linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 3 es 2
Korpustyp
Sachgebiete

Übersetzungen

[NOMEN]
demanda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
[Weiteres]
demanda .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

demanda . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


demanda subsidiaria . . . .
demanda judicial . . .
demanda única . .
demanda prevista .
demanda media . . .
demanda latente .
demanda solvente .
demanda accesoria .
demanda colectiva .
demanda reconvencional .

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "demanda"

263 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Tanto en exposiciones como en salas de ventas, el street art se demanda ahora en el mercado del arte. ES
In Ausstellungen und Auktionen hat sich der Kunstmarkt die Street-Art einverleibt. ES
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Datos | Novedades | Shop Hoy en día, la técnica fascinante de los relojes mecánicos está en la demanda de nuevo. DE
Details | News | Shop Heute ist die faszinierende mechanische Technik der Uhren wieder gefragt. DE
Sachgebiete: luftfahrt kunst mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Gara asegura que se debe a una demanda por encima de las expectativas de Sony. ES
Auch an diesem Freitag diskutieren wir wieder in Rahmen von Gamereactor Live über die interessantesten Neuigkeiten der Woche. ES
Sachgebiete: kunst radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Sin embargo, como me llegan demandas semanales, cómo funciona con el modo multijugador por el momento (al parecer mis instrucciones de texto son demasiado complicados?), Que han hecho de este proceso un video tutorial. DE
Da mich jedoch wöchentlich Nachfragen erreichen, wie das mit dem Multiplayer denn nun funktioniert (anscheinend ist meine Textanleitung zu kompliziert?), habe ich aus diesem Vorgang ein Video Tutorial gemacht. DE
Sachgebiete: kunst internet informatik    Korpustyp: Webseite
Hartmann contradice de manera permanente su arte de obtener una actitud intelectual a partir de rupturas, interferencias y deliberadas demandas excesivas a la audiencia con una fidelidad moderna al texto. DE
Deren Kunst, aus Brüchen, Störungen und bewussten Überforderungen eine intellektuelle Haltung zu gewinnen, widerspricht Hartmann konsequent mit moderner Werktreue. DE
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite