lo que he aprendido en este corto periodo de tiempo. DE
„Ich bin erstaunt, wie viel ich in dieser kurzen Zeit schon gelernt habe. DE
Sachgebiete: verlag schule media    Korpustyp: Webseite
Electrónico de hoy de la acción para un mejor blog de señalar a un artículo que definitivamente debe comprobar necesariamente. DE
Die heutige Mail der Aktion für einen besseren Blog zeigte auf einen Artikel, den ihr euch unbedingt ansehen solltet. DE
Sachgebiete: media internet informatik    Korpustyp: Webseite
Avisos En el globo se puede cambiar directamente a la función Avisos para comprobar qué representaciones han colgado novedades de interés para los usuarios. DE
Hinweise der Vertretungen In der Globusansicht haben Sie ebenfalls die Möglichkeit direkt in die Ansicht der „Hinweise der Vertretungen“ zu wechseln, in welcher mit einem Blick erkennbar ist, welche Auslandsvertretungen aktuell Hinweise platziert haben. DE
Sachgebiete: radio media internet    Korpustyp: Webseite
El correo de hoy de la acción para una mejor blog de señalar a un artículo que definitivamente debe comprobar necesariamente. DE
Die heutige Mail der Aktion für einen besseren Blog zeigte auf einen Artikel, den ihr euch unbedingt ansehen solltet. DE
Sachgebiete: media internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sin embargo, una y otra vez, hemos podido comprobar en la trayectoria de Sexto Piso que la calidad tiene un peso más importante que la oportunidad. DE
Dennoch konnten wir in der Geschichte von Sexto Piso wiederholt bestätigt finden, dass Qualität ein größeres Gewicht hat als Zweckmäßigkeit. DE
Sachgebiete: verlag literatur media    Korpustyp: Webseite
Sin embargo, dado que el contenido de las páginas Internet es dinámico y puede experimentar cambios en cualquier momento, no resulta posible comprobar de forma ininterrumpida los contenidos a los que remiten los enlaces. DE
Da jedoch der Inhalt von Internetseiten dynamisch ist und sich jederzeit ändern kann, ist eine ununterbrochene Überwachung der Inhalte, auf die ein Link erstellt wurde, nicht möglich. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet media    Korpustyp: Webseite
Así lo tuvo que comprobar ya meses antes, concretamente en abril, el Canciller Federal Konrad Adenauer cuando, al entonar premeditadamente el viejo himno en el Parlamento, provocó de inmediato un sonado escándalo político. DE
Bundeskanzler Konrad Adenauer hatte das bereits im April zu spüren bekommen, als er im Parlament demonstrativ die alte Hymne anstimmte - und prompt einen politischen Eklat verursachte. DE
Sachgebiete: religion politik media    Korpustyp: Webseite
Para solicitar la visa de reunificación familiar de cónyuges en la Embajada de Alemania se deben comprobar los conocimientos del idioma alemán adjuntando a la documentación el Certificado A1 de haber aprobado el examen «Start Deutsch 1» del Instituto Goethe. DE
Bei der Beantragung des Visums für den Ehegattennachzug in der deutschen Botschaft sind die Sprachkenntnisse dadurch nachzuweisen, dass den Antragsunterlagen ein Zertifikat des deutschen Kulturinstituts Goethe-Institut (GI) oder dessen Lizenznehmern/ Partnerorganisationen über die Sprachprüfung A 1 "Start Deutsch 1" beigefügt wird. DE
Sachgebiete: schule universitaet media    Korpustyp: Webseite
Pero observando con más detenimiento, se puede comprobar que detrás del médico más bien se oculta la figura del padre y detrás del capitán, con su miedo a la impotencia, un grotesco autorretrato de Büchner. DE
Schaut man aber genauer hin, stellt man fest, dass sich hinter dem Arzt eher die Vaterfigur, hinter dem Hauptmann mit seiner Potenzangst ein schräges Selbstporträt Büchners verbirgt. DE
Sachgebiete: kunst literatur media    Korpustyp: Webseite
Es muy reconfortante comprobar que a todos los niveles -ya sean los estados federados, las ciudades, los clubes o la iniciativa privada- se trabaja intensamente en la organización del programa marco para el Mundial 2006 en Alemania. DE
Es ist sehr erfreulich, dass bereits auf allen Ebenen - ob in den Ländern, den Städten, in den Vereinen oder auf Eigeninitiative - intensiv an der Organisation des Rahmenprogramms zur WM 2006 in Deutschland gearbeitet wird. DE
Sachgebiete: schule sport media    Korpustyp: Webseite
Para estos enlaces rigen en ocasiones directrices propias de protección de datos que se deberían comprobar en casos concretos. uhlsport rehúsa, por tanto, cualquier responsabilidad sobre el contenido de tales sitios. DE
Für diese Links gelten unter Umständen eigene Datenschutzrichtlinien, die im Einzelfall zu verifizieren wären. Die uhlsport GmbH ist daher nicht für den Inhalt dieser verlinkten Sites verantwortlich. DE
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
A través de su historia se puede comprobar, que es uno de los primeros eventos que ha promovido el intercambio cultural, defendido el derecho de libre expresión y desafiado el status quo en Australia. DE
Die Geschichte der Biennale von Sydney ist aufs Engste mit der Förderung des Kulturaustauschs, dem Eintreten für die Freiheit der Meinung und des Ausdrucks sowie der Herausforderung des Status quo in Australien verbunden. DE
Sachgebiete: kunst geografie media    Korpustyp: Webseite
Los visitantes podrán comprobar directamente la gran variedad de vinos producidos en base a ocho variedades de uva blanca y tinta respectivamente -que están especialmente valoradas actualmente en todo el mundo. Es el caso de las variedades Riesling, Chardonnay, Pinot Noir o Shiraz. DE
Besucher erfahren hier im direkten Vergleich die große Bandbreite von Weinen aus jeweils acht weißen und roten Rebsorten, die weltweit besonders im Fokus stehen – beispielsweise Riesling, Chardonnay, Pinot Noir oder Shiraz. DE
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Y para quienes piensan que la "Wiesn" es algo solo para tradicionalistas se sentirán decepcionados al comprobar que en "Bräurosl" se celebra cada primer domingo la Fiesta "Gay Sunday", por lo que la carpa tiene estatus de culto en ese ambiente. DE
Und wer glaubt, die „Wiesn“ sei nur etwas für Traditionshüter, sieht sich getäuscht: Im „Bräurosl“ wird immer am ersten Sonntag des Festes der „Gay Sunday“ gefeiert, weshalb das Zelt in der Szene Kultstatus hat. DE
Sachgebiete: radio theater media    Korpustyp: Webseite