Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Como ingeniero, me gustaría trabajar con empresas alemanas en Argelia.
DE
Als Ingenieur möchte ich gern mit deutschen Firmen in Algerien zusammenarbeiten.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus universitaet
Korpustyp:
Webseite
¿Le gustaría solicitar los catálogos de la marca para hojearlos tranquilamente en su casa?
ES
Oder möchten gerne unsere Broschüren bestellen, um in Ruhe zu Hause darin zu schmökern?
ES
Sachgebiete:
verlag gartenbau bau
Korpustyp:
Webseite
Tómale una foto a algo que te guste del lugar donde vives y contesta brevemente las preguntas siguientes:
DE
Fotografiere etwas, das du in deinem Heimatort besonders gerne magst, und beantworte kurz die folgenden Fragen:
DE
Sachgebiete:
film radio media
Korpustyp:
Webseite
Nos gustaría poder ayudarle con la búsqueda de una oportunidad laboral.
DE
Gerne möchten wir Sie bei der Suche nach einer Festanstellung unterstützen.
DE
Sachgebiete:
verlag oekonomie e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Nos gustaría poder ayudarle con la búsqueda de una oportunidad laboral.
DE
Gerne möchten wir Sie bei der Suche nach einem Praktikumsplatz unterstützen.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce oekonomie
Korpustyp:
Webseite
Nueva York en cámara lenta" 'He intentado un mundo impresionante lento para describir, me gustaría ampliar eso.
DE
New York in Slow Motion” das Beeindruckende einer verlangsamten Welt versucht habe zu beschreiben, möchte ich das jetzt noch ausweiten.
DE
Sachgebiete:
media internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Me gustaría iniciar una prueba y probar aquí en el post incrustar un PDF.
DE
Ich möchte mal einen Test starten und versuchen hier direkt im Post eine PDF einzubetten.
DE
Sachgebiete:
media internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Me gustaría iniciar una prueba y tratar aquí en el post incrustar un PDF.
DE
Ich möchte mal einen Test starten und versuchen hier direkt im Post eine PDF einzubetten.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
A los viajeros de China les gusta todo muy rápido.
DE
Reisende aus China mögen es besonders schnell.
DE
Sachgebiete:
transaktionsprozesse radio media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Projektron BCS también nos gusta desde un punto de vista técnico.
DE
Auch aus der technischen Perspektive gefällt uns Projektron BCS sehr gut.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Bremen me gusta mucho porque aquí puedo aprender el alemán estándar más correcto.
DE
Bremen gefällt mir sehr gut, weil ich hier Hochdeutsch lernen kann.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Espero que, usted que este video / que os guste.
DE
Ich hoffe, dass dieses Video Euch/Ihnen allen gefällt.
DE
Sachgebiete:
musik philosophie media
Korpustyp:
Webseite
Lo que más me gusta del Goethe-Institut de Bremen es la alta calidad del profesorado.
DE
Am Goethe-Institut Bremen gefällt mir besonders gut, dass die Lehrerinnen hier wirklich gut sind.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Y de entre todos sus visitantes, están los que gustan y los que no tanto, a un cierto sector de la sociedad.
DE
Und zu den vielen Besuchern zählen diejenigen, die willkommen sind und diejenigen, die einer bestimmten Schicht der Gesellschaft nicht so sehr gefallen.
DE
Sachgebiete:
astrologie sport politik
Korpustyp:
Webseite
Me gustaron los dos primeros episodios ya estaban muy bien y, con el tiempo, la serie ha ganado todavía.
DE
Die ersten beide Folgen gefielen mir damals schon sehr gut und im Laufe der Zeit hat die Serie nur noch gewonnen.
DE
Sachgebiete:
film theater media
Korpustyp:
Webseite
Me gusta especialmente el gran número de programas identificados y el reenvío para actualizar.
DE
Besonders gut gefällt mir die große Anzahl erkannter Programme und die Weiterleitung zum Update.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
A mí gustaron especialmente esos gordos con los hocicos algo achatados y el acentuado stop.
DE
Mir gefielen diese Dicken mit den etwas knuffeligen Nasen und dem ausgeprägten Stop besonders gut.
DE
Sachgebiete:
tourismus sport theater
Korpustyp:
Webseite
Creo que la característica es una novedad, me gustó mucho.
DE
Ich glaube die Funktion ist neu, hat mir sehr gefallen.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Porque no crean que a todos los españoles les gusta esta situación.
DE
Weil sie nicht glauben wollten, dass diese Situation allen Spaniern gefällt.
DE
Sachgebiete:
astrologie tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Personalmente es la yerba que más me gusta y consumo desde hace años.
DE
Sehr schöner Mate Becher, aus dem mir in Zukunft der Tee schmecken wird.
DE
Sachgebiete:
verlag gastronomie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
¿Te gusta conocer gente nueva y te gusta la cerveza alemana?
DE
Lernen Sie gerne neue Leute kennen und schmeckt ihnen deutsches Bier?
DE
Sachgebiete:
transaktionsprozesse musik media
Korpustyp:
Webseite
Esta receta para niños se prepara con gran facilidad y seguro que también gustará a los mayores.
ES
Das Rezept ist schnell zubereitet und schmeckt sicherlich auch Dir.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Por no hablar de las especialidades, pero en el que no me gustaría no ir allí de todos modos.
DE
Nicht zu vergessen die Spezialitäten, aber wo es mir nicht schmeckt würde ich sowieso nicht hinfahren.
DE
Sachgebiete:
verlag astrologie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
A veces las empresas ofrecen nuevas variedades, otras veces se abren a nuevos desarrollos, por ejemplo productos que les gusten a veganos.
DE
Mal sind es neue Sorten, mal der Versuch, sich für neue Entwicklungen zu öffnen – etwa mit Produkten, die auch Veganern schmecken.
DE
Sachgebiete:
literatur media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Aprenden a dosificar el alimento correctamente y, por lo tanto, ven cuándo los peces han comido suficiente y si les gusta y les beneficia.
DE
Sie lernen, das Futter entsprechend zu dosieren, sehen also, wann ihre Fische genug gefressen haben und auch, ob es ihnen schmeckt und gut tut.
DE
Sachgebiete:
film tourismus technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Qué película de abogados te gusta más?
ES
Was kostet es, mein Recht durchzusetzen?
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce versicherung
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
A quienes escuchan a Fair Weather Friends también les suele gustar The Dumplings, Bokka, Kari.
ES
Leuten, die Fair Weather Friends mögen, gefällt auch The Dumplings, Bokka, Patrick the Pan.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
A quienes escuchan a Twice and Fedeb también les suele gustar The Groove Guerrilla, Anthony Baggette, Causes & Forces.
ES
Leuten, die Twice and Fedeb mögen, gefällt auch The Groove Guerrilla, Anthony Baggette, Causes & Forces.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp:
Webseite
A quienes escuchan a Otea Api también les suele gustar Les Grands Ballets de Tahiti.
ES
Leuten, die Otea Api mögen, gefällt auch Les Grands Ballets de Tahiti.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
A quienes escuchan a Terrible Tom también les suele gustar maddyson, Евгений Вольнов, AleXDarkstalker98.
ES
Leute, die Terrible Tom mögen, gefällt auch maddyson, Ник Черников, Coockoo.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Otea Api – Atooi - Piti en Last.fm. A quienes escuchan a Otea Api también les suele gustar Les Grands Ballets de Tahiti.
ES
Otea Api – Atooi - Piti bei Last.fm. Leuten, die Otea Api mögen, gefällt auch Les Grands Ballets de Tahiti.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
A quienes escuchan a No Omega también les suele gustar Grieved, Empty Handed, Landscapes.
ES
Leute, die No Omega mögen, gefällt auch Grieved, Empty Handed, Landscapes.
ES
Sachgebiete:
musik radio internet
Korpustyp:
Webseite
A quienes escuchan a The Impacs también les suele gustar The Jet Streams, Bernie Turner & The Armorettes, the mogambos.
ES
Leuten, die The Impacs mögen, gefällt auch The Jet Streams, Bernie Turner & The Armorettes, the mogambos.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
A quienes escuchan a Alligatoah también les suele gustar Trailerpark, 257ers, DNP.
ES
Leuten, die Alligatoah mögen, gefällt auch Trailerpark, 257ers, DNP.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
A quienes escuchan a No Omega también les suele gustar Grieved, Landscapes, Bastions.
ES
Leuten, die No Omega mögen, gefällt auch Grieved, Landscapes, Bastions.
ES
Sachgebiete:
kunst musik philosophie
Korpustyp:
Webseite
A quienes escuchan a Joseph Roth también les suele gustar Zone B, Gustav Schwab, Hans Fallada.
ES
Leuten, die Joseph Roth mögen, gefällt auch Zone B, Gustav Schwab, Hans Fallada.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los circuitos baratos a Roma van a gustar a los amantes del fútbol ya que en la ciudad hay el club titulado “Roma”.
ES
Fußballbegeisterte werden sicher die günstigen Touren in Rom genießen, denn hier spielt der AS Rom.
ES
Sachgebiete:
kunst historie musik
Korpustyp:
Webseite
8 weitere Verwendungsbeispiele mit "gustar"
562 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los vinilos decorativos de habitaciones infantiles deben gustar a los niños:
ES
Deshalb sollte ein Wandtattoo im Kinderzimmer immer kindgerecht sein:
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Capital política y cultural del país, Wellington tiene todos los ingredientes para gustar.
ES
Wellington ist die politische und kulturelle Hauptstadt des Landes.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Nuestros precios para el descanso en Praga seguramente le van a gustar!
ES
Profitieren Sie bei unseren Pauschalangeboten auch von den Sonderangeboten!
ES
Sachgebiete:
verlag historie musik
Korpustyp:
Webseite
Para terminar, nos gustarテュa que destacaras las mejores caracterテュsticas del camping (mテ。ximo 10)
Zum Schluss mテカchten wir Sie bitten, die besten Merkmale des Campingplatzes zu nennen (maximal 10)
Sachgebiete:
verlag verkehrssicherheit tourismus
Korpustyp:
Webseite
Tras unos pocos cursos, el alemán le empezó a gustar tanto que hoy en día ha podido concluir exitosamente dos pasantías en Alemania.
DE
Nach ersten Kursen gefiel Deutsch ihr so gut, dass sie mittlerweile zwei Praktika in Deutschland hinter sich hat.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Veracruz, que se vuelve completamente loca a finales de febrero, durante el carnaval más famoso de México, tiene muchos argumentos para gustar.
ES
Besonders hoch her geht es in Veracruz Ende Februar, wenn hier der bekannteste Karneval von Mexiko gefeiert wird, aber die Stadt ist natürlich auch zu anderen Zeiten sehenswert.
ES
Sachgebiete:
musik tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Descubra la estatua de Vatroslav Jagic, historiador de las lenguas eslavas, y las columnas meteorológicas que tanto parecen gustar a los croatas.
ES
Im Park steht eine Statue von dem Historiker der slawischen Sprachen Vatroslav Jagic. Bemerkenswert sind auch die Wettersäulen, die in Kroatien sehr beliebt sind.
ES
Sachgebiete:
kunst verlag musik
Korpustyp:
Webseite
A quienes escuchan a The Unnamed Project también les suele gustar neebatelna, MARIENFELD, zip_code. Descubre más música, conciertos, videos e imágenes con el mayor catálogo online del planeta en Last.fm.
ES
Er ist zur Zeit (10/2007) im Ensemble des Volkstheater Wien beschäftigt. http://www.volkstheater.at/tillfirit.html Entdecke mehr Musik, Konzerte, Videos und Bilder mit dem größten Musikkatalog online bei Last.fm.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp:
Webseite