linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 27
Korpustyp
Sachgebiete
media 10 verlag 10 universitaet 7 theater 6 schule 5 weltinstitutionen 5 literatur 4 tourismus 4 astrologie 3 geografie 3 kunst 3 soziologie 3 auto 2 e-commerce 2 internet 2 film 1 gartenbau 1 landwirtschaft 1 linguistik 1 musik 1 philosophie 1 politik 1 psychologie 1 radio 1 religion 1 transaktionsprozesse 1 wirtschaftsrecht 1

Übersetzungen

[VERB]
establecer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
[NOMEN]
establecer . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

establecer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


establecer valor .
establecer que .
establecer puentes .
establecer el domicilio .
establecer un principio .
establecer una servidumbre .
establecer las cuentas anuales .
establecer una sanción .
establecer una transacción paralela .
procedimiento "por establecer" . .
establecer un itinerario . .
establecer una tarifa . .
establecer modo asíncrono simétrico extendido .

27 weitere Verwendungsbeispiele mit "establecer"

407 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Obviamente, siempre se habla sobre cómo debe desarrollarse este proceso y qué prioridades hay que establecer. DE
Selbstverständlich wird es immer Diskussionen darüber geben, wie sich dieser Prozess entwickelt und welche Schwerpunkte man setzt. DE
Sachgebiete: tourismus auto weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El curso a distancia DEUTSCH ONLINE FACHSPRACHE le permite establecer su ritmo de aprendizaje individual. DE
Der Fernkurs DEUTSCH ONLINE FACHSPRACHE ermöglicht jedem sein individuelles Lerntempo. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
El curso a distancia FACHDEUTSCH ONLINE le permite establecer su ritmo de aprendizaje individual. DE
Der Fernkurs FACHDEUTSCH ONLINE ermöglicht jedem sein individuelles Lerntempo. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
El conversatorio pretende establecer una reflexión crítica sobre lo que entendemos por danza contemporánea. DE
Eine kritische Auseinandersetzung mit unserem Verständnis von zeitgenössischem Tanz. DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Intenta ahora establecer un vínculo entre tus intereses y un área determinada de estudio. DE
Versuch doch jetzt mal deine Interessen mit einer Studienrichtung in Verbindung zu bringen. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
A la vez establece puentes entre las ciencias naturales, la investigación del medio ambiente y del espacio. DE
Gleichzeitig spannt er Brücken zu den Naturwissenschaften, der Umwelt- und der Weltraumforschung. DE
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Muchos tienen conciencia de los cambios medioambientales pero no pueden establecer interdependencias porque les falta el conocimiento. DE
Viele nehmen Umweltveränderungen wahr, aber können die Zusammenhänge nicht benennen, weil ihnen Wissen fehlt. DE
Sachgebiete: geografie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Porque este dibujante e ilustrador de historietas de Hamburgo no establece una conexión directa entre sus palabras y sus imágenes. DE
Denn der in Hamburg lebende Comic-Zeichner und Illustrator stellt keine direkte Verbindung zwischen seinen Wörtern und Bildern her. DE
Sachgebiete: astrologie theater soziologie    Korpustyp: Webseite
Por favor, póngase en contacto con la Secretaría de Cursos, para así establecer una entrevista. cursos@montevideo.goethe.org DE
Bitte wenden Sie sich an das Sekretariat der Sprachabteilung, um einen Termin zu vereinbaren. cursos@montevideo.goethe.org DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
El Acuerdo comercial contra la falsificación (ACTA) pretendía establecer estándares internacionales contra la vulneración de los derechos de propiedad intelectual. DE
Mit dem Handelsabkommen ACTA sollten Standards im Kampf gegen Produktpiraterie und Urheberrechtsverletzungen etabliert werden. DE
Sachgebiete: verlag radio media    Korpustyp: Webseite
En el ámbito de la ciencia y la política, suelen hacerse análisis para establecer los efectos de las políticas medioambientales en las tasas de empleo de un país. DE
In Wissenschaft und Politik werden häufig Analysen erstellt, die die Auswirkungen umweltpolitischer Maßnahmen auf die Beschäftigungszahlen in einem Land bewerten. DE
Sachgebiete: tourismus auto weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Con la ayuda de un test de nivel determinamos sus conocimientos de alemán, para establecer conjuntamente sus objetivos de aprendizaje y seleccionar el curso adecuado. DE
Durch einen Einstufungstest finden wir heraus, welche Vorkenntnisse Sie haben, legen gemeinsam mit Ihnen ein Lernziel fest und wählen mit Ihnen einen geeigneten Kurs aus. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
De hecho, la nueva Ley no establece un valor máximo para el pago global, motivo por el cual también la Bitkom se muestra descontenta. DE
Tatsächlich verzichtet das neue Urhebergesetz auf eine solche Deckelung der Pauschalvergütung, weshalb sich auch die Bitkom unzufrieden zeigte. DE
Sachgebiete: universitaet internet media    Korpustyp: Webseite
el líder indígena aprovechó la ocasión para establecer sus diferencias respecto de la mitad oriental de Bolivia al dejarla fuera de la celebración. DE
Der indigene Führer nutzte die Gelegenheit, um seine Differenzen mit der Osthälfte Boliviens zum Ausdruck zu bringen, indem er diese von der Feier ausschloss. DE
Sachgebiete: religion media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La crisis climática es señal de un distanciamiento de la naturaleza y de una incapacidad cada vez más marcada de establecer dicha relación. DE
Die Klima-Krise deutet allerdings auf eine Entfremdung von der Natur und ein sich stetig verfestigendes Unvermögen zu einer solchen Beziehung hin. DE
Sachgebiete: psychologie astrologie soziologie    Korpustyp: Webseite
En este espejo literario y gráfico sobre las intrigas poco democráticas y ávidas de poder del servicio secreto norteamericano, Horus establece audaces paralelos con las estructuras fascistas. DE
In seinem literarisch-grafischen Spiegel über die undemokratischen und machthungrigen Machenschaften des amerikanischen Geheimdienstes, stellt er tollkühne Parallelen zu faschistischen Strukturen her. DE
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
En el año 2007 Cataluña fue la invitada de honor i se pudieron establecer numerosas cooperaciones germano-catalanas a largo plazo. DE
2007 war Katalonien Gastland der Messe mit dem Erfolg zahlreicher längerfristiger Kooperationen. DE
Sachgebiete: verlag literatur media    Korpustyp: Webseite
En los libros del escritor español (1939–2003) se establece una conexión entre la cocina, el comer y el degustar y su ambivalente relación con la Historia. DE
In den Büchern des spanischen Schriftstellers (1939–2003) ist das Thema Kochen, Essen und Schmecken mit seinem ambivalenten Verhältnis zur Geschichte verknüpft. DE
Sachgebiete: linguistik astrologie literatur    Korpustyp: Webseite
Establecer una relación no paternalista entre Europa y África: esta aspiración de la mediación del arte alentó al director y artista performativo en su ópera “Vía Intoleranza II” y en el proyecto de aldea operística que inició en Burkina Faso. DE
Zwischen Europa und Afrika eine nicht paternalistische Beziehung zu gestalten – dieses Anliegen der Kunstvermittlung verfolgte der Regisseur und Performancekünstler in seiner Oper Via Intolleranza II und dem von ihm initiierten Operndorf-Projekt in Burkina Faso. DE
Sachgebiete: verlag literatur theater    Korpustyp: Webseite
Seguramente sería injusto establecer una jerarquía, pero a pesar de eso hay varios grupos que destacan, quizás también por el hecho de que ya llevan bastante tiempo haciendo música de alto nivel. DE
Eine Rangliste zu erstellen, wäre gewiss ungerecht. Doch einige Ensembles stechen, vielleicht auch aufgrund der Tatsache, dass sie schon über einen erklecklichen Zeitraum auf höchstem Niveau musizieren, heraus. DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Si éstas se limitan a ilustrar el texto, no se podrá establecer ninguna lógica visual en el espacio, a pesar de que las imágenes son la base constructiva de las exposiciones y dominan en la percepción del observador. DE
Bebildern sie lediglich den Text, wird es keine visuelle Logik im Raum geben können, obgleich gerade die Bilder die konstitutive Voraussetzung für Ausstellungen sind und die Wahrnehmung des Betrachters dominieren. DE
Sachgebiete: literatur soziologie media    Korpustyp: Webseite
Entiéndase que de lo que se trata aquí es sólo de la elección del idioma al establecer contactos internacionales, en contraposición a personas de otras lenguas maternas y nacionalidades. DE
Es geht hier wohlgemerkt nur um die Sprachwahl bei internationalen Kontakten, also gegenüber Personen anderer Muttersprache und Nationalität. DE
Sachgebiete: verlag philosophie media    Korpustyp: Webseite
A través de nuestro programa de cultura y tiempo libre se le ofrece la oportunidad de practicar el alemán y conocer Alemania. En los grupos internacionales, tendrá ocasión de establecer nuevos contactos, tanto en el terreno profesional como en el personal. DE
In unserem Kultur- und Freizeitprogramm wenden Sie Ihr Deutsch an und lernen Deutschland kennen – in einer internationalen Gruppe von Deutschlernern knüpfen Sie private und berufliche Kontakte. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Una AMAP vincula a varios consumidores con un agricultor para establecer un contrato al principio de la temporada, según el cual cada familia se compromete a comprar una parte de la producción, que le será suministrada periódicamente y a un precio constante. DE
In einer AMAP kommen mehrere Verbraucher und ein Landwirt am Anfang der Saison vertraglich überein, dass jede Familie einen Teil der Produktion kauft, der anschließend regelmäßig und zu gleichbleibenden Kosten geliefert wird. DE
Sachgebiete: gartenbau weltinstitutionen landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Para asegurar la inclusión social de las familias a las que se niega un crédito hipotecario y garantizarles un techo, AERA trabaja desde hace diez años, en colaboración con el Estado y las Instituciones de vivienda protegida, en establecer una base jurídica para modelos de cooperativa que puedan beneficiarse de las ayudas sociales. DE
Mit dem Ziel, Familien, denen keine Immobilienkredite gewährt werden, soziale Inklusion und ein Dach über dem Kopf zu sichern, erarbeitet AERA seit zehn Jahren gemeinsam mit dem Staat und Einrichtungen des sozialen Wohnungsbaus rechtliche Grundlagen für sozialverträgliche Genossenschaftsmodelle. DE
Sachgebiete: geografie politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Cuando en torno a 1920, Lewis Fry Richardson intentó calcular a mano los cambios en la presión del aire de cuatro puntos reticulares de un modelo climático –en lo que constituyó el primer intento de establecer una predicción climática numérica-, necesitó para ello seis semanas. DE
Als Lewis Fry Richardson um das Jahr 1920 herum versuchte, per Hand die Luftdruckänderung für vier Gitterpunkte eines Klimamodells zu berechnen – es war der erste Versuch einer numerischen Wettervorhersage –, benötigte er dazu sechs Wochen. DE
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Goethe-Institut rechaza toda responsabilidad que se derive de la mala utilización de los contenidos expuestos en estas páginas y se reserva el derecho a actualizarlos, eliminarlos, establecer limitaciones o restringir su acceso en cualquier momento, de manera temporal o permanente. DE
Das Goethe-Institut weist jede Haftung, welche aus dem schlechten Umgang mit den auf diesen Seiten dargestellten Inhalten resultiert, von sich und behält sich das Recht vor, diese zu aktualisieren, zu löschen, zu beschränken oder seinen Zugriff zu jedem Zeitpunkt zeitweise oder endgültig zu verweigern. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite