Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Dada la creciente demanda de plazas y la necesidad de rehabilitar el edificio actual, se decidió la construcción de un nuevo centro.
DE
Auf grund einer steigenden großer Nachfrage nach Schülerplätzen und angesichts des Renovierungsbedarfs des aktuellen Gebäudes wurde beschlossen, eine neue Schule zu bauen.
DE
Sachgebiete:
schule media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
El Dr. Domínguez subrayó la importancia de la producción de alimentos para poder abastecer la creciente demanda mundial.
DE
Dr. Dominguez betonte die Bedeutung der Erzeugung von Nahrungsmitteln, um die weltweit wachsende Nachfrage decken zu können.
DE
Sachgebiete:
politik media jagd
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La demanda global de alimentos se habrá duplicado en 2050.
ES
Der weltweite Bedarf an Lebensmitteln wird sich bis 2050 verdoppeln.
ES
Sachgebiete:
oekologie oekonomie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
No pierda el tiempo y póngase en contacto con nosotros aquí y envíenos su demanda, le prometemos responder en breve.
DE
Verlieren Sie keine Zeit und kontaktieren Sie uns hier und senden uns Ihre Bedarfe, wir versprechen Ihnen eine kurzfristige Antwort.
DE
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation bau handel
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
01.08.2007, Peru / Chile Un tribunal chileno rechazó la demanda de dos exilados peruanos en contra de Alberto Fujimori por torturas.
DE
01.08.2007, Peru / Chile Ein chilenisches Gericht hat die Klage zweier ExilperuanerInnen gegen den peruanischen Ex-Präsidenten Alberto Fujimori wegen Folter abgewiesen.
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Creamos contenidos específicos a medida de la demanda (Más detalles).
ES
Auf Anfrage erstellen wir auch spezifische Inhalte. (Mehr Details).
ES
Sachgebiete:
film verlag e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Explorar y desarrollar este potencial ayudará igualmente a la región para satisfacer su creciente demanda de energía.
DE
Dieses Potenzial zu erkunden wird Lateinamerika helfen seinen wachsenden Energiebedarf zu decken.
DE
Sachgebiete:
geografie politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Traducción jurídica de sentencias judiciales, actas judiciales y escritos de demandas
DE
Juristische Übersetzung von Gerichtsbeschlüssen, Gerichtsakten, Klageschriften
DE
Sachgebiete:
jura wirtschaftsrecht weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Por ejemplo, extractos del registro mercantil y del registro de la propiedad, declaraciones juradas, escritos de demandas, citaciones judiciales y sentencias, certificados de matrimonio, partidas de nacimiento, certificados de divorcio, actas de defunción, fe de soltería y permisos de conducir.
DE
Darunter fallen beispielsweise Handelsregister- und Grundbuchauszüge, eidesstattliche Erklärungen, Klageschriften, gerichtliche Vorladungen und Urteile, Heirats-, Geburts-, Scheidungs- und Sterbeurkunden, Ledigkeitsbescheinigen und Führerscheine.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht steuerterminologie universitaet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El CALAS ha participado en una demanda civil contra la mina por aquel ataque, y en el pasado ha litigado por la licencia de operación de la mina y por la contaminación presuntamente causada por las actividades mineras.
Die Organisation CALAS ist an einem Gerichtsverfahren gegen die Verantwortlichen für die Angriffe beteiligt, ebenso wie bei vergangenen Rechtsstreitigkeiten bezüglich der Betriebserlaubnis der Mine und dem Vorwurf einer vermeintlichen Kontamination.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Hay una gran variedad de adaptadores a los procesos de medición dependiendo de la demanda particular.
DE
Die Vielfalt an Prozessanschlüssen erlaubt die Messung in nahezu jeder Anwendung.
DE
Sachgebiete:
nautik elektrotechnik auto
Korpustyp:
Webseite
El ahorro de energía adicional mediante la adaptación continua de los procesos de trabajo y de la velocidad a la demanda real aún está por incluirse.
Pumpen und Lüfter, die die Fördermenge über Klappen und Ventile regulieren, sind klassische Beispiele für Anwendungen deren Energiebedarf sich durch die Anwendung der Drehzahlsteuerung erheblich verringert.
Sachgebiete:
auto technik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Acceda con acceso pleno al Directorio, demandas, ofertas y todas las noticias
DE
Erhalten Sie vollen Zugang zum Verzeichnis, Gesuchen und Angebote sowie zu allen Nachrichten
DE
Sachgebiete:
forstwirtschaft bau technik
Korpustyp:
Webseite
Recibirá por e-mail nuevas ofertas y demandas de su interés
DE
Neue für Sie relevante Angebote und Gesuche per Email
DE
Sachgebiete:
forstwirtschaft e-commerce bau
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Haber tenido una demanda más específica, diría yo.
DE
Hast halt einen spezielleren Anspruch, sag ich mal.
DE
Sachgebiete:
verlag media internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La popularidad de esta demanda podían darla por descontada en ambos países.
DE
Der Popularität dieser Forderung konnten sie sich in beiden Ländern gewiss sein.
DE
Sachgebiete:
historie militaer politik
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
demanda subsidiaria
|
.
.
.
.
|
demanda judicial
|
Klage 8
.
.
.
|
demanda única
|
.
.
|
demanda prevista
|
.
|
demanda media
|
.
.
.
|
demanda latente
|
.
|
demanda solvente
|
.
|
demanda accesoria
|
.
|
demanda colectiva
|
Sammelklage 7
.
|
demanda reconvencional
|
.
|
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los bosquimanos presentaron una demanda judicial contra el Gobierno y, en el año 2006, el Tribunal Supremo de Botsuana declaró las expulsiones “ilegales e inconstitucionales”.
Die Buschleute reichten Klage gegen die Regierung ein. 2006 erklärte der Oberste Gerichtshof von Botswana die Vertreibung als „unrechtmäßig und verfassungswidrig“.
Sachgebiete:
militaer universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
demanda colectiva
Sammelklage
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El abogado constitucionalista Christoph Degenhart y el ex ministro de Justicia Herta Däubler-Gmelin (SPD) también anunciaron una demanda colectiva como Prozessbevollmächtige de "más democracia eV" , si el MEDE entre en vigor.
DE
Der Staatsrechtler Christoph Degenhart und die ehemalige Bundesjustizministerin Herta Däubler-Gmelin (SPD) kündigten zudem eine Sammelklage an, als Prozessbevollmächtige von “Mehr Demokratie e. V.”, sofern der ESM in Kraft trete.
DE
Sachgebiete:
theater politik media
Korpustyp:
Webseite
El abogado constitucionalista Christoph Degenhart y el ex Ministro Federal de Justicia Herta Däubler-Gmelin (SPD) también anunció una demanda colectiva, como si Prozessbevollmächtige de "más democracia eV" , a condición de que el MEDE entre en vigor.
DE
Der Staatsrechtler Christoph Degenhart und die ehemalige Bundesjustizministerin Herta Däubler-Gmelin (SPD) kündigten zudem eine Sammelklage an, als Prozessbevollmächtige von “Mehr Demokratie e. V.”, sofern der ESM in Kraft trete.
DE
Sachgebiete:
verlag politik media
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit demanda
263 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Refuerce sus demandas de pago.
ES
Verleihen Sie Ihren Zahlungsansprüchen mehr Nachdruck.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
¿Cuánto tiempo demanda esta actividad?
DE
Wie viel Zeitaufwand ist damit verbunden?
DE
Sachgebiete:
astrologie schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
En-demanda otros formatos pueden ser generados.
DE
On-demand lassen sich andere Formate generieren.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Nueva profesión de alta demanda laboral
Niederländisch für Beruf und Alltag
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Autenticidad parece de nuevo en la demanda.
DE
Authentizität scheint wieder gefragt.
DE
Sachgebiete:
theater politik media
Korpustyp:
Webseite
Vea clases grabadas previamente bajo demanda
Sehen Sie sich nach Belieben aufgezeichnete Kurse an
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Conectividad a demanda para fuentes AV externas
ES
Bedarfsorientierte Anschlussmöglichkeiten für externe AV-Quellen
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Él cumple su demanda en tres proverbios.
DE
In drei Reden erfüllt dieser ihre Bitte.
DE
Sachgebiete:
religion mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Nos alegrará recibir sus demandas o deseos.
DE
Wir freuen uns sehr auf alle Anfragen oder Wünsche.
DE
Sachgebiete:
film verlag e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Demanda de una Cadena Global de suministro
ES
Eine globale, nachfragegesteuerte Lieferkette
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr finanzen bahn
Korpustyp:
Webseite
Estamos aquí en demanda de nuestros derechos”.
Wir sind hier, um unsere Rechte einzufordern.“
Sachgebiete:
auto universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Premio a la Innovación en la categoría en-demanda
DE
IT-Innovationspreis in der Kategorie On-Demand
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie typografie internet
Korpustyp:
Webseite
En Alemania hay demanda urgente de profesionales bien formados.
DE
Gut ausgebildete Fachkräfte werden in Deutschland dringend gesucht.
DE
Sachgebiete:
tourismus politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Fomenta la venta con una sensación de urgencia y demanda
ES
Umsätze durch Dringlichkeit und Nachfragedruck steigern
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
la recopilación de la demanda de calor y frío,
DE
die Zusammenstellung der betriebszeitabhängigen Wärme- und Kältenachfrage,
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit oekologie unternehmensstrukturen
Korpustyp:
Webseite
Esto demanda soluciones innovadoras de los equipos de protección.
DE
Dies erfordert innovative Lösungen bei der Schutztechnik.
DE
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation elektrotechnik universitaet
Korpustyp:
Webseite
Vuestro corazón demanda alimento más fino y deleites más vigorosos".
DE
Euer Herz verlangt nach feinerer Kost und derberer Sinnenlust.
DE
Sachgebiete:
religion mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Crece la demanda global de servicios Cloud en Deutsche Telekom
ES
Mobiles Arbeiten in der Cloud mit Dynamic Workplace | T-Systems
ES
Sachgebiete:
handel boerse internet
Korpustyp:
Webseite
Ofrezca a sus clientes la respuesta perfecta a sus demandas!
DE
Bieten Sie Ihren Gästen die perfekte zeitgemäße Antwort auf ihre Bedürfnisse!
DE
Sachgebiete:
verlag auto tourismus
Korpustyp:
Webseite
Cada maquinaria será planificada y fabricada según la demanda individual.
DE
Jede Anlage wird individuell nach Kundenanforderungen geplant und gefertigt.
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss tourismus auto
Korpustyp:
Webseite
Particular demanda de aparatos telefónicos y accesorios de iluminación.
DE
Besonders gefragt waren Telefonsets und Beleuchtungskörper.
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Los productos farmacéuticos también están aumentando la demanda de folletos.
ES
Bei pharmazeutischen Produkten kommen verstärkt lose Produktbeilagen zum Einsatz.
ES
Sachgebiete:
verlag oekonomie unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
¡Cuando Justin Bieber esta de gira, el demanda Swedish Fish!
ES
Wenn Justin Bieber auf Tour ist, dann gelüstet es ihm nach Swedish Fish!
ES
Sachgebiete:
film theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Sistema para determinación de la demanda química de oxígeno CSB
DE
Aufschlusseinheiten zur Bestimmung des chemischen Sauerstoffbedarfs CSB
DE
Sachgebiete:
foto technik biologie
Korpustyp:
Webseite
Sistema para determinación de la demanda química de oxígeno CSB
DE
CSB Aufschlussgeräte zur Bestimmung des chemischen Sauerstoffbedarfs
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto biologie
Korpustyp:
Webseite
Sistema automatico para determinación de la demanda química de oxígeno
DE
Aufschlussgerät für die automatische Bestimmung des chemischen Sauerstoffbedarfs
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto biologie
Korpustyp:
Webseite
Sistema manual para determinación de la demanda química de oxígeno
DE
Aufschlussgerät für die manuelle Bestimmung des chemischen Sauerstoffbedarfs
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto biologie
Korpustyp:
Webseite
Como reportero de gran demanda trabaja también para revistas europeas.
DE
Als gefragter Reporter fotografierte er nebenbei auch für europäische Zeitschriften.
DE
Sachgebiete:
film tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Para otras demandas de aclaración rellene nuestro formulario de contacto.
DE
Für andere Anfragen steht Ihnen unser Kontaktformular zur Verfügung.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
En Alemania hay demanda urgente de profesionales bien formados.
DE
Fortbildungskurse in Deutschland für ausländische Deutschlehrkräfte
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Equipo de la empresa & demanda de taller fabricantes y proveedores.
ES
Betriebsausstattung & Werkstattbedarf Hersteller und Lieferanten.
ES
Sachgebiete:
transaktionsprozesse unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Producimos sobre demanda individual, de forma rápida y flexible.
DE
Unsere Produkte werden ausschließlich auf Kundenanfrage hin produziert – individuell, schnell und flexibel.
DE
Sachgebiete:
verlag marketing oekonomie
Korpustyp:
Webseite
Conforme los derechos de autor, ofrecemos la digitalización por demanda.
DE
In Übereinstimmung mit dem Urheberrecht wird auch eine Digitalisierung on Demand angeboten.
DE
Sachgebiete:
verlag geografie universitaet
Korpustyp:
Webseite
¿En qué profesiones existe especial demanda de especialistas extranjeros en Alemania y en cuáles no existe esa demanda en absoluto?
DE
In welchen Berufen sind ausländische Fachkräfte in Deutschland besonders nachgefragt und in welchen sind sie es überhaupt nicht?
DE
Sachgebiete:
verlag oeffentliches schule
Korpustyp:
Webseite
Para los pedidos de impresión bajo demanda demanda (pedido mínimo de 300 ejemplares), se encuentran disponibles guardas personalizadas de colores lisos.
ES
Für Print-on-Demand-Aufträge (mindestens 300 Exemplare) steht einfarbiges Vorsatzpapier zur Verfügung.
ES
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik typografie
Korpustyp:
Webseite
Traducción jurídica de sentencias judiciales, actas judiciales y escritos de demandas
DE
Juristische Übersetzung von Gerichtsbeschlüssen, Gerichtsakten, Klageschriften
DE
Sachgebiete:
jura wirtschaftsrecht weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
La demanda de traducciones y el sector de la comunicación multilingüe están aumentando continuamente.
DE
Die Zahl der Übersetzungen und das Volumen der mehrsprachigen Kommunikation wachsen stetig:
DE
Sachgebiete:
schule verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
El practicante no demanda remuneración y asume todos los gastos ocasionados por su estadía en Bolivia
DE
Der Praktikant verlangt keine Vergütung und kommt für alle Kosten seiner Anreise und seines Aufenthalts in Bolivien auf
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Los juegos divertidos aprovechan la demanda de enseñanza de que siempre se puede crear algo propio.
ES
Kostenlose Spiele sind ein Muss in der Kinder Spielewelt und werden von vielen Internetseiten angeboten.
ES
Sachgebiete:
verlag schule internet
Korpustyp:
Webseite
Conforme los derechos de autor, ofrecemos la digitalización por demanda. Ibero Amerikanisches Institut
DE
In Übereinstimmung mit dem Urheberrecht wird auch eine Digitalisierung on Demand angeboten.
DE
Sachgebiete:
verlag geografie universitaet
Korpustyp:
Webseite
Una herramienta de apoyo para sus demandas de pago, ¡sean requerimientos o facturas!
ES
Ob Rechnung oder Mahnung – unterstützen Sie Ihre Zahlungsforderungen!
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Se trata de una forma especial de aplicar diferentes precios atendiendo los flujos de demanda.
ES
Es handelt sich um eine spezielle Form der Preisdifferenzierung, die auf Kontingentierung basiert, d. h. eine bestimmte Menge einzelner Waren hat einen bestimmten Preis.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr radio technik
Korpustyp:
Webseite
Extractos de los catálogos en-demanda de la búsqueda avanzada o carpeta
DE
Auszugskataloge on-demand aus der Experten suche oder Sammelmappe generierbar
DE
Sachgebiete:
verlag informationstechnologie e-commerce
Korpustyp:
Webseite
ANTEROS.cd para generar un catálogo de CD del catálogo web en-demanda.
DE
ANTEROS.cd, um on-demand einen CD-Katalog aus dem Webkatalog zu generieren
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Rauch tuvo un excepcional instinto para descubrir las demandas del mercado siempre en constante cambio.
DE
Er hatte ein außerordentliches Gespür für die sich ständig ändernden Marktanforderungen.
DE
Sachgebiete:
marketing unterhaltungselektronik auto
Korpustyp:
Webseite
Sin duda, la débil demanda interna opacó la euforia de los años anteriores.
DE
Sicherlich hat die schwache Binnennachfrage in Mexiko zur Abkühlung der Euphorie der beiden Vorjahre beigetragen.
DE
Sachgebiete:
markt-wettbewerb boerse finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Mi empleo demanda por lo menos 40 horas a la semana en turnos.
ES
Ich arbeite mindestens 40 Stunden die Woche in Schichten.
ES
Sachgebiete:
psychologie astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Maximizar la producción durante meses cálidos de verano o en situaciones de picos de demanda
ES
Steigerung oder Erhalt von Produktionsraten Einhaltung von Produktspezifikationen
ES
Sachgebiete:
controlling finanzen raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Textbroker también estará legitimada para presentar demanda en el domicilio social del Cliente.
ES
Textbroker ist auch berechtigt, am Sitz des Kunden zu klagen.
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Una pequeña Academia de idiomas que se adapta fácilmente a las demandas particulares.
ES
Eine kleine einladende Schule, die sich gerne an individuelle Anfragen anpasst.
ES
Sachgebiete:
musik radio finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Demanda que Natán satisface contando la parábola de los tres anillos. Aunque, ¿complacerá al sultán?
DE
Nathan antwortet mit der berühmten Parabel von den drei Ringen – doch wird das den Sultan zufriedenstellen?
DE
Sachgebiete:
religion literatur media
Korpustyp:
Webseite
La flexibilidad de nuetsra maquinaria de producción también satisfará sus demandas.
DE
Die Flexibilität unserer Produktionsanlagen wird auch Ihren Wünschen gerecht werden.
DE
Sachgebiete:
astrologie verkehr-kommunikation auto
Korpustyp:
Webseite
Nuestras salas de cocimiento corresponden a las demandas estéticas más altas.
DE
Unsere Sudhäuser entsprechen höchsten ästhetischen Ansprüchen:
DE
Sachgebiete:
astrologie auto tourismus
Korpustyp:
Webseite
Mediante demanda urgente en el Parlamento ha aprobado hoy que la renta básica
DE
Grundeinkommen heute beschlossene Sache Per Eilantrag durchs Parlament:
DE
Sachgebiete:
handel politik media
Korpustyp:
Webseite
Mediante demanda urgente en el Parlamento ha aprobado hoy que la renta básica
DE
Per Eilantrag durchs Parlament: Grundeinkommen heute beschlossene Sache
DE
Sachgebiete:
handel politik media
Korpustyp:
Webseite
Movimiento Pro Justicia demanda sanciones contra abogados y operadores de justicia
DE
Gerechtigkeit heilt - Kampagne gegen Straflosigkeit
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
una demanda de mil millones de euros asegura 25.000 puestos de trabajo.
DE
Baunachfrage in Höhe von 1 Mrd. Euro sichert 25.000 Arbeitsplätze..
DE
Sachgebiete:
markt-wettbewerb immobilien weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
El 18 de septiembre habrá nuevas elecciones en Alemania si no proceden las demandas judiciales.
DE
Am 18. September 2005 finden Neuwahlen in Deutschland statt, vorausgesetzt, den Klagen wird nicht stattgegeben.
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
El tribunal tendrá que resolver hasta finales de agosto si procede o no la demanda.
DE
Dort wird bis Ende August zu entscheiden sein, ob der Vorwurf gerechtfertigt ist oder nicht.
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Acceda con acceso pleno al Directorio, demandas, ofertas y todas las noticias
DE
Erhalten Sie vollen Zugang zum Verzeichnis, Gesuchen und Angebote sowie zu allen Nachrichten
DE
Sachgebiete:
forstwirtschaft bau technik
Korpustyp:
Webseite
En Grecia son ya más de 10.000 las demandas pendientes de juicio.
DE
In Griechenland sind ungefähr 10.000 Verfahren für Entschädigungen anhängig.
DE
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Con sus sistemas de ensayos automatizados, Zwick satisface una elevada demanda de ensayos.
ES
Zwick unterstützt mit automatisierten Prüfsystemen eine hohe Anzahl erforderlicher Prüfungen.
ES
Sachgebiete:
oekonomie auto finanzen
Korpustyp:
Webseite
La demanda de productos a medida aumenta también en el baño.
ES
Maßgeschneiderte Produkte sind jetzt zunehmend auch im Badezimmer gefragt.
ES
Sachgebiete:
film foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Aquí se demanda una tecnología robusta que funcione fiablemente en entornos rudos.
ES
Hier ist robuste Technik gefragt, die in rauen Umgebungen zuverlässig arbeitet.
ES
Sachgebiete:
nautik auto bahn
Korpustyp:
Webseite
Y si el primer bocado se funde en la boca, el segundo demanda un masticado vigoroso.
ES
Während der erste Bissen wunderbar zart und schmelzend ist, verlangt der zweite ein kräftigeres Kauen.
ES
Sachgebiete:
verlag film astrologie
Korpustyp:
Webseite
marketing de tirada corta que responde a la demanda del mercado
ES
Kurzfristiges Marketing unter Berücksichtigung der aktuellen Marktsituation
ES
Sachgebiete:
verlag oekonomie unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Las soluciones de embalaje de protección según demanda de my-packness son una alternativa.
ES
Die on-demand Schutzverpackungslösungen von my-packness sind eine Alternative.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Por eso la demanda de soluciones constructivas de gran calidad es ahora más alta que nunca.
DE
Exzellente, konstruktive Lösungen sind gefragter als jemals zuvor.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
El desarrollo actual de la sociedad en general demanda el dominio de varias lenguas extranjeras.
DE
Die globale Entwicklung der Wirtschaft und vieler anderer Bereiche macht Sprachen zwingend erforderlich.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Desde los primeros años se producen muchas demandas provenientes de países vecinos de Europa.
DE
Schon in den Anfangsjahren gibt es auch viele Anfragen aus den europäischen Nachbarländern.
DE
Sachgebiete:
auto technik internet
Korpustyp:
Webseite
La impresión digital bajo demanda es una apuesta por la sostenibilidad.
ES
Digitaler Druck auf Abruf ermöglicht nachhaltiges Drucken.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Como no se obtuvo ninguna respuesta, el abogado presentó una demanda.
ES
Außerdem erhalten Sie Hilfe bei der Suche nach Fachärzten oder einer passenden Klinik.
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce versicherung
Korpustyp:
Webseite
Un beneficio adicional para laboratorios con alta demanda es el VAPODEST 50s carousel con automuestreador.
DE
Für den Dauereinsatz bzw. den hohen Probenanfall bietet C. Gerhardt den bewährten vollautomatischen Probenwechsler VAPODEST 50s carousel.
DE
Sachgebiete:
foto chemie biologie
Korpustyp:
Webseite
Este modelo ha sido desarrollado para operación continua en laboratorios con alta demanda de análisis.
DE
Das Gerät ist für den Dauereinsatz mit großen Probenmengen ausgelegt.
DE
Sachgebiete:
foto chemie biologie
Korpustyp:
Webseite
Sistema para determinación de la demanda química de oxígeno del agua
DE
Aufschlussgeräte zur Bestimmung des chemischen Sauerstoffbedarfs von Wasser
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto biologie
Korpustyp:
Webseite
Sistema de digestión en bloque para la determinación de la demanda química de oxígeno del agua.
DE
Heizblocksysteme zur Bestimmung des chemischen Sauerstoffbedarfs von Wasser z.B. nach DIN 38409 (Deutsche Einheitsverfahren H41).
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto biologie
Korpustyp:
Webseite
Modelo para baja demanda de análisis con sencillo procedimiento de programación.
DE
Leistungsstarkes Modell mit einfachem Programmablauf für geringeres Probenaufkommen.
DE
Sachgebiete:
foto chemie biologie
Korpustyp:
Webseite
Sistema de digestión en bloque para la determinación de la demanda química de oxígeno del agu…
DE
Heizblocksysteme zur Bestimmung des chemischen Sauerstoffbedarfs von Wasser z.B. nach DIN 38409 (Deutsche Einheitsverfahren H41…
DE
Sachgebiete:
zoologie chemie biologie
Korpustyp:
Webseite
Este periodo de procesamiento puede variar en los periodos de mayor demanda.
ES
Dieser Bearbeitungszeitraum kann in Stoßzeiten abweichen.
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik universitaet
Korpustyp:
Webseite
Las ofertas parecidas tienen gran demanda y no están disponibles durante mucho tiempo.
ES
Seien Sie bereit, dass es nicht immer genügend Zeit zum Einpacken vorhanden ist.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Del mismo modo, nos reservamos el derecho a presentar una demanda en la sede del cliente.
Wir behalten uns vor, auch am Sitz des Bestellers zu klagen.
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce versicherung
Korpustyp:
Webseite
Demanda de los certificados individuales para los aparatos volumétricos de la categoría A/AS
DE
Drucken oder Anfordern von Kopien Ihrer Einzelzertifikate für Volumenmessgeräte Klasse A/AS
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto technik
Korpustyp:
Webseite
Aparte de esto AdVision digital trabaja con fuertes asociados corporativos para cubrir demandas internacionales.
DE
Darüber hinaus arbeitet AdVision digital mit starken Kooperationspartnern zusammen, um umfassende, internationale Anfragen abdecken zu können.
DE
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
en Alemania, por ejemplo, los consumidores demanda crecientemente productos naturales y con poca azúcar.
DE
In Deutschland etwa wünschten sich Verbraucher verstärkt zuckerreduzierte und natürliche Produkte.
DE
Sachgebiete:
astrologie media landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
La calidad de SERA “Made in Germany” experimenta una gran demanda internacional.
DE
Die sera Qualität „Made in Germany“ ist international gefragt.
DE
Sachgebiete:
geografie oekonomie gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Existen diferencias entre la demanda y la satisfacción de las necesidades.
DE
Er hat es von der Knechtschaft befreit und umgibt es mit seiner barmherzigen Liebe.
DE
Sachgebiete:
religion philosophie media
Korpustyp:
Webseite
Hoy en día, en muchos edificios la demanda de refrigeración es mayor que la de calefacción.
DE
In vielen Gebäuden wird heute schon mehr gekühlt als geheizt.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit auto unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Uno de los resultados es la reducción de la demanda energética de calefacción.
DE
Eine Folge ist die Reduzierung des Heizenergiebedarfs.
DE
Sachgebiete:
bau politik boerse
Korpustyp:
Webseite
El equipo MaxKraft también ha orientado el diseño a las demandas de los clientes.
DE
Auch bei dem Design hat sich das MaxKraft-Team an Kundenwünschen orientiert.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr radio technik
Korpustyp:
Webseite
La respuesta es muy sencilla: cada cliente tiene sus demandas particulares para su vehículo.
DE
Ganz einfach, jeder Kunde hat seine individuellen Wünsche an sein Fahrzeug.
DE
Sachgebiete:
radio technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Hoy se trata de un hotel que satisface la demanda de todos nuestros clientes;
DE
Heute ist das eine Mischung, die unsere Gäste lieben:
DE
Sachgebiete:
verlag architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Paus también impulsa un plan de sugerencias desarrollado para conocer las demandas de nuestros de clientes.
DE
Ein nach Kundenbedürfnisse ausgearbeitetes Vorschlagswesen zur Ersatzteilbevorratung ist ebenfalls Bestandteil des Paus Serviceprogramms.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Temperaturas de agua caliente de hasta 60 °C con demanda simultánea de calefacción o refrigeración
DE
Warmwassertemperaturen bis 60 °C bei gleichzeitiger Heiz- oder Kühlanforderung
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit technik universitaet
Korpustyp:
Webseite
Los penanes ponen fecha límite para que se atiendan sus demandas 13 noviembre 2012
Penan stellen Ultimatum an die Regierung von Sarawak 13 November 2012
Sachgebiete:
auto universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
La sección de Demandas de Compra agrupa los requerimientos de compra de las empresas de SoloStocks.
Entdecken Sie großartige Sparmöglichkeiten für Ihr Geschäft in unserem neuen Abschnitt zum Verkauf von gebrauchten Produkten unter Unternehmen.
Sachgebiete:
luftfahrt rechnungswesen e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Diseñada para la impresión/distribución bajo demanda y aplicaciones de impresión transaccional
ES
Entwickelt für bedarfsgerechten Druck im Publishingbereich und Transaktionsdruckanwendungen
ES
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Ya sea para demandas a corto o largo plazo, para problemas previstos o emergencias inesperadas:
ES
Für kurz- oder langfristige Bedürfnisse, für geplante Einsätze oder unerwarteter Notfälle
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Técnica de introducción para el uso versátil y alta demanda de calidad
ES
Die Eingabetechnik für den universellen Einsatz und hohe Qualitätsansprüche
ES
Sachgebiete:
auto foto informatik
Korpustyp:
Webseite
Todo este contenido digital de alta calidad demanda una solución de almacenamiento rápida, segura y fiable.
Diese hochwertigen digitalen Inhalte erfordern eine schnelle, sichere und zuverlässige Speicherlösung.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite