Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Aprovecha y gana el mejor puesto disponible para ti.
ES
Bewerben Sie sich jetzt und finden Sie die ideale Stelle.
ES
Sachgebiete:
verlag handel personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Aplica y gana el mejor trabajo disponible.
ES
Bewerben Sie sich jetzt und finden Sie die beste Stelle.
ES
Sachgebiete:
verlag controlling verwaltung
Korpustyp:
Webseite
Aprovecha y gana el mejor trabajo disponible para ti.
ES
Bewerben Sie sich jetzt und finden Sie die beste Arbeitsstelle in dem Land.
ES
Sachgebiete:
verlag controlling unternehmensstrukturen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Envía tu aplicación ahora y gana el mejor trabajo disponible.
ES
Reichen Sie jetzt Ihre Bewerbung ein und finden Sie die beste verfügbare Stelle.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehrssicherheit bahn
Korpustyp:
Webseite
Aplica y gana el mejor oficio disponible.
ES
Reichen Sie jetzt Ihre Bewerbung ein und finden Sie die beste Arbeitsstelle.
ES
Sachgebiete:
verlag geografie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Aplica y gana el mejor trabajo disponible.
ES
Reichen Sie jetzt Ihre Bewerbung ein und finden Sie den idealen Job.
ES
Sachgebiete:
verlag informationstechnologie verwaltung
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Envía tu aplicación ahora y gana el mejor trabajo disponible.
ES
Bewerben Sie sich jetzt und bekommen Sie Ihren Traumjob.
ES
Sachgebiete:
verlag controlling personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Aprovecha y gana el mejor trabajo disponible.
ES
Reichen Sie jetzt Ihre Bewerbung ein und bekommen Sie die beste Stelle.
ES
Sachgebiete:
verlag informationstechnologie auto
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Aplica y gana el mejor trabajo disponible.
ES
Bewerben Sie sich jetzt und bekommen Sie die beste offene Stelle.
ES
Sachgebiete:
verlag verwaltung personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Aplica y gana el mejor empleo disponible.
ES
Bewerben Sie sich jetzt und bekommen Sie die beste freie Stelle.
ES
Sachgebiete:
verlag personalwesen handel
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Conviértete en anfitrión y gana dinero con Airbnb
ES
Vermiete Deinen freien Wohnraum und verdiene Geld mit Airbnb
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
24 weitere Verwendungsbeispiele mit "gana"
221 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Solución rentable que gana oportunidades
ES
Eine kostengünstige Lösung, die für neue Kunden sorgt
ES
Sachgebiete:
verlag informationstechnologie e-commerce
Korpustyp:
Webseite
¿Cuánto se gana en Alemania?
ES
Wie werde ich Journalist?
ES
Sachgebiete:
verlag handel media
Korpustyp:
Webseite
Gana dinero con tu blog, Autor:
ES
Wurzeln der Hoffnung, Autor:
ES
Sachgebiete:
film verlag radio
Korpustyp:
Webseite
Para nosotros, un compañero que viene a trabajar con ganas.
ES
Für uns einen Kollegen, der gerne zur Arbeit kommt.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Le hacemos tan de buena gana una oferta.
ES
Wir machen auch Ihnen gern ein Angebot.
ES
Sachgebiete:
verlag media informatik
Korpustyp:
Webseite
Tengo muchas ganas de saludarte pronto y espero que pasemos inolvidables ratos juntos.
ES
Ich freue mich schon sehr, euch bald hier begruessen zu duerfen und gemeinsam eine unvergessliche Zeit zu verbringen.
ES
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
De no tener ganas de andar, el taxi es muy barato.
Die Appartements waren schon sehr hellhörig, man muss Glück mit den Nachbarn haben.
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Sus museos, sus agradables parques, sus ganas de vivir y su ambiente claramente oriental merecen ser conocidos.
ES
Die Stadt ist wegen der zahlreichen Museen, der schönen Parks, dem pulsierenden Leben und ihrer orientalischen Atmosphäre sehenswert.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
Los intangibles son igual de impresionantes y nos referimos a la población griega y su infecciosa ganas de vivir.
ES
So sind etwa die Einwohner des Landes für ihre Gastfreundschaft und ihre unvergleichliche Lebensfreude bekannt.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
hoy le llevamos a ese tipo de lugar paradisiaco del que uno no tiene ganas de volver.
ES
Wir haben es hier mit einem paradiesischen Fleckchen Erde zu tun, von dem man am liebsten gar nicht mehr zurückkehren möchte.
ES
Sachgebiete:
religion verlag jagd
Korpustyp:
Webseite
El The Bar & Disco es perfecto para los huéspedes que tengan ganas de fiesta los viernes y sábados.
ES
Für partyhungrige Gäste ist die Bar & Disco freitags und samtags geöffnet.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
Este es el tercer año que viajo con Moby Drea y he de decir GRACIAS todos los miembros de la tripulación, siempre educados y con ganas de ayudar.
ES
Das ist jetzt das dritte Jahr in Folge , dass ich mit der Moby Drea übergesetzt bin. Viele Dank an die Besatzung, die immer sehr nett und hilfsbereit sind.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
Miembro de la Unión Europea desde 1972, el “ tigre celta” se presta de buena gana al juego de turismo, dando a valer sus panorámicas de tarjeta postal.
ES
Der „ keltische Tiger“ trat 1972 der Europäischen Union bei, kurbelte den Tourismus erfolgreich an und stützt sich bis heute auf das überwältigende Naturpanorama, das das Land zu bieten hat.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Tengo muchas ganas de daros la bienvenida en Malta y haré todo lo posible para que vuestra experiencia con Maltalingua sea inolvidable.
ES
Ich freue mich sehr Dich auf Malta bald zu begrüßen. Ich werde mein Bestes tun, um Deine Zeit bei Maltalingua unvergesslich zu machen.
ES
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Una vez más se trata de beber en compañía, no de calmar las ganas de beber. Prueba de ello: los pequeños vasos en que son servidos.
ES
Auch hier geht es weniger darum, seinen Durst zu stillen (das zeigt sich schon in der Größe der Gläser und Tassen) als vielmehr um die Geselligkeit.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Acabamos de llegar de Lanzarote, donde pasamos una fabulosa semana en éste hotel que se gana las estrellas en la comida y por el servicio.
Gerade aus diesem Hotel zurück, mit 4 Erwachsenen und 8 Kindern. Wir haben einen tollen Urlaub gehabt.
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Lo único que necesita es un poco de espacio en el fregadero, algo de habilidad en la cocina y muchas ganas.
ES
Das Einzige was Sie dazu benötigen, ist ein bisschen Platz an Ihrer Küchenspüle, etwas Geschick beim Kochen und viel gute Laune.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
La torre va haciéndose más esbelta a medida que gana en altura y adquiere forma octogonal en la cima a 130 m de altura.
ES
Der Turm verjüngt sich nach oben zu einem Achteck und ist in seiner Spitze etwa 130 m hoch.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Maastricht es una de esas raras ciudades que saben combinar una historia milenaria y un patrimonio arquitectónico de primera importancia con un dinamismo, una alegría y unas ganas de vivir fuera de toda duda.
ES
Städte, in denen sich eine tausendjährige Geschichte und ein reiches architektonische Erbe mit viel moderner Dynamik und Lebensfreude vereinen, sind seltener als man denkt.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Un joven chef con ganas de hacer cosas y con un profundo conocimiento de los ingredientes da vida a una sólida cocina de la tierra -con algún que otro guiño creativo- que pone las técnicas de cocción a su servicio.
ES
Ein begeisterter, junger Chefkoch, der sich hervorragend mit erstklassigen Produkten auskennt, ist die kreative Kraft hinter der soliden lokalen Küche. Perfekte Kochtechniken mit einigen phantasievollen Akzenten.
ES
Sachgebiete:
kunst verlag musik
Korpustyp:
Webseite
Para aquellos que tengan ganas de divertirse, el Hotel Ego ofrece una amplia sala de fiestas con una bañera de hidromasaje de 6 asientos, bar, música y una TV de pantalla grande.
ES
Wenn Sie gerne feiern, wird Sie der große Partysaal des Hotels Ego begeistern: Dazu gehören ein Whirlpool für 6 Personen, eine Bar, Musik und ein Großbild-TV.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
Los huéspedes más activos, con ganas de descubrir el paisaje a su alrededor en bicicleta, sabrán apreciar el servicio de alquiler de bicicletas.HabitacionesTodas las habitaciones disponen de aire acondicionado, ventilador, salón y cuarto de baño.
Die Umgebung kann dank des Fahrradverleihs auch mit dem Rad erkundet werden.ZimmerIn den Zimmern gibt es eine Klimaanlage, einen Ventilator, ein Wohnzimmer und ein Badezimmer.
Sachgebiete:
luftfahrt verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
La economía de San Petersburgo gira en buena medida en torno al turismo. Jóvenes activos, jubilados y turistas con ganas de sol disfrutan de su ritmo de vida distendido, de sus excelentes museos, de sus deslumbrantes playas y de su cielo siempre azul.
ES
Saint Petersburg lebt vom Tourismus, und junge Berufstätige, Rentner und sonnenhungrige Touristen genießen hier den entspannten Lebensstil, ausgezeichnete Museen, wunderschöne Strände und fast ununterbrochen blauen Himmel.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Y si tienes ganas de un poco de diversión nocturna cuando las fiestas al aire libre lleguen a su fin a medianoche, la fiesta continúa en el interior de la discoteca hermana, The Pearl Lounge, hasta altas horas de la madrugada.
ES
Um Mitternacht ist mit dem Feiern draußen Schluss, aber dann geht es innen im Club The Pearl Lounge noch bis in den frühem Morgen weiter!
ES
Sachgebiete:
verlag kunst musik
Korpustyp:
Webseite