linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 76 es 33 com 4 org 4
Korpustyp
Sachgebiete
verlag 21 e-commerce 18 unterhaltungselektronik 18 auto 17 internet 16 media 15 universitaet 15 politik 14 weltinstitutionen 14 foto 13 technik 12 biologie 10 informationstechnologie 9 schule 8 astrologie 7 tourismus 7 film 6 handel 6 militaer 6 oekonomie 6 theater 6 transaktionsprozesse 6 verkehr-gueterverkehr 6 informatik 5 radio 5 typografie 5 wirtschaftsrecht 5 bau 4 chemie 4 geografie 4 religion 4 boerse 3 finanzen 3 raumfahrt 3 verkehr-kommunikation 3 verkehrssicherheit 3 bahn 2 elektrotechnik 2 finanzmarkt 2 forstwirtschaft 2 landwirtschaft 2 marketing 2 markt-wettbewerb 2 mode-lifestyle 2 mythologie 2 nautik 2 oekologie 2 versicherung 2 architektur 1 controlling 1 gartenbau 1 historie 1 immobilien 1 jagd 1 jura 1 literatur 1 luftfahrt 1 musik 1 oeffentliches 1 philosophie 1 psychologie 1 rechnungswesen 1 steuerterminologie 1 transport-verkehr 1 unternehmensstrukturen 1 verkehrsfluss 1 verwaltung 1 zoologie 1

Übersetzungen

[NOMEN]
demanda Nachfrage 5.228
Bedarf 667 . . Klage 392 Anfrage 165 Energiebedarf 159 Klageschrift 154 . Gerichtsverfahren 18 . Anwendung 4 Gesuch 4 . . . . . . .
[Weiteres]
demanda .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

demanda Anspruch 267 Forderung 1.497 . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

demanda Nachfrage
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Dada la creciente demanda de plazas y la necesidad de rehabilitar el edificio actual, se decidió la construcción de un nuevo centro. DE
Auf grund einer steigenden großer Nachfrage nach Schülerplätzen und angesichts des Renovierungsbedarfs des aktuellen Gebäudes wurde beschlossen, eine neue Schule zu bauen. DE
Sachgebiete: schule media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El Dr. Domínguez subrayó la importancia de la producción de alimentos para poder abastecer la creciente demanda mundial. DE
Dr. Dominguez betonte die Bedeutung der Erzeugung von Nahrungsmitteln, um die weltweit wachsende Nachfrage decken zu können. DE
Sachgebiete: politik media jagd    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


demanda subsidiaria . . . .
demanda judicial Klage 8 . . .
demanda única . .
demanda prevista .
demanda media . . .
demanda latente .
demanda solvente .
demanda accesoria .
demanda colectiva Sammelklage 7 .
demanda reconvencional .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit demanda

263 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Refuerce sus demandas de pago. ES
Verleihen Sie Ihren Zahlungsansprüchen mehr Nachdruck. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
¿Cuánto tiempo demanda esta actividad? DE
Wie viel Zeitaufwand ist damit verbunden? DE
Sachgebiete: astrologie schule universitaet    Korpustyp: Webseite
En-demanda otros formatos pueden ser generados. DE
On-demand lassen sich andere Formate generieren. DE
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Nueva profesión de alta demanda laboral
Niederländisch für Beruf und Alltag
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Autenticidad parece de nuevo en la demanda. DE
Authentizität scheint wieder gefragt. DE
Sachgebiete: theater politik media    Korpustyp: Webseite
Vea clases grabadas previamente bajo demanda
Sehen Sie sich nach Belieben aufgezeichnete Kurse an
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Conectividad a demanda para fuentes AV externas ES
Bedarfsorientierte Anschlussmöglichkeiten für externe AV-Quellen ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Él cumple su demanda en tres proverbios. DE
In drei Reden erfüllt dieser ihre Bitte. DE
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Nos alegrará recibir sus demandas o deseos. DE
Wir freuen uns sehr auf alle Anfragen oder Wünsche. DE
Sachgebiete: film verlag e-commerce    Korpustyp: Webseite
Demanda de una Cadena Global de suministro ES
Eine globale, nachfragegesteuerte Lieferkette ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr finanzen bahn    Korpustyp: Webseite
Estamos aquí en demanda de nuestros derechos”.
Wir sind hier, um unsere Rechte einzufordern.“
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Premio a la Innovación en la categoría en-demanda DE
IT-Innovationspreis in der Kategorie On-Demand DE
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
En Alemania hay demanda urgente de profesionales bien formados. DE
Gut ausgebildete Fachkräfte werden in Deutschland dringend gesucht. DE
Sachgebiete: tourismus politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Fomenta la venta con una sensación de urgencia y demanda ES
Umsätze durch Dringlichkeit und Nachfragedruck steigern ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
la recopilación de la demanda de calor y frío, DE
die Zusammenstellung der betriebszeitabhängigen Wärme- und Kältenachfrage, DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit oekologie unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Esto demanda soluciones innovadoras de los equipos de protección. DE
Dies erfordert innovative Lösungen bei der Schutztechnik. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation elektrotechnik universitaet    Korpustyp: Webseite
Vuestro corazón demanda alimento más fino y deleites más vigorosos". DE
Euer Herz verlangt nach feinerer Kost und derberer Sinnenlust. DE
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Crece la demanda global de servicios Cloud en Deutsche Telekom ES
Mobiles Arbeiten in der Cloud mit Dynamic Workplace | T-Systems ES
Sachgebiete: handel boerse internet    Korpustyp: Webseite
Ofrezca a sus clientes la respuesta perfecta a sus demandas! DE
Bieten Sie Ihren Gästen die perfekte zeitgemäße Antwort auf ihre Bedürfnisse! DE
Sachgebiete: verlag auto tourismus    Korpustyp: Webseite
Cada maquinaria será planificada y fabricada según la demanda individual. DE
Jede Anlage wird individuell nach Kundenanforderungen geplant und gefertigt. DE
Sachgebiete: verkehrsfluss tourismus auto    Korpustyp: Webseite
Particular demanda de aparatos telefónicos y accesorios de iluminación. DE
Besonders gefragt waren Telefonsets und Beleuchtungskörper. DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Los productos farmacéuticos también están aumentando la demanda de folletos. ES
Bei pharmazeutischen Produkten kommen verstärkt lose Produktbeilagen zum Einsatz. ES
Sachgebiete: verlag oekonomie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
¡Cuando Justin Bieber esta de gira, el demanda Swedish Fish! ES
Wenn Justin Bieber auf Tour ist, dann gelüstet es ihm nach Swedish Fish! ES
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sistema para determinación de la demanda química de oxígeno CSB DE
Aufschlusseinheiten zur Bestimmung des chemischen Sauerstoffbedarfs CSB DE
Sachgebiete: foto technik biologie    Korpustyp: Webseite
Sistema para determinación de la demanda química de oxígeno CSB DE
CSB Aufschlussgeräte zur Bestimmung des chemischen Sauerstoffbedarfs DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto biologie    Korpustyp: Webseite
Sistema automatico para determinación de la demanda química de oxígeno DE
Aufschlussgerät für die automatische Bestimmung des chemischen Sauerstoffbedarfs DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto biologie    Korpustyp: Webseite
Sistema manual para determinación de la demanda química de oxígeno DE
Aufschlussgerät für die manuelle Bestimmung des chemischen Sauerstoffbedarfs DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto biologie    Korpustyp: Webseite
Como reportero de gran demanda trabaja también para revistas europeas. DE
Als gefragter Reporter fotografierte er nebenbei auch für europäische Zeitschriften. DE
Sachgebiete: film tourismus media    Korpustyp: Webseite
Para otras demandas de aclaración rellene nuestro formulario de contacto. DE
Für andere Anfragen steht Ihnen unser Kontaktformular zur Verfügung. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
En Alemania hay demanda urgente de profesionales bien formados. DE
Fortbildungskurse in Deutschland für ausländische Deutschlehrkräfte DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Equipo de la empresa & demanda de taller fabricantes y proveedores. ES
Betriebsausstattung & Werkstattbedarf Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Producimos sobre demanda individual, de forma rápida y flexible. DE
Unsere Produkte werden ausschließlich auf Kundenanfrage hin produziert – individuell, schnell und flexibel. DE
Sachgebiete: verlag marketing oekonomie    Korpustyp: Webseite
Conforme los derechos de autor, ofrecemos la digitalización por demanda. DE
In Übereinstimmung mit dem Urheberrecht wird auch eine Digitalisierung on Demand angeboten. DE
Sachgebiete: verlag geografie universitaet    Korpustyp: Webseite
¿En qué profesiones existe especial demanda de especialistas extranjeros en Alemania y en cuáles no existe esa demanda en absoluto? DE
In welchen Berufen sind ausländische Fachkräfte in Deutschland besonders nachgefragt und in welchen sind sie es überhaupt nicht? DE
Sachgebiete: verlag oeffentliches schule    Korpustyp: Webseite
Para los pedidos de impresión bajo demanda demanda (pedido mínimo de 300 ejemplares), se encuentran disponibles guardas personalizadas de colores lisos. ES
Für Print-on-Demand-Aufträge (mindestens 300 Exemplare) steht einfarbiges Vorsatzpapier zur Verfügung. ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik typografie    Korpustyp: Webseite
Traducción jurídica de sentencias judiciales, actas judiciales y escritos de demandas DE
Juristische Übersetzung von Gerichtsbeschlüssen, Gerichtsakten, Klageschriften DE
Sachgebiete: jura wirtschaftsrecht weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La demanda de traducciones y el sector de la comunicación multilingüe están aumentando continuamente. DE
Die Zahl der Übersetzungen und das Volumen der mehrsprachigen Kommunikation wachsen stetig: DE
Sachgebiete: schule verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
El practicante no demanda remuneración y asume todos los gastos ocasionados por su estadía en Bolivia DE
Der Praktikant verlangt keine Vergütung und kommt für alle Kosten seiner Anreise und seines Aufenthalts in Bolivien auf DE
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Los juegos divertidos aprovechan la demanda de enseñanza de que siempre se puede crear algo propio. ES
Kostenlose Spiele sind ein Muss in der Kinder Spielewelt und werden von vielen Internetseiten angeboten. ES
Sachgebiete: verlag schule internet    Korpustyp: Webseite
Conforme los derechos de autor, ofrecemos la digitalización por demanda. Ibero Amerikanisches Institut DE
In Übereinstimmung mit dem Urheberrecht wird auch eine Digitalisierung on Demand angeboten. DE
Sachgebiete: verlag geografie universitaet    Korpustyp: Webseite
Una herramienta de apoyo para sus demandas de pago, ¡sean requerimientos o facturas! ES
Ob Rechnung oder Mahnung – unterstützen Sie Ihre Zahlungsforderungen! ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Se trata de una forma especial de aplicar diferentes precios atendiendo los flujos de demanda. ES
Es handelt sich um eine spezielle Form der Preisdifferenzierung, die auf Kontingentierung basiert, d. h. eine bestimmte Menge einzelner Waren hat einen bestimmten Preis. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr radio technik    Korpustyp: Webseite
Extractos de los catálogos en-demanda de la búsqueda avanzada o carpeta DE
Auszugskataloge on-demand aus der Experten suche oder Sammelmappe generierbar DE
Sachgebiete: verlag informationstechnologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
ANTEROS.cd para generar un catálogo de CD del catálogo web en-demanda. DE
ANTEROS.cd, um on-demand einen CD-Katalog aus dem Webkatalog zu generieren DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Rauch tuvo un excepcional instinto para descubrir las demandas del mercado siempre en constante cambio. DE
Er hatte ein außerordentliches Gespür für die sich ständig ändernden Marktanforderungen. DE
Sachgebiete: marketing unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Sin duda, la débil demanda interna opacó la euforia de los años anteriores. DE
Sicherlich hat die schwache Binnennachfrage in Mexiko zur Abkühlung der Euphorie der beiden Vorjahre beigetragen. DE
Sachgebiete: markt-wettbewerb boerse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Mi empleo demanda por lo menos 40 horas a la semana en turnos. ES
Ich arbeite mindestens 40 Stunden die Woche in Schichten. ES
Sachgebiete: psychologie astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Maximizar la producción durante meses cálidos de verano o en situaciones de picos de demanda ES
Steigerung oder Erhalt von Produktionsraten Einhaltung von Produktspezifikationen ES
Sachgebiete: controlling finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Textbroker también estará legitimada para presentar demanda en el domicilio social del Cliente. ES
Textbroker ist auch berechtigt, am Sitz des Kunden zu klagen. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Una pequeña Academia de idiomas que se adapta fácilmente a las demandas particulares. ES
Eine kleine einladende Schule, die sich gerne an individuelle Anfragen anpasst. ES
Sachgebiete: musik radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Demanda que Natán satisface contando la parábola de los tres anillos. Aunque, ¿complacerá al sultán? DE
Nathan antwortet mit der berühmten Parabel von den drei Ringen – doch wird das den Sultan zufriedenstellen? DE
Sachgebiete: religion literatur media    Korpustyp: Webseite
La flexibilidad de nuetsra maquinaria de producción también satisfará sus demandas. DE
Die Flexibilität unserer Produktionsanlagen wird auch Ihren Wünschen gerecht werden. DE
Sachgebiete: astrologie verkehr-kommunikation auto    Korpustyp: Webseite
Nuestras salas de cocimiento corresponden a las demandas estéticas más altas. DE
Unsere Sudhäuser entsprechen höchsten ästhetischen Ansprüchen: DE
Sachgebiete: astrologie auto tourismus    Korpustyp: Webseite
Mediante demanda urgente en el Parlamento ha aprobado hoy que la renta básica DE
Grundeinkommen heute beschlossene Sache Per Eilantrag durchs Parlament: DE
Sachgebiete: handel politik media    Korpustyp: Webseite
Mediante demanda urgente en el Parlamento ha aprobado hoy que la renta básica DE
Per Eilantrag durchs Parlament: Grundeinkommen heute beschlossene Sache DE
Sachgebiete: handel politik media    Korpustyp: Webseite
Movimiento Pro Justicia demanda sanciones contra abogados y operadores de justicia DE
Gerechtigkeit heilt - Kampagne gegen Straflosigkeit DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
una demanda de mil millones de euros asegura 25.000 puestos de trabajo. DE
Baunachfrage in Höhe von 1 Mrd. Euro sichert 25.000 Arbeitsplätze.. DE
Sachgebiete: markt-wettbewerb immobilien weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El 18 de septiembre habrá nuevas elecciones en Alemania si no proceden las demandas judiciales. DE
Am 18. September 2005 finden Neuwahlen in Deutschland statt, vorausgesetzt, den Klagen wird nicht stattgegeben. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El tribunal tendrá que resolver hasta finales de agosto si procede o no la demanda. DE
Dort wird bis Ende August zu entscheiden sein, ob der Vorwurf gerechtfertigt ist oder nicht. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Acceda con acceso pleno al Directorio, demandas, ofertas y todas las noticias DE
Erhalten Sie vollen Zugang zum Verzeichnis, Gesuchen und Angebote sowie zu allen Nachrichten DE
Sachgebiete: forstwirtschaft bau technik    Korpustyp: Webseite
En Grecia son ya más de 10.000 las demandas pendientes de juicio. DE
In Griechenland sind ungefähr 10.000 Verfahren für Entschädigungen anhängig. DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Con sus sistemas de ensayos automatizados, Zwick satisface una elevada demanda de ensayos. ES
Zwick unterstützt mit automatisierten Prüfsystemen eine hohe Anzahl erforderlicher Prüfungen. ES
Sachgebiete: oekonomie auto finanzen    Korpustyp: Webseite
La demanda de productos a medida aumenta también en el baño. ES
Maßgeschneiderte Produkte sind jetzt zunehmend auch im Badezimmer gefragt. ES
Sachgebiete: film foto typografie    Korpustyp: Webseite
Aquí se demanda una tecnología robusta que funcione fiablemente en entornos rudos. ES
Hier ist robuste Technik gefragt, die in rauen Umgebungen zuverlässig arbeitet. ES
Sachgebiete: nautik auto bahn    Korpustyp: Webseite
Y si el primer bocado se funde en la boca, el segundo demanda un masticado vigoroso. ES
Während der erste Bissen wunderbar zart und schmelzend ist, verlangt der zweite ein kräftigeres Kauen. ES
Sachgebiete: verlag film astrologie    Korpustyp: Webseite
marketing de tirada corta que responde a la demanda del mercado ES
Kurzfristiges Marketing unter Berücksichtigung der aktuellen Marktsituation ES
Sachgebiete: verlag oekonomie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Las soluciones de embalaje de protección según demanda de my-packness son una alternativa. ES
Die on-demand Schutzverpackungslösungen von my-packness sind eine Alternative. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Por eso la demanda de soluciones constructivas de gran calidad es ahora más alta que nunca. DE
Exzellente, konstruktive Lösungen sind gefragter als jemals zuvor. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
El desarrollo actual de la sociedad en general demanda el dominio de varias lenguas extranjeras. DE
Die globale Entwicklung der Wirtschaft und vieler anderer Bereiche macht Sprachen zwingend erforderlich. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Desde los primeros años se producen muchas demandas provenientes de países vecinos de Europa. DE
Schon in den Anfangsjahren gibt es auch viele Anfragen aus den europäischen Nachbarländern. DE
Sachgebiete: auto technik internet    Korpustyp: Webseite
La impresión digital bajo demanda es una apuesta por la sostenibilidad. ES
Digitaler Druck auf Abruf ermöglicht nachhaltiges Drucken. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Como no se obtuvo ninguna respuesta, el abogado presentó una demanda. ES
Außerdem erhalten Sie Hilfe bei der Suche nach Fachärzten oder einer passenden Klinik. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
Un beneficio adicional para laboratorios con alta demanda es el VAPODEST 50s carousel con automuestreador. DE
Für den Dauereinsatz bzw. den hohen Probenanfall bietet C. Gerhardt den bewährten vollautomatischen Probenwechsler VAPODEST 50s carousel. DE
Sachgebiete: foto chemie biologie    Korpustyp: Webseite
Este modelo ha sido desarrollado para operación continua en laboratorios con alta demanda de análisis. DE
Das Gerät ist für den Dauereinsatz mit großen Probenmengen ausgelegt. DE
Sachgebiete: foto chemie biologie    Korpustyp: Webseite
Sistema para determinación de la demanda química de oxígeno del agua DE
Aufschlussgeräte zur Bestimmung des chemischen Sauerstoffbedarfs von Wasser DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto biologie    Korpustyp: Webseite
Sistema de digestión en bloque para la determinación de la demanda química de oxígeno del agua. DE
Heizblocksysteme zur Bestimmung des chemischen Sauerstoffbedarfs von Wasser z.B. nach DIN 38409 (Deutsche Einheitsverfahren H41). DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto biologie    Korpustyp: Webseite
Modelo para baja demanda de análisis con sencillo procedimiento de programación. DE
Leistungsstarkes Modell mit einfachem Programmablauf für geringeres Probenaufkommen. DE
Sachgebiete: foto chemie biologie    Korpustyp: Webseite
Sistema de digestión en bloque para la determinación de la demanda química de oxígeno del agu… DE
Heizblocksysteme zur Bestimmung des chemischen Sauerstoffbedarfs von Wasser z.B. nach DIN 38409 (Deutsche Einheitsverfahren H41… DE
Sachgebiete: zoologie chemie biologie    Korpustyp: Webseite
Este periodo de procesamiento puede variar en los periodos de mayor demanda. ES
Dieser Bearbeitungszeitraum kann in Stoßzeiten abweichen. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik universitaet    Korpustyp: Webseite
Las ofertas parecidas tienen gran demanda y no están disponibles durante mucho tiempo. ES
Seien Sie bereit, dass es nicht immer genügend Zeit zum Einpacken vorhanden ist. ES
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Del mismo modo, nos reservamos el derecho a presentar una demanda en la sede del cliente.
Wir behalten uns vor, auch am Sitz des Bestellers zu klagen.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
Demanda de los certificados individuales para los aparatos volumétricos de la categoría A/AS DE
Drucken oder Anfordern von Kopien Ihrer Einzelzertifikate für Volumenmessgeräte Klasse A/AS DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Aparte de esto AdVision digital trabaja con fuertes asociados corporativos para cubrir demandas internacionales. DE
Darüber hinaus arbeitet AdVision digital mit starken Kooperationspartnern zusammen, um umfassende, internationale Anfragen abdecken zu können. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
en Alemania, por ejemplo, los consumidores demanda crecientemente productos naturales y con poca azúcar. DE
In Deutschland etwa wünschten sich Verbraucher verstärkt zuckerreduzierte und natürliche Produkte. DE
Sachgebiete: astrologie media landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
La calidad de SERA “Made in Germany” experimenta una gran demanda internacional. DE
Die sera Qualität „Made in Germany“ ist international gefragt. DE
Sachgebiete: geografie oekonomie gartenbau    Korpustyp: Webseite
Existen diferencias entre la demanda y la satisfacción de las necesidades. DE
Er hat es von der Knechtschaft befreit und umgibt es mit seiner barmherzigen Liebe. DE
Sachgebiete: religion philosophie media    Korpustyp: Webseite
Hoy en día, en muchos edificios la demanda de refrigeración es mayor que la de calefacción. DE
In vielen Gebäuden wird heute schon mehr gekühlt als geheizt. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Uno de los resultados es la reducción de la demanda energética de calefacción. DE
Eine Folge ist die Reduzierung des Heizenergiebedarfs. DE
Sachgebiete: bau politik boerse    Korpustyp: Webseite
El equipo MaxKraft también ha orientado el diseño a las demandas de los clientes. DE
Auch bei dem Design hat sich das MaxKraft-Team an Kundenwünschen orientiert. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr radio technik    Korpustyp: Webseite
La respuesta es muy sencilla: cada cliente tiene sus demandas particulares para su vehículo. DE
Ganz einfach, jeder Kunde hat seine individuellen Wünsche an sein Fahrzeug. DE
Sachgebiete: radio technik informatik    Korpustyp: Webseite
Hoy se trata de un hotel que satisface la demanda de todos nuestros clientes; DE
Heute ist das eine Mischung, die unsere Gäste lieben: DE
Sachgebiete: verlag architektur theater    Korpustyp: Webseite
Paus también impulsa un plan de sugerencias desarrollado para conocer las demandas de nuestros de clientes. DE
Ein nach Kundenbedürfnisse ausgearbeitetes Vorschlagswesen zur Ersatzteilbevorratung ist ebenfalls Bestandteil des Paus Serviceprogramms. DE
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Temperaturas de agua caliente de hasta 60 °C con demanda simultánea de calefacción o refrigeración DE
Warmwassertemperaturen bis 60 °C bei gleichzeitiger Heiz- oder Kühlanforderung DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit technik universitaet    Korpustyp: Webseite
Los penanes ponen fecha límite para que se atiendan sus demandas 13 noviembre 2012
Penan stellen Ultimatum an die Regierung von Sarawak 13 November 2012
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La sección de Demandas de Compra agrupa los requerimientos de compra de las empresas de SoloStocks.
Entdecken Sie großartige Sparmöglichkeiten für Ihr Geschäft in unserem neuen Abschnitt zum Verkauf von gebrauchten Produkten unter Unternehmen.
Sachgebiete: luftfahrt rechnungswesen e-commerce    Korpustyp: Webseite
Diseñada para la impresión/distribución bajo demanda y aplicaciones de impresión transaccional ES
Entwickelt für bedarfsgerechten Druck im Publishingbereich und Transaktionsdruckanwendungen ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ya sea para demandas a corto o largo plazo, para problemas previstos o emergencias inesperadas: ES
Für kurz- oder langfristige Bedürfnisse, für geplante Einsätze oder unerwarteter Notfälle ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Técnica de introducción para el uso versátil y alta demanda de calidad ES
Die Eingabetechnik für den universellen Einsatz und hohe Qualitätsansprüche ES
Sachgebiete: auto foto informatik    Korpustyp: Webseite
Todo este contenido digital de alta calidad demanda una solución de almacenamiento rápida, segura y fiable.
Diese hochwertigen digitalen Inhalte erfordern eine schnelle, sichere und zuverlässige Speicherlösung.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite