linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 11 es 1
Korpustyp
Sachgebiete

Übersetzungen

[NOMEN]
demanda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
[Weiteres]
demanda .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

demanda . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


demanda subsidiaria . . . .
demanda judicial . . .
demanda única . .
demanda prevista .
demanda media . . .
demanda latente .
demanda solvente .
demanda accesoria .
demanda colectiva Sammelklage 7 .
demanda reconvencional .

12 weitere Verwendungsbeispiele mit "demanda"

263 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Autenticidad parece de nuevo en la demanda. DE
Authentizität scheint wieder gefragt. DE
Sachgebiete: theater politik media    Korpustyp: Webseite
Él cumple su demanda en tres proverbios. DE
In drei Reden erfüllt dieser ihre Bitte. DE
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Vuestro corazón demanda alimento más fino y deleites más vigorosos". DE
Euer Herz verlangt nach feinerer Kost und derberer Sinnenlust. DE
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
¡Cuando Justin Bieber esta de gira, el demanda Swedish Fish! ES
Wenn Justin Bieber auf Tour ist, dann gelüstet es ihm nach Swedish Fish! ES
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Hoy se trata de un hotel que satisface la demanda de todos nuestros clientes; DE
Heute ist das eine Mischung, die unsere Gäste lieben: DE
Sachgebiete: verlag architektur theater    Korpustyp: Webseite
Como todavía no existía la técnica del doblaje, la demanda de películas en alemán se vio muy reducida. DE
Da Synchronisation technisch noch nicht möglich war, wurde der Absatzmarkt für deutschsprachige Filme deutlich eingeschränkt. DE
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite
Pero ésta tampoco es una película para sentirse bien, por su radicalidad más bien demanda algo más del espectador. DE
Aber er ist auch kein Wohlfühlfilm, sondern er fordert den Zuschauer wegen seiner Radikalität.“ DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
representaciones del festival, en el que la demanda de entradas supera todos los años por mucho a la oferta, son transmitidas a grandes pantallas en espacios públicos. DE
Aufführungen der Festspiele, bei denen die Kartennachfrage jedes Jahr das Angebot an Tickets weit übersteigt, werden auf Public Viewing-Veranstaltungen gezeigt. DE
Sachgebiete: film musik theater    Korpustyp: Webseite
Ya sea en el estímulo económico, sin embargo, está a sólo primeras compras que podrían rasgar un agujero más grande la demanda más tarde, todavía está por verse. DE
Ob es sich bei dem Konjunkturimpuls allerdings nur um vorgezogene Käufe handelt, die später ein umso größeres Nachfrageloch reissen könnten, bleibt abzuwarten. DE
Sachgebiete: theater politik media    Korpustyp: Webseite
El abogado constitucionalista Christoph Degenhart y el ex ministro de Justicia Herta Däubler-Gmelin (SPD) también anunciaron una demanda colectiva como Prozessbevollmächtige de "más democracia eV" , si el MEDE entre en vigor. DE
Der Staatsrechtler Christoph Degenhart und die ehemalige Bundesjustizministerin Herta Däubler-Gmelin (SPD) kündigten zudem eine Sammelklage an, als Prozessbevollmächtige von “Mehr Demokratie e. V.”, sofern der ESM in Kraft trete. DE
Sachgebiete: theater politik media    Korpustyp: Webseite
Hartmann contradice de manera permanente su arte de obtener una actitud intelectual a partir de rupturas, interferencias y deliberadas demandas excesivas a la audiencia con una fidelidad moderna al texto. DE
Deren Kunst, aus Brüchen, Störungen und bewussten Überforderungen eine intellektuelle Haltung zu gewinnen, widerspricht Hartmann konsequent mit moderner Werktreue. DE
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
La narración marco transcurre en un lujoso crucero, donde en 2005 un grupo variopinto mata el tiempo que demanda la travesía de Europa a Nueva York con relatos, anécdotas, flirts y debates, y por eso mismo hubiera sido posible imaginarse una especie de Montaña mágica flotante. DE
Da die Rahmenhandlung auf einem luxuriösen Passagierschiff spielt, wo sich im Jahr 2005 eine buntgemischte Gesellschaft die Überfahrt von Europa nach New York mit Erzählungen, Anekdoten, Flirts und Debatten vertreibt, wäre so etwas wie ein schwimmender Zauberberg denkbar gewesen. DE
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite