linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 10 es 6
Korpustyp
Sachgebiete
[ unternehmensstrukturen ] (zurück:alle sachgebiete anzeigen)

Übersetzungen

[VERB]
establecer . . . . . . . . . etablieren 526 . . . . . . . . . . .
[NOMEN]
establecer . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

establecer aufzubauen 251 festzulegen 1.925 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

13 weitere Verwendungsbeispiele mit "establecer"

3325 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Cada uno de los organismos competentes establece sus tasas. DE
Die Gebühren werden von der jeweils zuständigen Stelle fest­ gelegt. DE
Sachgebiete: schule unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
1924| A partir de 1924 La marca Mayser se establece DE
Ab 1924| Die Marke Mayser etabliert sich DE
Sachgebiete: transport-verkehr auto unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Aspiración transbronquial de aguja (TBNA) para establecer el diagnóstico de patologías del mediastino o patologías periféricas. ES
Transbronchiale Nadelaspiration (TBNA) zur Stellung einer Diagnose mediastinaler oder peripherer Pathologien. ES
Sachgebiete: pharmazie medizin unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Ø Le ayudamos a establecer contacto con organizaciones de la cooperación alemana para el desarrollo; DE
Ø Wir unterstützen Sie dabei, Kontakt zu Organisationen der deutschen Entwicklungszusammenarbeit aufzunehmen. DE
Sachgebiete: verlag unternehmensstrukturen personalwesen    Korpustyp: Webseite
Esta ley aumenta la energía eléctrica proveniente de fuentes renovables y establece un nuevo mecanismo de licitación pública. DE
Dieses Gesetz erhöht den Stromanteil aus erneuerbaren Energiequellen und etabliert einen neuen Mechanisumus für öffentliche Ausschreibungen. DE
Sachgebiete: verlag unternehmensstrukturen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Se organizarán eventos para establecer contactos con representantes tanto del sector público como del sector privado en México a fin de fortalecer la colaboración bilateral. DE
Im Zeitraum vom 9. bis 13. September 2013 organisiert die AHK Mexiko eine Reihe von Networking-Veranstaltungen, um den deutschen Teilnehmern wertvolle Kontakte und Marktkenntnisse aus erster Hand zu vermitteln. DE
Sachgebiete: verlag auto unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Es esencial que todas las facetas de la cadena de valor – los proveedores de los materiales, las imprentas, los consumidores y los recicladores - colaboren juntos para establecer una cadena de producto de bajo impacto, claro y transparente a nivel mundial.” ES
Dafür müssen alle Beteiligten innerhalb der Wertschöpfungskette, von Materialherstellern, Druckereien und Verbrauchern bis hin zu Entsorgern, zusammenarbeiten, um weltweit zu einem klaren und transparenten, umweltschonenden Produktstrom zu gelangen.“ ES
Sachgebiete: auto unternehmensstrukturen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
La estrategia establece un camino despejado hacia el crecimiento mientras responde a las realidades de un mundo en calentamiento, con menos materias primas y mayores expectativas de transparencia de nuestros interesados. ES
Die Strategie ist klar auf Wachstum ausgerichtet, berücksichtigt aber auch die Realität der immer wärmer werdenden Welt, der knapper werdenden Rohstoffe und der zunehmenden Transparenzerwartungen unserer Anteilseigner. ES
Sachgebiete: verlag controlling unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Mientras se lleva a cabo la broncoscopia con un broncoscopio flexible puede ser necesario obtener algo de tejido de una lesión con la ayuda de pinzas de biopsia, para establecer un diagnóstico de la lesión a tratar. ES
Während der Durchführung einer Bronchoskopie mit einem flexiblen Bronchoskop kann es erforderlich sein, mit Hilfe einer Biopsiezange eine Probe von einer Läsion zu entnehmen, um eine Diagnose der Zielläsion zu stellen. ES
Sachgebiete: pharmazie medizin unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
A su vez, estas empresas de todos los sectores económicos y todas las regiones de Alemania están interesadas en establecer nuevos contactos personales y ampliar sus actividades económicas en México. DE
Diese Betriebe aus allen Branchen und Bundesländern wollen ihrerseits neue persönliche Kontakte knüpfen und ihre wirtschaftlichen Aktivitäten in Tunesien ausbauen. DE
Sachgebiete: controlling unternehmensstrukturen personalwesen    Korpustyp: Webseite
Queremos unificar esa gran experiencia con la demanda del país, el sector público con el sector privado, brindar soluciones y ofrecer una plataforma exclusiva de conocimientos para establecer contactos comerciales de alta nivel. DE
Diesen großen Erfahrungswert wollen wir gerne mit ecuadorianischen Interessenten teilen, den öffentlichen und privaten Sektor zusammen bringen, Lösungsansätze vorstellen und eine eizigartige und hochwertige Plattform für den Austausch von Wissen über Technologie und Handel ermöglichen. DE
Sachgebiete: auto unternehmensstrukturen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Hasta la actualidad, ejecutivos y responsables de la toma de decisiones, procedentes de 16 países contraparte, han recibido capacitación para familiarizarse con las particularidades de la cultura empresarial alemana, adquirir conocimientos prácticos de primera mano durante sus visitas a empresas alemanas y establecer contactos directos con potenciales socios de negocios en Alemania. DE
Manager und Entscheidungsträger aus bisher 15 Partnerstaaten haben ein Training in den Besonderheiten der deutschen Geschäftskultur erhalten, bei Besuchen in deutschen Unternehmen Praxiswissen aus erster Hand bekommen und konnten in direkten Kontakt mit potenziellen deutschen Geschäftspartnern treten. DE
Sachgebiete: controlling unternehmensstrukturen personalwesen    Korpustyp: Webseite
A lo largo de los últimos años he conseguido establecer vínculos comerciales satisfactorios con clientes nacionales e internacionales, he mejorado mis competencias lingüísticas y culturales, así como mis habilidades relativas a la organización autónoma del trabajo y la gestión óptima del tiempo. DE
Im Laufe der Zeit konnte ich immer mehr zufriedene nationale wie internationale Kunden hinzugewinnen und nicht nur meine Sprach- und Kulturkompetenz, sondern auch meine Fähigkeiten zur selbständigen Arbeitsorganisation und sinnvollen Zeiteinteilung ausbauen. DE
Sachgebiete: verlag unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite