linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
establecer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
[NOMEN]
establecer . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

establecer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


establecer valor .
establecer que .
establecer puentes .
establecer el domicilio .
establecer un principio .
establecer una servidumbre .
establecer las cuentas anuales .
establecer una sanción .
establecer una transacción paralela .
procedimiento "por establecer" . .
establecer un itinerario . .
establecer una tarifa . .
establecer modo asíncrono simétrico extendido .

78 weitere Verwendungsbeispiele mit "establecer"

407 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Además es posible establecer contacto personal con: DE
Außerdem stehen Ihnen persönliche Ansprechpartner gern zur Verfügung: DE
Sachgebiete: personalwesen universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Establecer un marcador para esta página. DE
Diese Seite als Browserlesezeichen merken. DE
Sachgebiete: film medizin universitaet    Korpustyp: Webseite
Cada uno de los organismos competentes establece sus tasas. DE
Die Gebühren werden von der jeweils zuständigen Stelle fest­ gelegt. DE
Sachgebiete: schule unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
Establecer y desarollar diferentes tipos de redes de trabajo DE
Auf- und Ausbau unterschiedlicher Arten von Netzwerken DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Solo se establece conexión a Internet si Vd. lo solicita. DE
Eine Internetverbindung wird nur auf Ihre Veranlassung hergestellt. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
The University Charta for Sustainable Development, 1994) y establece las directivas medioambientales siguientes: DE
The University Charta for Sustainable Development, 1994) und legt die folgenden Umweltleitlinien fest: DE
Sachgebiete: oeffentliches oekologie universitaet    Korpustyp: Webseite
Le ayudamos a establecer contacto con organizaciones de la cooperación alemana para el desarrollo; DE
Wir unterstützen Sie dabei, Kontakt zu Organisationen der deutschen Entwicklungszusammenarbeit aufzunehmen. DE
Sachgebiete: verlag oeffentliches universitaet    Korpustyp: Webseite
En el momento en que se establece un enlace, no se han detectado contenidos ilícitos. DE
Rechtswidrige Inhalte waren zum Zeitpunkt der Verlinkung nicht erkennbar. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
El curso a distancia DEUTSCH ONLINE FACHSPRACHE le permite establecer su ritmo de aprendizaje individual. DE
Der Fernkurs DEUTSCH ONLINE FACHSPRACHE ermöglicht jedem sein individuelles Lerntempo. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
El curso a distancia FACHDEUTSCH ONLINE le permite establecer su ritmo de aprendizaje individual. DE
Der Fernkurs FACHDEUTSCH ONLINE ermöglicht jedem sein individuelles Lerntempo. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
En el espacio común los alumnos pueden establecer contacto unos con otros. DE
Im Community-Bereich können Schüler untereinander Kontakte knüpfen. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
En el momento de establecer el enlace no se detectaron contenidos ni ofertas ilegales. DE
Eine rechtswidrigkeit der Inhalte und Angebote war zum Zeitpunkt der Verlinkung nicht erkennbar. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Estos eventos le facilitan establecer o intensificar contactos hacia Alemania o Nicaragua. DE
Die Events ermöglichen Ihnen, Ihre Kontakte nach Deutschland bzw. Nicaragua zu intensivieren. DE
Sachgebiete: verlag universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Intenta ahora establecer un vínculo entre tus intereses y un área determinada de estudio. DE
Versuch doch jetzt mal deine Interessen mit einer Studienrichtung in Verbindung zu bringen. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Así que queremos establecer una política de desarrollo conjunto y sostenible. DE
Dadurch soll eine gemeinschaftliche und nachhaltige Entwicklungszusammenarbeit gewährleistet werden. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Un grupo muy vulnerable de indígenas aislados establece contacto en Brasil junto al borde fronterizo peruano. DE
Eine Gruppe unkontaktierter Indigener ist im Wald an der Grenze zwischen Peru und Brasilien aufgetaucht DE
Sachgebiete: tourismus universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Jakarewyj y su hermana Amakaria fueron forzadas a establecer contacto en diciembre de 2014. NL
Jakarewyj und ihre Schwester Amakaria waren im Dezember 2014 dazu gezwungen worden, Kontakt mit Außenstehenden aufzunehmen. NL
Sachgebiete: tourismus universitaet media    Korpustyp: Webseite
El objetivo del proyecto es establecer un lazo más estrecho entre la ciencia y la política provincial. DE
Ziel des Projektes ist eine engere Verbindung zwischen Wissenschaft und Provinzpolitik. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
A través de la política científica exterior se puede motivar a las personas, establecer puentes y unir sociedades. DE
Mit der Außenwissenschaftspolitik können Menschen bewegt, Brücken gebaut und Gesellschaften verbunden werden. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Por esta razón, la Cátedra de Pedagogía ha iniciado de estructurar y establecer sus conceptos y actividades. DE
Das Fachgebiet Pädagogik hat deshalb damit begonnen, seine Aktivitäten im Rahmen der "Lateinamerika-Kooperation" zu bündeln und zu verstetigen. DE
Sachgebiete: marketing schule universitaet    Korpustyp: Webseite
En conjunto brindan apoyo a las empresas alemanas para que puedan establecer y extender sus relaciones económicas con el extranjero. DE
Gemeinsam unterstützen IHKs und AHKs die deutschen Unternehmen beim Auf- und Ausbau ihrer Wirtschaftsbeziehungen mit dem Ausland. DE
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Diseño general AutoCAD® ayuda a establecer una amplia base sobre la que construir innumerables carreras de diseño. ES
Allgemeine Konstruktion/Planung AutoCAD® liefert ein breites Fundament für zahllose Berufslaufbahnen. ES
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Solo está permitido establecer un enlace en el sitio de LN tras obtener un permiso expreso de nuestra empresa.
Ein Link auf die Website der Lucas-Nülle GmbH darf nur nach Erteilung einer vorherigen Einwilligung durch unser Unternehmen eingerichtet werden.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Así se establece la conmutación de dos circuitos necesaria para el acumulador de calor controlado (GEH) de EnBW / ODR. DE
Damit wird die für die gesteuerte Speicherheizung (GEH) der EnBW / ODR erforderliche Zweikreis-Schaltung realisiert. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit unterhaltungselektronik universitaet    Korpustyp: Webseite
Se puede establecer un lenguaje y la misma elección de palabras a través de una hoja de evaluación. DE
Eine gleiche Sprache und Wortwahl kann es über ein ähnliches oder gemeinsames Befundblatt geben. DE
Sachgebiete: medizin technik universitaet    Korpustyp: Webseite
En el momento de establecer el enlace a dichas páginas, se verificó que no contuvieran posibles violaciones de derechos. DE
Die verlinkten Seiten wurden zum Zeitpunkt der Verlinkung auf mögliche Rechtsverstöße überprüft. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Por favor, póngase en contacto con la Secretaría de Cursos, para así establecer una entrevista. cursos@montevideo.goethe.org DE
Bitte wenden Sie sich an das Sekretariat der Sprachabteilung, um einen Termin zu vereinbaren. cursos@montevideo.goethe.org DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
En base a las valoraciones des los compradores de a partir del 28/09/2012 se establece la nota media. ES
Aus den Bewertungen der Käufer seit dem 28.9.2012 wird die Durchschnittsnote gebildet. ES
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
A semejanza de la universidad franco-alemana, establece una red entre universidades y organismos de investigación de Argentina y Alemania. DE
Nach dem Vorbild der deutsch-französischen Hochschule vernetzt es Universitäten und Forschungseinrichtungen in beiden Ländern. DE
Sachgebiete: verwaltung militaer universitaet    Korpustyp: Webseite
Es una oportunidad para empresas y organizaciones de establecer contacto con talentos cualificados y de contratarlos para proyectos regionales específicos. DE
Unternehmen und Organisationen können mit qualifizierten Talenten in Kontakt treten und diese gezielt für regionale Projekte rekrutieren. DE
Sachgebiete: verlag universitaet personalwesen    Korpustyp: Webseite
(8) La administradora de la Fundación debe establecer su presupuesto tres meses antes de la culminación del ejercicio económico. DE
(8) Die Stiftungsverwalterin hat drei Monate vor Ablauf des Geschäftsjahres einen Haushaltsplan zu erstellen. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht rechnungswesen universitaet    Korpustyp: Webseite
Gracias al interfaz compatible SMEMA se puede establecer conexión con cualquier sistema que tenga rutina automática de carga. ES
Über die SMEMA-kompatible Schnittstelle kann die Verbindung zu jedem System mit automatischer Beladungsroutine hergestellt werden. ES
Sachgebiete: luftfahrt oekonomie universitaet    Korpustyp: Webseite
Vínculos o enlaces hipertextuales Ningún tercero podrá establecer relación de 'framing' entre sus páginas web y el presente sitio web.
Sie können die Datenschutzerklärung von jeder Seite der Domain www.reflecta.de unter dem Link „Datenschutz“ abrufen und ausdrucken.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
Esta Conferencia es la plataforma más importante para intercambiar temas relevantes entre América Latina y Alemania, mantener los contactos existentes y establecer otros nuevos. DE
Diese Konferenz ist die wichtigste Plattform, um Wirtschaftsthemen zwischen Lateinamerika und Deutschland zu diskutieren und um bestehende Kontakte zu pflegen bzw. neu zu knüpfen. DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
CAMEXA anunció una nueva iniciativa que pretende establecer en un futuro cercano una oferta de aprendizaje y calificación profesional con el nombre de "Camexa Plus". DE
CAMEXA hat für die nahe Zukunft eine Initiative mit dem Namen "CAMEXA Plus" angekündigt, die sich der beruflichen Aus- und Weiterbildung widmet. DE
Sachgebiete: film verlag universitaet    Korpustyp: Webseite
A ello se agrega la alternativa de estudiar más teóricamente en las universidades o establecer contactos tempranamente con empresas a través de las universidades de ciencias aplicadas. DE
Hinzu kommt die Möglichkeit, je nach Neigung eher theoretisch an Universitäten zu studieren oder praxisorientiert mit frühem Kontakt zu Unternehmen an Fachhochschulen. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
El Programa Berlinés de Artistas se ocupa además de que los invitados internacionales puedan establecer en Alemania nuevas redes de contactos creativas. DE
Das Berliner Künstlerprogramm kümmert sich zudem darum, dass die internationalen Gäste in Deutschland neue Kreativnetzwerke knüpfen können. DE
Sachgebiete: schule universitaet media    Korpustyp: Webseite
Para ello el IAZ se apoya en diversos acuerdos de cooperación bilaterales y multilaterales ya existentes con universidades iberoamericanas, buscando también a futuro establecer nuevos convenios de cooperación. DE
Dabei greifen wir zum einen auf bereits bestehende bi- und multilaterale Abkommen mit iberoamerikanischen Universitäten zurück, zum anderen haben wir uns zum Ziel gesetzt, weitere Kooperationsverträge zu initiieren. DE
Sachgebiete: literatur radio universitaet    Korpustyp: Webseite
Siendo la representación oficial de la economía alemana en el Perú, hemos podido establecer una red amplia de relaciones comerciales y amigables, desde nuestra fundación en 1968. DE
Als offizielle Vertretung der deutschen Wirtschaft in Peru konnten wir seit unserer Gründung 1968 ein weites Netz aus geschäftlichen und freundschaftlichen Beziehungen knüpfen. DE
Sachgebiete: verlag marketing universitaet    Korpustyp: Webseite
La economista Annegret Altpeter trabaja en la AHK Bolivia desde Octubre 2012 para establecer el área de trabajo "Cooperación y Proyectos". DE
Seit Oktober 2012 arbeitet die Ökonomin Annegret Altpeter an der AHK Bolivien und baut das Kompetenzfeld „Entwicklungszusammenarbeit und Projekte“ auf. DE
Sachgebiete: verlag oeffentliches universitaet    Korpustyp: Webseite
Se densificarán las conexiones interdisciplinarias entre los estudios de áreas y la investigación de desigualdades sociales para establecer un nuevo campo de investigación. DE
Die interdisziplinären Verknüpfungen zwischen area studies und der Ungleichheitsforschung aus verschiedenen disziplinären Perspektiven werden sich zu einem fest etablierten Forschungsfeld verdichten. DE
Sachgebiete: geografie tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
"Otros Antiguos alumnos mexicanos deberían escuchar nuestra iniciativa," dice Luis Eduardo Zamora Moch, quien se establece el contacto entre las personas de contacto. DE
"Unsere Initiative soll sich unter den mexikanischen Alumni herumsprechen", sagte Dr. Zamora, der den Kontakt zu den Verbindungspersonen herstellte. DE
Sachgebiete: transport-verkehr universitaet media    Korpustyp: Webseite
La idea de establecer una red mundial nacio durante el congreso internacional "Justicia es salud - La lucha internacional contra la impunidad" en octubre 2005 en Bochum. DE
Die Idee zur Gründung eines Internationalen Netzwerkes entstand auf dem Kongress "Gerechtigkeit heilt - Der internationale Kampf gegen Straflosigkeit" im Oktober 2005 in Bochum. DE
Sachgebiete: militaer universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Con la compra de una entrada se establece una relación contractual exclusivamente entre el comprador o portador de la entrada y el organizador. DE
Vertragliche Beziehungen kommen durch den Erwerb der Eintrittskarte ausschließlich zwischen dem Erwerber und/oder Inhaber der Eintrittskarte und dem Veranstalter zustande. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet infrastruktur    Korpustyp: Webseite
La Ley de Enseñanza Escolar de Renania del Norte-Westfalia establece el marco legal para la participación de los padres, pero también el de los alumnos y alumnas. DE
Das Schulgesetz für das Land Nordrhein-Westfalen schafft den Rahmen für die Mitwirkung der Eltern, aber auch der Schülerinnen und Schüler. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
La Ley de Formación Continua del Personal de Renania del Norte-Westfalia establece que todo empleado tiene derecho por ley a un permiso de estudios. DE
Im Arbeitnehmerweiterbildungsgesetz des Landes Nordrhein-Westfalen ist geregelt, dass jeder Arbeitnehmer einen gesetzlichen Anspruch auf Bildungsurlaub hat. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Los proyectos son desarrollados frecuentemente para establecer un modelo de prevención de violencia y para fortalecer el apoyo de una cultura de paz. DE
Die Projekte werden ständig weiterentwickelt hin zu einem Modell der aktiven Gewaltprävention und der Förderung einer Friedenskultur. DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Otro objetivo es establecer una red birregional que siga creciendo en el futuro y permita una cooperación sostenible y a largo plazo. DE
Darüber hinaus soll ein wachsendes biregionales Netzwerk etabliert werden, durch das langfristige und nachhaltige Zusammenarbeit ermöglicht wird. DE
Sachgebiete: politik universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El British Council crea oportunidades internacionales para las personas del Reino Unido y otros países y establece puentes de confianza entre ellas por todo el mundo. ES
Der British Council schafft internationale Chancen für die Menschen im Vereinigten Königreich und in anderen Ländern und schafft damit Vertrauen weltweit. ES
Sachgebiete: schule philosophie universitaet    Korpustyp: Webseite
Con la ayuda de un test de nivel determinamos sus conocimientos de alemán, para establecer conjuntamente sus objetivos de aprendizaje y seleccionar el curso adecuado. DE
Durch einen Einstufungstest finden wir heraus, welche Vorkenntnisse Sie haben, legen gemeinsam mit Ihnen ein Lernziel fest und wählen mit Ihnen einen geeigneten Kurs aus. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
De hecho, la nueva Ley no establece un valor máximo para el pago global, motivo por el cual también la Bitkom se muestra descontenta. DE
Tatsächlich verzichtet das neue Urhebergesetz auf eine solche Deckelung der Pauschalvergütung, weshalb sich auch die Bitkom unzufrieden zeigte. DE
Sachgebiete: universitaet internet media    Korpustyp: Webseite
Con una experiencia de más de 30 años, ofrecemos una amplia gama de servicios especiales para establecer relaciones comerciales entre Ecuador y Alemania. DE
Mit mehr als 30 Jahren Erfahrung, umfangreichem Know-how und einem breiten Netzwerk an Geschäftskontakten stehen wir deutschen und ecuadorianischen Unternehmen bei ihrem Auslandsengagement mit Rat und Tat zur Seite. DE
Sachgebiete: controlling marketing universitaet    Korpustyp: Webseite
Así el CIG establece desde el primer semestre sus contactos con la comunidad científica internacional y el diálogo con el público interesado. DE
Vom ersten Semester an vernetzt sich das Internationale Graduiertenkolleg so mit der internationalen Wissenschafts-Community und steht im Dialog mit einer interessierten Öffentlichkeit. DE
Sachgebiete: informationstechnologie geografie universitaet    Korpustyp: Webseite
Esta red social ofrece la oportunidad a los Deutschland-Alumni de establecer contacto a nivel mundial con empresas alemanas, instituciones de educación superior y organizaciones, para establecer intercambios técnicos o especializados, para ampliar así sus capacidades y aprovechar el Know-how de los otros. DE
Das soziale Netzwerk bietet die Möglichkeit, welweit mit Deutschlan-Alumni sowie mit deutschen Unternehmen, Hochschulen und Organisationen in Kontakt zu treten,um sich fachlich auszutauschen, eigene Kompetenzen zu erweitern und das Know-how anderer zu nutzen. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ausencia de relación contractual Por la utilización de la página web de TimoCom, no se establece relación contractual alguna entre el usuario y TimoCom, a excepción de la aceptación obligatoria de los presentes términos y condiciones de uso. ES
Kein Vertragsverhältnis Mit der Nutzung der Website von TimoCom kommt mit Ausnahme der zwingenden Akzeptanz dieser Nutzungsbedingungen keinerlei Vertragsverhältnis zwischen dem Nutzer und TimoCom zustande. ES
Sachgebiete: e-commerce universitaet media    Korpustyp: Webseite
Ferias internacionales le ofrecen numerosas posibilidades de acceder al mercado internacional, establecer nuevos contactos comerciales o fortalecer existentes, informarse sobre la situación y tendencias actuales del mercado, observar a la competencia, ubicar a nuevos proveedores y mucho más. DE
Es lassen sich internationale Geschäftskontakte knüpfen, Handelsbeziehungen werden ausgebaut, aktuelle Informationen zur Marktsituation geliefert, die Konkurrenz kann beobachtet und neue Zulieferer gefunden werden. DE
Sachgebiete: verlag markt-wettbewerb universitaet    Korpustyp: Webseite
Esta publicación apunta a resaltar los denominadores comunes de los pueblos indígenas de América Latina y los partidos políticos del humanismo cristiano para establecer una base conjunta que pueda representar un inicio de cooperación. más… DE
In der Publikation sind Beiträge von Christdemokraten zu finden, die auf ihre Art und Weise die gemeinsamen Werte zwischen der Christdemokratie und den indigenen Völker Lateinamerikas widerspiegeln. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Esta publicación apunta a resaltar los denominadores comunes de los pueblos indígenas de América Latina y los partidos políticos del humanismo cristiano para establecer una base conjunta que pueda representar un inicio de cooperación. DE
In der Publikation sind Beiträge von Christdemokraten zu finden, die auf ihre Art und Weise die gemeinsamen Werte zwischen der Christdemokratie und den indigenen Völker Lateinamerikas widerspiegeln. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
La Directiva sobre prevención de la corrupción en la Administración Federal (Richtlinie zur Korruptionsprävention in der Bundesverwaltung), del 30 de julio de 2004, establece el marco jurídico para l… DE
Korruptionsprävention Die Richtlinie zur Korruptionsprävention in der Bundesverwaltung vom 30. Juli 2004 (RL) bestimmt den rechtlichen Rahmen für die Aufgaben der Korruptionsprävention in der Zentra… DE
Sachgebiete: verwaltung universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El entrenamiento se realizará sobre la base de una fase de asesoría profunda, en la cual fue elaborado y adaptado un plan de comunicación, así como un plan de contingencias que establece reglas concretas para situaciones de crisis. DE
Das Training findet im Anschluss an eine tiefgehende Beratungsphase statt, in welchem ein Krisenkommunikationsplan aufgearbeitet und angepasst wurde sowie ein konkreter Kontingenzplan für Krisensituationen erstellt wurde. DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Diferentes autores han mostrado que los determinantes institucionales (institucionalidad) y los incentivos relacionados con la emergencia de políticas públicas asociadas a un mejor desempeño económico y social generarían un escenario propicio para establecer consensos (acuerdos - pactos). DE
Verschiedene Autoren haben hervorgehoben, dass Institutionalität und Anreize für die Entwicklung von Policies mit einer besseren wirtschaftlichen und sozialen Leistungsfähigkeit ein vorteilhaftes Szenario bieten, um einen Konsens zu erreichen. DE
Sachgebiete: politik universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El programa incluyó una visita de las participantes al Directorio Nacional Conservador en donde ellas pudieron establecer un diálogo con las directivas del partido sobre algunos temas prioritarios en diversas regiones del país. DE
Teil des Programms war auch ein Besuch beim Vorstand der Konservativen Partei, wo ein reger Dialog über die speziellen Probleme der einzelnen Regionen stattfand. DE
Sachgebiete: verwaltung universitaet media    Korpustyp: Webseite
Bajo el lema “Acercar Baviera a México, acercar México a Baviera, México y Baviera juntos” Christian Weber y su equipo de trabajo apoyan a establecer puntos de contacto y fomentar las relaciones entre Baviera y México. DE
Unter dem Motto „Bayern nach Mexiko bringen, Mexiko nach Bayern bringen, Mexiko und Bayern zusammenbringen“ verstehen sich der Repräsentant Christian Weber und sein Team als Kontaktvermittler und Brückenbauer zwischen Bayern und Mexiko. DE
Sachgebiete: transport-verkehr verlag universitaet    Korpustyp: Webseite
Para reunir potencial complementario de las ciencias y la economía, la Universidad de Paderborn planea establecer el Centro Tecnológico Fürstenallee, un lugar de orientación regional y presencia internacional en la investigación y el desarrollo. DE
Zur Bündelung der komplementären Potenziale von Wissenschaft und Wirtschaft realisiert die Universität mit der „Zukunftsmeile Fürstenallee“ einen Forschungscluster für Produkt- und Produktionsinnovationen mit regionaler Orientierung und internationaler Ausstrahlung. DE
Sachgebiete: geografie verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
La Unión Europea y los Estados centroamericanos de Guatemala, El Salvador, Honduras, Nicaragua, Costa Rica y Panamá firmaron el día 29 de junio de 2012 un acuerdo por el que se establece una amplia asociación entre ambas partes. DE
Am 29. Juni 2012 unterzeichneten die Europäische Union und die zentralamerikanischen Staaten Guatemala, El Salvador, Honduras, Nicaragua, Costa Rica und Panama ein Abkommen zur Gründung einer umfassenden Assoziation. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
De esta forma se busca establecer una clasificación de los hogares de los trabajadores, y posteriormente realizar una caracterización sociodemográfica y ocupacional, que expliquen los diferenciales en los niveles de vida de cada uno. DE
Auf diesem Wege wird versucht eine Klassifizierung der Haushalte der Arbeiter vorzunehmen und anschließend eine Berufscharakterisierung und eine soziodemographische Charakterisierung zu vollziehen, die die Unterschiede in den Lebensstandards erklärt. DE
Sachgebiete: politik universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Los clubes invitan regularmente a los alumnos de Friburgo a participar en actos culturales y científicos y ofrecen buenas posibilidades para mantenerse en contacto y establecer una red de trabajo. DE
Die Clubs laden die Freiburger Alumni regelmäßig zu wissenschaftlichen und kulturellen Veranstaltungen ein und bieten gute Möglichkeiten zum „Networking“. DE
Sachgebiete: soziologie universitaet media    Korpustyp: Webseite
La decisión sobre establecer contacto o no debe provenir de los propios pueblos en sí, no de los foráneos que creen saber lo qué es mejor para el interés de los indígenas”. NL
Die Entscheidung, ob Kontakt aufgenommen werden soll oder nicht, muss bei den betroffenen Menschen selbst liegen und nicht bei Außenstehenden, die glauben zu wissen, was das beste für die Indigenen sei.” NL
Sachgebiete: tourismus universitaet media    Korpustyp: Webseite
La Directiva sobre prevención de la corrupción en la Administración Federal (Richtlinie zur Korruptionsprävention in der Bundesverwaltung), del 30 de julio de 2004, establece el marco jurídico para las tareas de prevención de la corrupción en la sede central del Ministerio Federal de Relaciones Exteriores y en las representaciones en el extranjero. DE
Korruptionsprävention Die Richtlinie zur Korruptionsprävention in der Bundesverwaltung vom 30. Juli 2004 (RL) bestimmt den rechtlichen Rahmen für die Aufgaben der Korruptionsprävention in der Zentrale des Auswärtigen Amts und an den Auslandsvertretungen. DE
Sachgebiete: verlag verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
La Directiva sobre prevención de la corrupción en la Administración Federal (Richtlinie zur Korruptionsprävention in der Bundesverwaltung), del 30 de julio de 2004, establece el marco jurídico para las tareas de prevención de la corrupción en la sede central del Ministerio Federal de Relaciones Exteriores y en las representaciones en el extranjero. DE
Die Richtlinie zur Korruptionsprävention in der Bundesverwaltung vom 30. Juli 2004 (RL) bestimmt den rechtlichen Rahmen für die Aufgaben der Korruptionsprävention in der Zentrale des Auswärtigen Amt… DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
La Directiva sobre prevención de la corrupción en la Administración Federal (Richtlinie zur Korruptionsprävention in der Bundesverwaltung), del 30 de julio de 2004, establece el marco jurídico para las tareas de prevención de la corrupción en la sede central del Ministerio Federal de Relaciones Exteriores y en las representaciones en el extranjero. DE
Die Richtlinie zur Korruptionsprävention in der Bundesverwaltung vom 30. Juli 2004 (RL) bestimmt den rechtlichen Rahmen für die Aufgaben der Korruptionsprävention in der Zentrale des Auswärtigen Amts und an den Auslandsvertretungen. Die RL zielt darauf ab, verständlich und mittels weniger Regelungen eine Richtschnur für ein integres, faires und transparentes Verwaltungshandeln zu bieten. DE
Sachgebiete: verwaltung universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La Directiva sobre prevención de la corrupción en la Administración Federal (Richtlinie zur Korruptionsprävention in der Bundesverwaltung), del 30 de julio de 2004, establece el marco jurídico para las tareas de prevención de la corrupción en la sede central del Ministerio Federal de Relaciones Exteriores y en las representaciones en el extranjero. DE
Bild vergrößern (© colourbox) Im Interesse der Funktionsfähigkeit des öffentlichen Dienstes haben Beamte die Pflicht zu unparteiischer, gerechter und uneigennütziger Amtsführung. Die Richtlinie zur Korruptionsprävention in der Bundesverwaltung vom 30. Juli 2004 (RL) bestimmt den rechtlichen Rahmen für die Aufgaben der Korruptionsprävention im Geschäftsbereich des Auswärtigen Amts. DE
Sachgebiete: verwaltung universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
A través de nuestro programa de cultura y tiempo libre se le ofrece la oportunidad de practicar el alemán y conocer Alemania. En los grupos internacionales, tendrá ocasión de establecer nuevos contactos, tanto en el terreno profesional como en el personal. DE
In unserem Kultur- und Freizeitprogramm wenden Sie Ihr Deutsch an und lernen Deutschland kennen – in einer internationalen Gruppe von Deutschlernern knüpfen Sie private und berufliche Kontakte. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Bajo el mando de la directora general, Sara Ravella, y de su adjunta, Anna Cohade-Zivkovic, un entregado equipo planifica y gestiona los programas, establece colaboraciones, prepara la orientación estratégica de la Fundación y selecciona proyectos de entre los presentados ante la Junta Directiva. ES
Unter der Leitung von Sara Ravella und ihrer Stellvertreterin Anne Cohade-Zivkovic plant und leitet ein Team die Programme, gründet Partnerschaften, legt die strategische Ausrichtung der Stiftung fest und wählt aus den Projektanträgen diejenigen aus, die dem Vorstand zur Genehmigung vorgelegt werden. ES
Sachgebiete: politik personalwesen universitaet    Korpustyp: Webseite
A lo largo de los últimos años he conseguido establecer vínculos comerciales satisfactorios con clientes nacionales e internacionales, he mejorado mis competencias lingüísticas y culturales, así como mis habilidades relativas a la organización autónoma del trabajo y la gestión óptima del tiempo. DE
Im Laufe der Zeit konnte ich immer mehr zufriedene nationale wie internationale Kunden hinzugewinnen und nicht nur meine Sprach- und Kulturkompetenz, sondern auch meine Fähigkeiten zur selbständigen Arbeitsorganisation und sinnvollen Zeiteinteilung ausbauen. DE
Sachgebiete: verlag unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
La Directiva sobre prevención de la corrupción en la Administración Federal (Richtlinie zur Korruptionsprävention in der Bundesverwaltung), del 30 de julio de 2004, establece el marco jurídico para las tareas de prevención de la corrupción en la sede central del Ministerio Federal de Relaciones Exteriores y en las representaciones en el extranjero. DE
Die Richtlinie zur Korruptionsprävention in der Bundesverwaltung vom 30. Juli 2004 (RL) bestimmt den rechtlichen Rahmen für die Aufgaben der Korruptionsprävention in der Zentrale des Auswärtigen Amts und an den Auslandsvertretungen. DE
Sachgebiete: verwaltung universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Los autores no asumen ninguna responsabilidad – ya sea a través de daños materiales o imaginadas por el uso o no uso de la información ofrecida, o por el uso de información incorrecta o incompleta – siempre y cuando no se puede establecer responsabilidad por parte de la autores sobre la base de dolo o culpa. DE
Haftungsansprüche gegen die Autoren, welche sich auf Schäden materieller oder ideeller Art beziehen, die durch die Nutzung oder Nichtnutzung der dargebotenen Informationen bzw. durch die Nutzung fehlerhafter oder unvollständiger Informationen verursacht wurden, sind grundsätzlich ausgeschlossen, sofern seitens der Autoren kein nachweislich vorsätzliches oder grob fahrlässiges Verschulden vorliegt. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite