Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Haz clic en el cuadro para copiar la URL personalizada y, a continuación, elimina el texto y haz clic en Guardar.
ES
Klicken Sie in das Feld, um die benutzerdefinierte URL zu kopieren, löschen Sie den Text und klicken Sie auf Speichern.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Gran ahorro de tiempo y de cuadro de conjunto creando diversas páginas de contenido.
DE
enorme Zeitersparnis und Übersicht bem Erstellen diverser Inhaltsseiten
DE
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Por ejemplo, yo sé, que en los EE.UU. han creado un instituto para formar cuadros en el "fujimorismo".
DE
Ich weiß z.B., daß sie in den Vereinigten Staaten ein Institut eingerichtet haben, um Kader im Fujimorismus auszubilden.
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Animaciones bitmap (el bitmap se divide en cuadros).
ES
Bitmap Animationen (Bitmap ist in Einzelbilder unterteilt).
ES
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En el cuadro de abajo te ofrecemos los vuelos de Paros (Grecia) a las principales ciudades.
In der untenstehenden Box bieten wir Ihnen die Flüge von Santorini (Griechenland) zu den wichtigsten Städten.
Sachgebiete:
luftfahrt e-commerce tourismus
Korpustyp:
Webseite
En el cuadro de abajo te ofrecemos los vuelos de Frankfurt (Alemania) a las principales ciudades.
In der untenstehenden Box bieten wir Ihnen die Flüge von Frankfurt am Main (Deutschland) zu den wichtigsten Städten.
Sachgebiete:
luftfahrt tourismus handel
Korpustyp:
Webseite
En el cuadro de abajo te ofrecemos los vuelos de Bingol (Turquía) a las principales ciudades.
In der untenstehenden Box bieten wir Ihnen die Flüge von Bingol (Türkei) zu den wichtigsten Städten.
Sachgebiete:
luftfahrt e-commerce tourismus
Korpustyp:
Webseite
En el cuadro de abajo te ofrecemos los vuelos de Nakhon Ratchasima (Tailandia) a las principales ciudades.
In der untenstehenden Box bieten wir Ihnen die Flüge von Buriram (Thailand) zu den wichtigsten Städten.
Sachgebiete:
luftfahrt e-commerce tourismus
Korpustyp:
Webseite
En el cuadro de abajo te ofrecemos los vuelos de Bangkok (Tailandia) a las principales ciudades.
In der untenstehenden Box bieten wir Ihnen die Flüge von Bangkok (Thailand) zu den wichtigsten Städten.
Sachgebiete:
luftfahrt e-commerce tourismus
Korpustyp:
Webseite
En el cuadro de abajo te ofrecemos los vuelos de Seattle (Estados Unidos) a las principales ciudades.
In der untenstehenden Box bieten wir Ihnen die Flüge von Kuwait (Kuwait) zu den wichtigsten Städten.
Sachgebiete:
luftfahrt e-commerce tourismus
Korpustyp:
Webseite
En el cuadro de abajo te ofrecemos los vuelos de Manila (Filipinas) a las principales ciudades.
In der untenstehenden Box bieten wir Ihnen die Flüge von Manila (Philippinen) zu den wichtigsten Städten.
Sachgebiete:
verlag tourismus handel
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Para buscar un contacto especifico en todas las listas de contactos, utiliza el cuadro de búsqueda de la parte derecha denominado Buscar en todos los contactos.
ES
Um in Ihren Kontaktlisten nach einem bestimmten Kontakt zu suchen, können Sie das Suchfeld Alle Kontakte durchsuchen auf der rechten Seite verwenden.
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Con solo introducir la palabra clave en el cuadro de búsqueda ¡obtendrá al instante los resultados relacionados con tema!
ES
Einfach einen Begriff in das Suchfeld eingeben und sofort themenrelevante Ergebnisse erhalten!
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Después que usted esté seguro que tiene todo lo que necesita, marque el cuadro y haga clic en el botón Acepto para transferir el dinero del premio a la cuenta del diseñador.
ES
Nachdem Sie sich vergewissert haben, dass Sie alles bekommen haben, was Sie brauchen, klicken Sie die entsprechende Box an und bestätigen diese mit Ich stimme zu.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
avance cuadro a cuadro
|
.
.
|
cuadros tipo
|
.
|
cuadro sinóptico
|
.
|
cuadro horario
|
.
|
cuadro normal
|
.
|
cuadro transversal
|
.
|
cuadro equilibrador
|
.
|
cuadro circular
|
.
.
|
cuadro azul
|
.
.
.
|
cuadro administrativo
|
.
|
cuadro medio
|
.
|
cuadro superior
|
.
|
cuadro clínico
|
Krankheitsbild 11
|
cuadro centralizador
|
.
|
cuadro conmutador
|
.
|
cuadro Alford
|
.
|
cuadro frontal
|
.
|
cuadro clínico
Krankheitsbild
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El reuma no es un cuadro clínico uniforme ni tampoco un diagnóstico en el sentido estricto de la palabra.
Rheuma ist kein einheitliches Krankheitsbild und auch keine Diagnose im engeren Sinne.
Sachgebiete:
astrologie medizin technik
Korpustyp:
Webseite
La diarrea y los parásitos son un cuadro clínico muy extendido y aparece con el consumo de agua de mala calidad o agua no tratada.
DE
Durchfall und Würmer sind ein sehr verbreitetes Krankheitsbild und treten überwiegend beim Verzehr von schlechtem oder unbehandeltem Trinkwasser auf.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
La ciencia sobre el cuadro clínico de la epilepsia no se desarrolla de manera continuada a lo largo de los siglos.
DE
Die Wissenschaft über das Krankheitsbild der Epilepsie entwickelte sich über die Jahrhunderte hinweg keineswegs kontinuierlich;
DE
Sachgebiete:
religion psychologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
En el campo de la cirujía / ortopedia y de la medicina interna, las molestias indicadas en más de la mitad de los pacientes no se pueden catalogar en un cuadro clínico.
DE
Im Bereich von Chirurgie/ Orthopädie und Innerer Medizin können bei mehr als der Hälfte der Patienten die angegebenen Beschwerden nicht einem Krankheitsbild zugeordnet werden.
DE
Sachgebiete:
astrologie psychologie medizin
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit cuadro
261 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cuadros con paisajes de Europa
DE
Landschaften Öl auf Leinwand Landschaften Europa
DE
Sachgebiete:
kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Cuadros con pinturas de Alemania
DE
Anleitung zur Malerei - Einführung in die Malerei
DE
Sachgebiete:
kunst wirtschaftsrecht architektur
Korpustyp:
Webseite
Cuadro de diálogo de WinZip Self-Extractor
Kann ich das Dialogfeld von WinZip Self-Extractor anpassen?
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
También ofertamos KÁRO – tejido de cuadros.
ES
Wir bieten auch KÁRO – kariertes Gewebe.
ES
Sachgebiete:
elektrotechnik bau foto
Korpustyp:
Webseite
El cuadro de dialogo tiene varias pestañas.
DE
Das Dialogfenster hat mehrere Reiter.
DE
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El siguiente cuadro de dialogo se muestra:
DE
Der folgende Dialog wird dargestellt:
DE
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Cree cotas mediante cuadros de diálogo abreviados.
ES
Erstellen Sie Bemaßungen mithilfe von reduzierten Dialogfeldern.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Cuadros con paisajes al óleo de Alemania
DE
Ölmalerei aus Hamburg mit maritimen Motiven
DE
Sachgebiete:
kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Cuadros con bodegones al óleo sobre tela
DE
Klassische Stilleben Öl auf Leinwand
DE
Sachgebiete:
kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Cuadros con barcas en óleo sobre tela
DE
Boote Öl auf Leinwand - Maritime Malerei
DE
Sachgebiete:
kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Compran cuadros al óleo con calidad
DE
Ölmalerei und Ölgem?lde online kaufen
DE
Sachgebiete:
kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Comprar cuadros al óleo - Arte de Alemania
DE
Ölmalerei mit verschiedenen Perspektiven des Jahrhundertprojektes.
DE
Sachgebiete:
kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Frutas óleo sobre tela - cuadros con frutas
DE
Ölmalerei mit Früchten & Pflanzen
DE
Sachgebiete:
kunst theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Arndt Tomás Cuadros eróticos con desnudos femeninos
DE
Arndt Tomás Ästhetische Aktmalerei mit Frauen
DE
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Lo mismo pasa con los cuadros.
DE
So ist es bei Bildern auch.
DE
Sachgebiete:
film astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Cuadro barroco | Antigüedades Furthof en el lago
DE
Barock Schatulle | Furthof Antiquitäten am Bodensee
DE
Sachgebiete:
kunst architektur foto
Korpustyp:
Webseite
Barroco cuadro - parte trasera con Rautenmarketerie
DE
Barock Schatulle - Rückseite auch mit Rautenmarketerie
DE
Sachgebiete:
kunst architektur foto
Korpustyp:
Webseite
Cuadros de bicicleta fabricantes y proveedores.
ES
Fahrradrahmen Hersteller und Lieferanten.
ES
Sachgebiete:
oekonomie unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Conoce otro sinónomo de Cuadros de bicicleta?
ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Fahrradrahmen?
ES
Sachgebiete:
oekonomie unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
También hay autómatas y cuadros animados aleman..
ES
Außerdem sieht man deutsche und französische Automat..
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Se confunde en el cuadro de Lanvin
DE
Es rappelt in der Lanvin-Kiste
DE
Sachgebiete:
kunst theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
¿El cuadro de caché en una Palm?
DE
Läuft die Cachebox auch auf einem Palm ?
DE
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Sus cuadros, inspirados en la naturaleza, adornan..
ES
Seine von der Natur inspirierten Werke schmücken den Innenra..
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Especificar el numero de cuadros por segundo.
Die Anzahl an Bildern, die pro Sekunde dargestellt wird, angeben.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Ajuste los cuadros para mejorar la composición
Anpassung der Bilderrahmen für eine perfekte Komposition
Sachgebiete:
foto internet informatik
Korpustyp:
Webseite
IP 65 ante cuadro de distribución
DE
IP 65 vor der Schalttafel
DE
Sachgebiete:
nautik unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
El siguiente cuadro de diálogo se muestra:
Der folgende Dialog wird dargestellt:
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
No puedo encontrar mi ciudad en el cuadro de búsqueda.
ES
Die Stadt meiner Untekrunft ist nicht in der Suchbox angezeigt.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Descargar el cuadro comparativo de nuestros 4 modelos.
ES
Laden Sie die Vergleichstabelle für unsere vier Modelle herunter.
ES
Sachgebiete:
bau gartenbau technik
Korpustyp:
Webseite
La radiología adquiere cuadros diagnósticos mediante diversos procedimientos.
ES
Die Radiologie gewinnt die diagnostischen Abbildungen durch verschiedene Verfahren.
ES
Sachgebiete:
astrologie psychologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Los marcos para cuadros se fabrican mediante la tecnología clásica.
ES
Die Bildrahmen werden durch klassische Technologie hergestellt.
ES
Sachgebiete:
elektrotechnik unterhaltungselektronik gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Los cuadros acrílicos tienen fuertes diferencias en la calidad:
ES
Acrylfarben weisen starke Qualitätsunterschiede auf:
ES
Sachgebiete:
verlag kunst mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
¡Decoración elegante en casa con los cuadros acrílicos!
ES
Holen Sie sich diese stylische Wanddeko nach Hause!
ES
Sachgebiete:
verlag kunst mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
tus fotos y cuadros preferidos colgados a tu gusto.
ES
Fertig ist die Bilderwand ganz nach Ihrem Geschmack!
ES
Sachgebiete:
kunst verlag mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Cuadros al óleo del pintor alemán Arndt Tomás
DE
Zeitgenössische Ölmalerei vom Hamburger Künstler Arndt Tomás
DE
Sachgebiete:
e-commerce ressorts markt-wettbewerb
Korpustyp:
Webseite
para el ensayo de autenticidad de cuadros, muebles y documentos
DE
für Echtheitsprüfungen von Gemälden, Möbeln und Dokumenten
DE
Sachgebiete:
foto technik typografie
Korpustyp:
Webseite
Esto se explica en el cuadro de abajo:
ES
Dies wird im folgenden Diagramm erklärt.
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Distribuir cuadros de mando personalizados a miles de usuarios.
ES
Verteilen Sie personalisierte Dashboards an Tausende von Nutzern.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie raumfahrt internet
Korpustyp:
Webseite
Arndt Tomás Cuadros al óleo de la Provenza en Francia
DE
Arndt Tomás Stimmungsvolle Impressionen von der Provence
DE
Sachgebiete:
kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Cuadros de Marruecos con Touaregs y camelus dromedarius
DE
Impressionen mit Touaregs und Dromedaren
DE
Sachgebiete:
kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Cuadros en óleo sobre Hamburgo de Arndt Tomás.
DE
Ölmalerei aus Hamburg und Norddeutschland von Arndt Tomás:
DE
Sachgebiete:
kunst musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Dos factores aseguran el valor de mis cuadros al óleo:
DE
Zwei Faktoren sollen den Wert meiner Ölbilder sichern:
DE
Sachgebiete:
e-commerce ressorts markt-wettbewerb
Korpustyp:
Webseite
Cuadros al óleo han sido blindado desde muchos siglos.
DE
Ölmalerei hat sich über etliche Jahrhunderte bewährt.
DE
Sachgebiete:
e-commerce ressorts markt-wettbewerb
Korpustyp:
Webseite
Cuadro de búsqueda Sharelook en su página web
ES
Der Inhalt dieser Seiten ist urheberrechtlich geschützt.
ES
Sachgebiete:
universitaet media bahn
Korpustyp:
Webseite
Cuadro de escritura antigua | Furthof Antigüedades en el lago Constanza
DE
Antiker Schreibkasten | Furthof Antiquitäten am Bodensee
DE
Sachgebiete:
kunst theater informatik
Korpustyp:
Webseite
El cuadro ha sido restaurado y pulido con goma laca.
DE
Der Tisch wurde restauriert und mit Schellack poliert.
DE
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
El cuadro ha sido restaurado y pulido con goma laca.
DE
Der Beistelltisch wurde restauriert und mit Schellack poliert.
DE
Sachgebiete:
kunst musik informatik
Korpustyp:
Webseite
Cuadro de Viajes | Antigüedades Furthof en el lago
DE
Reiseschatulle | Furthof Antiquitäten am Bodensee
DE
Sachgebiete:
kunst technik informatik
Korpustyp:
Webseite
La galerías de visitantes contiene maquetas y cuadros explicativos.
ES
In der Besuchergalerie erläutern Modelle und Tafeln die Anlage.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ayuda en línea, cuadros de diálogo de instrucciones y asistentes
ES
Online-Hilfe, informative Dialoge und Software-Assistenten
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Cuadro de los cursos y los exámenes del Goethe-Institut
DE
Stufenübersicht der Sprachkurse und Prüfungen des Goethe-Instituts
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Obtenga una variedad de herramientas de cuadros y procedimientos.
Nutzen Sie Keyframes und prozedurale Werkzeuge.
Sachgebiete:
informationstechnologie typografie internet
Korpustyp:
Webseite
¡Contemple su foto en un cuadro de primera calidad!
ES
Ihr Foto als hochwertiges Wandbild!
ES
Sachgebiete:
foto typografie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Ambos pueden provocar cuadros agudos de gravedad variable.
ES
Beide können eine akute Erkrankung unterschiedlichen Schweregrades auslösen.
ES
Sachgebiete:
pharmazie zoologie finanzen
Korpustyp:
Webseite
Diseño robusto para el montaje en cuadros de mando.
DE
Robuste Ausführung zum Einbau in Schalttafeln.
DE
Sachgebiete:
nautik unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Cuadro de los cursos y los exámenes del Goethe-Institut
DE
Stufen A1–C2 der Sprachkurse und Prüfungen des Goethe-Instituts
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Cómodo, típico hotel de Berlín, completan el cuadro.
DE
Gemütliche, typisch Berliner Pensionen runden das Angebot ab.
DE
Sachgebiete:
verlag flaechennutzung tourismus
Korpustyp:
Webseite
Construye tu propio cuadro de búsqueda de vuelos dinámico
ES
Erstellen Sie Ihr eigenes Flugsuche-Widget
ES
Sachgebiete:
raumfahrt finanzen finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Sus interiores están decorados con cuadros alegres de escenas callejeras.
ES
Begeistern wird Sie die Unterkunft mit ihrem Interieur mit lebhaften Gemälden, die Straßenszenen abbilden.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Cuadro de instrumentos y sistema de infotenimiento de Tesla Motors
ES
Infotainment und digitales Armaturenbrett bei Tesla Motors
ES
Sachgebiete:
auto internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Diseña los cuadros de instrumentos más innovadores del mundo
ES
Entwickeln die innovativsten Armaturenbretter der Welt
ES
Sachgebiete:
auto internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Los otros 2 cuadros bajo el actual no están en la lista abierta así que los añadimos y el cuadro actual se convierte en su padre.
DE
zu diesem Zeitpunkt ist nur ein Element in der Liste, aber wir können weiter Elemente später hinzufügen.
DE
Sachgebiete:
mathematik astrologie typografie
Korpustyp:
Webseite
En la Guía para los pacientes (véase cuadro) encontrará más informaciones sobre el tratamiento.
DE
Es gibt bei weitem nicht für alle Untersuchungs- oder Behandlungsmethoden Belege für die Wirksamkeit.
DE
Sachgebiete:
astrologie e-commerce media
Korpustyp:
Webseite
En 1922 se celebra una exposición de acuarelas en Winterthur junto con cuadros de Emil Nolde.
DE
1922 Aquarell-Ausstellung in Winterthur zusammen mit Bildern von Emil Nolde.
DE
Sachgebiete:
kunst musik media
Korpustyp:
Webseite
Los cuadros del escenario y la utilización de los requisitos, varían con la misma fuerza.
DE
Die Bühnenbilder bzw. der Einsatz von Requisiten variieren ebenso stark.
DE
Sachgebiete:
film musik theater
Korpustyp:
Webseite
Riscaldamento cuadro de distribución calor iluminación en la producción Seguridad propiedades del dispositivo interruptores industria iluminación
ES
sicherheit heizung einrichtungen von immobilien security beleuchtung telefonzentrale industriebeleuchtung hitze industrie switches
ES
Sachgebiete:
auto foto technik
Korpustyp:
Webseite
Actualizar los cuadros delimitados en la capa de datos actual del servidor
DE
Die Datenbereiche der aktuellen Ebene vom Server neu herunterladen
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Redactamos un cuadro médico detallado de todos los reconocimiento y examenes medicos.
DE
Über alle durchgeführten Untersuchungen wird ein ausführlicher Befundbericht erstellt.
DE
Sachgebiete:
pharmazie psychologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Alberga buen número de cuadros del artista y de sus amigos de la escuela de Skagen.
ES
Zahlreiche Werke des Hausherrn und seiner Freunde der Skagener Malerschule sind zu sehen.
ES
Sachgebiete:
verlag transaktionsprozesse tourismus
Korpustyp:
Webseite
Puede insertar su selección de inmediato, sin tener que usar un cuadro de diálogo.
Sie können Ihre Auswahl sofort einfügen, ohne ein Dialogfeld zu verwenden.
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Los cuadros impresos tienen cada vez un papel más importante en la decoración de nuestras paredes.
ES
Kunstdrucke spielen eine wichtige Rolle bei der Wanddekoration.
ES
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
No sólo el qué, sino también cómo y dónde vamos a colgar nuestros cuadros es importante.
ES
Nicht nur auf das Was, sondern auch auf das Wie kommt es bei der Inszenierung der Kunstrucke als Wanddeko an.
ES
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Muchos tiendas online ofrecen la posibilidad de imprimir cuadros personalizados en Dibond.
ES
Zahlreiche Online-Anbieter bieten personalisierte Kunstdrucke auf Alu-Dibond an.
ES
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Básicamente, cuando se trata de cuadros impresos, ¡es tendencia cualquier cosa que nos guste!
ES
Grundsätzlich gilt beim Thema Kunstdrucke, dass Trend ist, was gefällt.
ES
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Y si usted pinta con acrílico, además de ser feliz, tendrás también cuadros acrílicos hermosos.
ES
Und wenn man mit Acryl malt, ist man am Ende nicht nur glücklich und zufrieden, sondern hat auch wunderschöne Acrylbilder.
ES
Sachgebiete:
verlag kunst mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Para pintar con éxito cuadros acrílicos con las pinturas de acrílico, uno debe considerar lo siguiente:
ES
Um erfolgreich Acrylbilder zu malen, muss man also folgende Tipps bedenken:
ES
Sachgebiete:
verlag kunst mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Sin embargo, paredes de colores, cuadros o vinilos decorativos siempre son bienvenidos en las habitaciones infantiles.
ES
Dennoch sind Wandfarbe, Wandbilder oder Wandtattoos in Kinderzimmern immer gerne gesehen.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Personalice el cuadro de traducción con el aspecto de su sitio.
ES
Anpassung des Übersetzungsfensters an das Gesamtlayout Ihrer Website
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
usando el menú Ventanas (o, para ocultar, los botones del cuadro de dialogo).
DE
nutzen des Fenster-Menüs (oder, um zu verbergen, die Dialogschaltfläche).
DE
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Con ayuda del siguiente cuadro pueden calcularse los gastos habituales al mes:
DE
Im Folgenden sind zur Orientierung die üblichen monatlichen Kosten aufgeführt:
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
iluminación iluminación en la producción cuadro de distribución interruptores calor propiedades del dispositivo industria Riscaldamento Seguridad
ES
switches security beleuchtung telefonzentrale sicherheit hitze industriebeleuchtung einrichtungen von immobilien heizung industrie
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Televisor LCD HD Ready de 55 cm / 22" con modo Cuadro y BRAVIA ENGINE 3
ES
55 cm/22" HD ready Picture Frame LCD-Fernseher mit BRAVIA ENGINE 3
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp:
Webseite
Haga click en ‘Cuadro de Pagos’ para ver las combinaciones ganadoras de las cartas.
ES
Klicken Sie auf ’Gewinntabelle’, um die Kombinationen der gewinnenden Blätter anzuzeigen.
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Rellena el cuadro de mensaje con tu nombre, tu correo electrónico y un mensaje.
ES
Geben Sie im Nachrichtenfeld Ihren Namen, Ihre E-Mail-Adresse und Ihre Nachricht ein.
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
¡Compra cuadros al óleo sobre tela del artista Arndt Tomás de Alemania en la web!
DE
Ölmalerei von der Elbphilharmonie in Hamburg von Arndt Tomás
DE
Sachgebiete:
kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Los primeros cuadros sobre la Orquesta Filarmónica del Elba se encuentran en una categoría seperada.
DE
Die ersten Ölbilder über die Elbphilharmonie finden Sie in einer eigens dafür eingerichteten Rubrik.
DE
Sachgebiete:
kunst musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Bodegón en óleo sobre tela - pinturas y cuadros de Arndt Tomás
DE
Klassische Stilleben Öl auf Leinwand - Arndt Tomás
DE
Sachgebiete:
kunst architektur mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Una series de cuadros al óleo sobre la vida en el desierto en Marruecos con Touaregs and camelus dromedarius del pintor alemán Arndt Tomás. cuadros marruecos, cuadros touaregs, cuadros dromedarius, pintura marruecos, pintura touaregs, pintura dromedarius, óleos marruecos, óleos touaregs, óleos dromedarius
DE
malerei marokko, ölmalerei marokko, malerei aus marokko, ölgemälde marokko, malerei dromedar, ölmalerei dromedar, malerei touareg, ölmalerei touaregs, kunst marokko, malerei tuareg, malerei tuaregs Stimmungsvolle Ölmalerei von Marokko vom deutschen Künstler Arndt Tomás.
DE
Sachgebiete:
kunst musik jagd
Korpustyp:
Webseite
El hotel Adriano presenta un diseño típico andaluz y está decorado con muebles y cuadros antiguos.
ES
Die Adriano besticht durch sein typisches andalusisches Design. Beeindrucken wird Sie die Gestaltung mit antiken Möbeln und Gemälden.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
El museo comprende una hermosa colección de pintura y 18 cuadros de El Greco.
ES
Das Museum hat eine schöne Gemäldesammlung mit 18 Gemälden von El Greco.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
A la derecha, un cuadro de 1500, representa el milagro de la hostia.
ES
Rechts prangt auf einem Tafelbild aus dem Jahre 1500 die Wunderhostie.
ES
Sachgebiete:
verlag architektur radio
Korpustyp:
Webseite
Budapest, Budapest museos,Budapest pintores, cuadros Budapest, marchantes de arte Budapest
ES
in Budapest, Museen in Budapest, Kunstgeschichtlich, Naturwissenschaftlich, Ausstellungen, Sammlungen in
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Copenhague, Copenhague museos,Copenhague pintores, cuadros Copenhague, marchantes de arte Copenhague
ES
in Kopenhagen, Museen in Kopenhagen, Kunstgeschichtlich, Naturwissenschaftlich, Ausstellungen, Sammlungen in
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Barcelona, Barcelona museos,Barcelona pintores, cuadros Barcelona, marchantes de arte Barcelona
ES
in Barcelona, Museen in Barcelona, Kunstgeschichtlich, Naturwissenschaftlich, Ausstellungen, Sammlungen in
ES
Sachgebiete:
kunst tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Transcurridos dos tercios de la película, Horowitz detiene el flujo de imágenes con un cuadro negro.
DE
Nach zwei Dritteln des Films hält Horowitz die Bilderflut mit einem Schwarzbild an.
DE
Sachgebiete:
mythologie theater media
Korpustyp:
Webseite
Como a su vez apenas sería pensable crear una novela o un cuadro de manera barroca.
DE
Wie es auch kaum denkbar wäre, einen Roman oder ein Bildnis in barocker Manier zu erschaffen.
DE
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Estambul, Estambul museos,Estambul pintores, cuadros Estambul, marchantes de arte Estambul
ES
Besondere Sehenswürdigkeiten Istanbul, sonstiges, anderes, neuartiges, ausgefallenes in Istanbul
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Venecia, Venecia museos,Venecia pintores, cuadros Venecia, marchantes de arte Venecia
ES
in Venedig, Museen in Venedig, Kunstgeschichtlich, Naturwissenschaftlich, Ausstellungen, Sammlungen in
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
convierte tu helpdesk en un juego. juego de helpdesk, cuadro de líderes de helpdesk
ES
Helpdesk Spielfunktion, Kundensupport mit Spielfunktion, Servicedesk mit Spielfunktion, Helpdesk gamifizieren, Spiel für Kundensupport, Helpdesk Bestenliste
ES
Sachgebiete:
sport media internet
Korpustyp:
Webseite
Cuadro barroco con tapa, las caras cubiertas con Rautenmarketerie nogal, Suiza, alrededor de 1750.
DE
Barock Schatulle mit Runddeckel, allseitig mit Rautenmarketerie aus Nussbaum belegt, Schweiz um 1750.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur foto
Korpustyp:
Webseite