linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 9 de 7
Korpustyp
Sachgebiete

Übersetzungen

[NOMEN]
demanda . . . . . Anfrage 165 . . . . . . . . . . . . . .
[Weiteres]
demanda .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

demanda . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


demanda subsidiaria . . . .
demanda judicial . . .
demanda única . .
demanda prevista .
demanda media . . .
demanda latente .
demanda solvente .
demanda accesoria .
demanda colectiva .
demanda reconvencional .

15 weitere Verwendungsbeispiele mit "demanda"

263 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Nos alegrará recibir sus demandas o deseos. DE
Wir freuen uns sehr auf alle Anfragen oder Wünsche. DE
Sachgebiete: film verlag e-commerce    Korpustyp: Webseite
¡Cuando Justin Bieber esta de gira, el demanda Swedish Fish! ES
Wenn Justin Bieber auf Tour ist, dann gelüstet es ihm nach Swedish Fish! ES
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Como reportero de gran demanda trabaja también para revistas europeas. DE
Als gefragter Reporter fotografierte er nebenbei auch für europäische Zeitschriften. DE
Sachgebiete: film tourismus media    Korpustyp: Webseite
La demanda de productos a medida aumenta también en el baño. ES
Maßgeschneiderte Produkte sind jetzt zunehmend auch im Badezimmer gefragt. ES
Sachgebiete: film foto typografie    Korpustyp: Webseite
Y si el primer bocado se funde en la boca, el segundo demanda un masticado vigoroso. ES
Während der erste Bissen wunderbar zart und schmelzend ist, verlangt der zweite ein kräftigeres Kauen. ES
Sachgebiete: verlag film astrologie    Korpustyp: Webseite
Pero ésta tampoco es una película para sentirse bien, por su radicalidad más bien demanda algo más del espectador. DE
Aber er ist auch kein Wohlfühlfilm, sondern er fordert den Zuschauer wegen seiner Radikalität.“ DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
brindará apoyo a empresas mexicanas para llegar al mercado alemán con cursos y capacitación, ya que existe una demanda por parte de las empresas mexicanas. DE
Es werde Hilfestellung für mexikanische Unternehmen bieten, die auf dem deutschen Markt tätig werden wollen. DE
Sachgebiete: film verlag universitaet    Korpustyp: Webseite
representaciones del festival, en el que la demanda de entradas supera todos los años por mucho a la oferta, son transmitidas a grandes pantallas en espacios públicos. DE
Aufführungen der Festspiele, bei denen die Kartennachfrage jedes Jahr das Angebot an Tickets weit übersteigt, werden auf Public Viewing-Veranstaltungen gezeigt. DE
Sachgebiete: film musik theater    Korpustyp: Webseite
Si un objeto/ una circunstancia demanda una explicación larga, hay que tomar la posibilidad de dividir la explicación en un texto de introducción y un texto de profundización. DE
Verlangt ein Objekt/Sachverhalt eine umfangreiche Erklärung, nutzen Sie die Möglichkeit von Vertiefungsebenen! Die Information kann so in einen Einführungstext und einen Vertiefungstext unterteilt werden. DE
Sachgebiete: film typografie media    Korpustyp: Webseite
En esta tendencia de una arquitectura fluida y cocinas abiertas también se refleja la creciente demanda de calidad en confort y estilo. ES
Im Trend zu fließender Architektur und offenen Küchen reflektiert dieser Bereich auch die gestiegenen Qualitätsansprüche an Wohnkomfort und Design. ES
Sachgebiete: film verlag gartenbau    Korpustyp: Webseite
Es una receta que demanda tiempo, ya que antes hay que preparar una salsa americana con la carne de las cabezas de los langostinos y condimentarla con azafrán. ES
Das Rezept braucht seine Zeit, denn man muss zunächst mit dem Fleisch aus den Garnelenköpfen eine amerikanische Soße zubereiten und diese mit Safranfäden würzen. ES
Sachgebiete: film astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
La demanda de materiales ha crecido exponencialmente y, según los feligreses progresaban a lo largo de esos libros y conferencias, el número de gente nueva que vienen para saber sobre Scientology también creció. ES
Das Interesse an den Materialien ist exponentiell gewachsen, und während Gemeindemitglieder mit dem Studium dieser Bücher und Vorträge voranschritten, stieg die Anzahl der neuen Leute, die hereinkamen, um mehr über Scientology zu erfahren, gleichermaßen. ES
Sachgebiete: film philosophie media    Korpustyp: Webseite
Satisfacer esa demanda requirió instalaciones para proporcionar los libros y conferencias en cualquier idioma, cualquier cantidad, con la rapidez y economía adecuada; sin importar si son 500 ejemplares de un título en Suahili para Uganda o un millón en inglés. ES
Diesem Interesse nachzukommen, erforderte Einrichtungen, mit denen Bücher und Vorträge in jeder Sprache und jeder beliebigen Anzahl in angemessener Geschwindigkeit und auf wirtschaftliche Weise bereitgestellt werden können, ganz gleich, ob es sich um 500 Exemplare eines Titels auf Suaheli für Uganda oder eine Million Exemplare auf Englisch handelt. ES
Sachgebiete: film philosophie media    Korpustyp: Webseite
Háganos llegar su demanda de reserva o su reservación a info@bellavista-konstanz.de, y nosotros le prometemos que usted recibirá nuestra oferta o confirmación de la reserva en un plazo máximo de 30 minutos. DE
Senden Sie Ihre Buchungsanfrage oder Reservierung an info@bellavista-konstanz.de und wir versprechen Ihnen, dass Sie unser Angebot oder unsere Reservierungsbestätigung innerhalb 30 Minuten erhalten. DE
Sachgebiete: film verlag e-commerce    Korpustyp: Webseite
De hecho, la religión de Scientology está ahora disfrutando de la mayor expansión de la historia con la demanda del público solicitando los libros y conferencias de L. Ronald Hubbard subiendo a lo largo de más de 200 naciones, 150 culturas y en 50 idiomas. ES
Die Scientology Religion erfreut sich jetzt in der Tat ihrer größten Expansionsphase in der Geschichte, wobei das öffentliche Interesse an L. Ron Hubbards Büchern und Vorträgen in über 200 Ländern, in 150 Kulturen und etwa 50 Sprachen angestiegen ist. ES
Sachgebiete: film philosophie media    Korpustyp: Webseite