linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 11
Korpustyp
Sachgebiete
verlag 4 markt-wettbewerb 3 universitaet 3 unternehmensstrukturen 3 weltinstitutionen 3 boerse 2 e-commerce 2 finanzmarkt 2 oekonomie 2 auto 1 film 1 handel 1 internet 1 personalwesen 1 politik 1 rechnungswesen 1 ressorts 1 tourismus 1

Übersetzungen

[NOMEN]
demanda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
[Weiteres]
demanda .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

demanda . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


demanda subsidiaria . . . .
demanda judicial . . .
demanda única . .
demanda prevista .
demanda media . . .
demanda latente .
demanda solvente .
demanda accesoria .
demanda colectiva .
demanda reconvencional .

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "demanda"

263 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El practicante no demanda remuneración y asume todos los gastos ocasionados por su estadía en Bolivia DE
Der Praktikant verlangt keine Vergütung und kommt für alle Kosten seiner Anreise und seines Aufenthalts in Bolivien auf DE
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Sin duda, la débil demanda interna opacó la euforia de los años anteriores. DE
Sicherlich hat die schwache Binnennachfrage in Mexiko zur Abkühlung der Euphorie der beiden Vorjahre beigetragen. DE
Sachgebiete: markt-wettbewerb boerse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
brindará apoyo a empresas mexicanas para llegar al mercado alemán con cursos y capacitación, ya que existe una demanda por parte de las empresas mexicanas. DE
Es werde Hilfestellung für mexikanische Unternehmen bieten, die auf dem deutschen Markt tätig werden wollen. DE
Sachgebiete: film verlag universitaet    Korpustyp: Webseite
La publicación de estos anuncios le permite ofrecer y presentar su oferta y demanda, así como buscar nuevos mercados y socios. DE
Die Anzeigenschaltung ermöglicht es Ihnen, auf Ihre Angebote und Produkte oder Ihre Suche nach neuen Geschäftspartnern hinzuweisen. DE
Sachgebiete: verlag oekonomie unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Si usted demanda el envío de material informativo, de newsletters o de folletos, serán necesario que provea su nombre y otros datos personales; DE
Wenn Sie Informationsmaterial, Newsletter oder Broschüren bestellen, fragen wir Sie nach Ihrem Namen und nach anderen persönlichen Informationen. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
En estos días, les estamos haciendo llegar a nuestros socios un breve cuestionario electrónico. El procedimiento para contestar es muy sencillo y demanda menos de un minuto. DE
In diesen Tagen erhalten die Kammermitglieder daher einen elektronischen Kurzfragebogen zugesandt, dessen Ausfüllen weniger als eine Minute Zeitaufwand erfordert. DE
Sachgebiete: rechnungswesen tourismus ressorts    Korpustyp: Webseite
“Esto repercute en una mayor demanda de servicios de apoyo por parte de empresas alemanas que quieren establecer relaciones de negocio en México. DE
„Das schlägt sich zum einen ganz klar in der Anzahl an Anfragen nieder, die wir seitens deutscher Unternehmen erhalten, die mit Mexiko Geschäftsbeziehungen aufbauen möchten. DE
Sachgebiete: unternehmensstrukturen politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
De tal forma, ayudamos a los migrantes a desplegar sus capacidades en puestos de trabajo locales adecuados, y a su empresa, a cubrir su demanda de personal especializado. DE
Die Migranten unterstützen wir somit, ihr Potential an der richtigen Stelle vor Ort einzusetzen. Ihrem Unternehmen wiederum hilft CIM, Ihren Fachkräftebedarf zu decken. DE
Sachgebiete: verlag universitaet personalwesen    Korpustyp: Webseite
La débil demanda interna afecta los resultados de negocio - Ha mejorado la percepción de la situación de seguridad en el país Las intenciones de inversión de la industria alemana en México siguen siendo firmes: DE
Schwache Binnennachfrage belastet die Ergebnisse - Sicherheitslage im Land verbessert sich Die Reinvestitionsabsichten der deutschen Industrie in Mexiko bleiben auch für das kommende Jahr ungebrochen: DE
Sachgebiete: markt-wettbewerb boerse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Para obtener éxitos de venta y establecer canales permanentes de suminstro, el fabricante extranjero tiene que satisfacer las demandas del mercado, ante todo en cuanto a calidad, precios, servicio de postventa y fiabilidad en la entrega. DE
Für einen erfolgreichen Vertrieb und den Aufbau dauerhafter Lieferbeziehungen muß der ausländische Anbieter den Markterfordernissen vor allem hinsichtlich Produktqualität, Preis, Service und Lieferzuverlässigkeit entsprechen. DE
Sachgebiete: oekonomie markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Queremos unificar esa gran experiencia con la demanda del país, el sector público con el sector privado, brindar soluciones y ofrecer una plataforma exclusiva de conocimientos para establecer contactos comerciales de alta nivel. DE
Diesen großen Erfahrungswert wollen wir gerne mit ecuadorianischen Interessenten teilen, den öffentlichen und privaten Sektor zusammen bringen, Lösungsansätze vorstellen und eine eizigartige und hochwertige Plattform für den Austausch von Wissen über Technologie und Handel ermöglichen. DE
Sachgebiete: auto unternehmensstrukturen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite